公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

中西語(yǔ)言文化差異對(duì)英語(yǔ)寫作的影響

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了中西語(yǔ)言文化差異對(duì)英語(yǔ)寫作的影響范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

中西語(yǔ)言文化差異對(duì)英語(yǔ)寫作的影響

摘要:英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種迥異的語(yǔ)言體系與其說(shuō)是語(yǔ)言的差異,不如說(shuō)是文化和思維的差異。通過(guò)分析英漢兩種語(yǔ)言在詞匯、句型、篇章上的差異,探討中西方文化思維在語(yǔ)言上的折射方式,指出在高職英語(yǔ)寫作教學(xué)中,教師應(yīng)重視思維文化教學(xué)、培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力并鼓勵(lì)其提升母語(yǔ)素養(yǎng)。

關(guān)鍵詞:中西語(yǔ)言;文化思維差異;高職英語(yǔ)寫作;思辨能力;母語(yǔ)素養(yǎng)

語(yǔ)言是思維和文化的載體和主要表現(xiàn)形式。中西截然相反的思維特征使英漢兩種語(yǔ)言在詞匯、句型、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)等方面都存在較大差異,也對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作產(chǎn)生較大影響。目前高職英語(yǔ)寫作教學(xué)內(nèi)容著重英語(yǔ)信函、商務(wù)報(bào)告等應(yīng)用文寫作,教學(xué)側(cè)重文本格式和套語(yǔ)套話,涉及謀篇布局的傳統(tǒng)記敘文和議論文教學(xué)相對(duì)較少;對(duì)于寫作評(píng)價(jià),教師往往將寫作文本當(dāng)作最終成品進(jìn)行剖析,忽視了學(xué)生在寫作過(guò)程中的構(gòu)思等思維活動(dòng),這些做法其實(shí)并未促進(jìn)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的理解,也忽略了學(xué)生對(duì)中西語(yǔ)言文化差異的敏感度、邏輯性等思辨能力的培養(yǎng),并未真正解決學(xué)生的英語(yǔ)寫作輸出能力問(wèn)題。因此,高職英語(yǔ)寫作不僅是學(xué)生對(duì)詞匯、語(yǔ)法、格式套話的大量輸入,更應(yīng)是他們對(duì)中西語(yǔ)言文化內(nèi)涵、思維模式的深度理解和表達(dá)。

1英語(yǔ)寫作中的中西語(yǔ)言文化思維差異

1.1詞匯文化思維差異

詞匯是文化特征直接、生動(dòng)的反映。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,對(duì)詞匯語(yǔ)義的理解離不開其背后文化涵義的了解,如英語(yǔ)中的名詞化現(xiàn)象就是一個(gè)值得探討的詞匯思維例子,具有顯著的語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)用學(xué)價(jià)值。名詞化是創(chuàng)造語(yǔ)法隱喻唯一而強(qiáng)大的機(jī)制[1],是英語(yǔ)中常見的一種語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象,在書面語(yǔ)中應(yīng)用非常廣泛。名詞化本身可以視為一個(gè)過(guò)程,在此過(guò)程中,原來(lái)由動(dòng)詞、形容詞、副詞、小句等所表達(dá)的過(guò)程、關(guān)系、特征等用名詞或名詞短語(yǔ)表示出來(lái),不提及時(shí)態(tài)和情態(tài),且通常不指出事件的參與者,這樣就削弱了具體的動(dòng)作特征,增強(qiáng)了抽象的靜態(tài)特征,使表達(dá)精確簡(jiǎn)潔,并達(dá)到意義客觀化的目的,這是西方人以理服人的科學(xué)思維習(xí)慣的體現(xiàn)[2]。而中國(guó)人通常以本我為中心來(lái)認(rèn)識(shí)世界,注重具體,強(qiáng)調(diào)知覺感受,形象和情感思維明顯,因而在用詞方面喜歡用人做主語(yǔ),用動(dòng)詞來(lái)凸顯過(guò)程,用形容詞來(lái)表達(dá)情感。如英文“Thisisduetotheavailabilityofbettertreatmentinthewell-developedcities”,用漢語(yǔ)表達(dá)是“這是由于在發(fā)達(dá)的城市里,人們能得到更好的治療”,英語(yǔ)中的“availability”這一名詞在漢語(yǔ)中變成了“主語(yǔ)+過(guò)程”的結(jié)構(gòu),而且主語(yǔ)是“人們”,這樣更符合漢語(yǔ)的思維和表達(dá)習(xí)慣。高職學(xué)生習(xí)慣用一一對(duì)應(yīng)的漢英釋義去記憶英語(yǔ)單詞,而沒有根據(jù)其文化背景、思維習(xí)慣和英語(yǔ)解釋去理解詞義,導(dǎo)致他們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫作時(shí)很難用地道的英文表示出來(lái),特別是名詞化的使用成為一大思維難點(diǎn)。例如,學(xué)生在用英語(yǔ)表達(dá)“賓客可免費(fèi)使用戶外游泳池”時(shí),由于受母語(yǔ)思維影響,習(xí)慣寫成“Theguestsinourhotelcanusetheswimmingpooloutdoorsforfree”,而不是采用更地道的英文表達(dá)“Theguestsinourhotelhavefreeaccesstotheswimmingpool”。同樣,在表示“……很重要”時(shí),絕大部分學(xué)生都采用“veryimportant”、“vital”、“significant”等形容詞,而很少想到“beofgreatimportance/significance”這樣的名詞化結(jié)構(gòu),從而導(dǎo)致用詞單一乏味、句式缺少變化等典型寫作缺陷。名詞化在英語(yǔ)寫作中運(yùn)用廣泛,可以優(yōu)化語(yǔ)句結(jié)構(gòu)、豐富表達(dá)手段、突顯話語(yǔ)主題,同時(shí)增強(qiáng)表達(dá)的客觀性、公正性和權(quán)威性,最終達(dá)到提升語(yǔ)篇交際效果的目的。在寫作教學(xué)中,有必要促進(jìn)學(xué)生對(duì)名詞化等語(yǔ)法隱喻的深度理解和中西思維差異的了解。

1.2句型文化思維差異

在句型表達(dá)方面,中國(guó)人習(xí)慣彈性思維,思考問(wèn)題偏多維多角度,所以漢語(yǔ)句子是離散和塊狀的。在句式上,漢語(yǔ)往往是用以人為代表的有靈名詞充當(dāng)主語(yǔ),主動(dòng)句多,體現(xiàn)出國(guó)人在思維模式上重人稱、形象性,強(qiáng)調(diào)主體意識(shí)的特點(diǎn)。西方人是線性思維,所以英文句子大多是勾連、連續(xù)的,在思維模式上具有重物稱、客觀性和理性的特點(diǎn),反映在語(yǔ)言表達(dá)方式上通常以客體為論述出發(fā)點(diǎn),具體在句式上表現(xiàn)為多用無(wú)生命的物體或抽象概念充當(dāng)主語(yǔ),即“無(wú)靈主語(yǔ)句”?!盁o(wú)靈主語(yǔ)句”是指句子由無(wú)靈主語(yǔ)和有靈謂語(yǔ)組成,或者由雖在指稱意義上不具外顯生命性,但在陳述意義上具有內(nèi)含生命性的名詞化主語(yǔ)構(gòu)成,通過(guò)生命性概念的跨域映射而成的一種隱喻表達(dá)方式[3],如“ThepastdecadeshavewitnessedtremendousprogressinChina.”和“Itisgenerallyconsideredunwisetogivechildrenwhatevertheywant.”這樣的無(wú)靈主語(yǔ)句在英文中俯拾皆是。但在中文中,往往用“最近幾十年,中國(guó)發(fā)生了巨大的變化”;“人們通常認(rèn)為,小孩子要什么大人就給什么這樣的做法是很不明智的?!边@樣典型有靈主語(yǔ)加有靈謂語(yǔ)來(lái)表述這些含義。類似上文中的無(wú)靈主語(yǔ)句是獨(dú)具特色的英語(yǔ)句型,在書面語(yǔ)篇中運(yùn)用廣泛,體現(xiàn)出英語(yǔ)語(yǔ)言言簡(jiǎn)意賅、生動(dòng)形象的特點(diǎn)。由于中西思維方式的差異,這類句型也成了我國(guó)高職學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn),他們?cè)趯懽髦泻苌儆幸庾R(shí)地使用這種表達(dá)方式,往往習(xí)慣性地用中式思維去理解和表述,如經(jīng)常使用“Peoplethink/believe……”等句型。因此,在寫作教學(xué)實(shí)踐中,有必要幫助學(xué)生理解漢英句型中隱含的思維差異,培養(yǎng)英語(yǔ)寫作思維模式,使書面語(yǔ)言表達(dá)更地道、流暢。

1.3篇章文化思維差異

對(duì)于英語(yǔ)篇章中的語(yǔ)言文化思維,RobertKaplan在1966年《跨文化教育中的文化思維模式》一文中指出:“英語(yǔ)的思維是‘線性’分布的,重視‘形合’,屬于線性演繹思維和歸納思維,重視思辨能力的發(fā)展”。[4]自古以來(lái),西方世界便一直有研究事物的因果關(guān)系、揭示事物現(xiàn)象的傳統(tǒng),邏輯思維發(fā)展完善、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)設(shè)置嚴(yán)謹(jǐn)、語(yǔ)序排列清晰分明。這種線性思維在英語(yǔ)議論文中體現(xiàn)得尤為突出。議論文段落之間邏輯性強(qiáng),有顯性的各種連詞或句型表示原因、結(jié)果、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折等,對(duì)文段進(jìn)行銜接。每一段都有明確的中心思想,通常采用主題句加拓展句的模式,從主題句展開,接著是一系列的次主題,并加以舉例論證,以此來(lái)發(fā)展和拓展主題思想,屬于演繹式語(yǔ)篇。而漢語(yǔ)是一種不注重形態(tài)的語(yǔ)言體系,其思維是“離散”的,語(yǔ)序具有自然屬性,語(yǔ)言的組織方式具有較大的隨意性,主體意愿反映世界;句式結(jié)構(gòu)豐富多樣,不重事情的因果與邏輯,也不注重關(guān)聯(lián)詞的運(yùn)用,主要通過(guò)語(yǔ)句和段落中隱含的邏輯關(guān)系及上下文的語(yǔ)義來(lái)表達(dá)含義,重視“意合”。在漢語(yǔ)中,只要保持上下語(yǔ)義清晰,省略主、謂語(yǔ)及關(guān)聯(lián)詞均可接受,且能被無(wú)障礙理解,因而漢語(yǔ)被稱為一種“形散神不散”的語(yǔ)言。英漢篇章中的思維文化差異使中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作時(shí)存在明顯的不適應(yīng)。由于受螺旋式思維模式和含蓄中國(guó)傳統(tǒng)文化影響,學(xué)生在英語(yǔ)寫作中主題表達(dá)不清晰,迂回式的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)較普遍,缺乏邏輯性和連貫性[5]。在議論文寫作中,很多學(xué)生喜歡在開頭引入一大段背景信息作為文章的鋪墊,最后提出論點(diǎn);不習(xí)慣用連詞,或是生搬硬套一些固定連詞,如“first”,“second”,“third”等,不會(huì)根據(jù)語(yǔ)境和上下文靈活變通且難理解各種連詞間細(xì)微的差別;對(duì)分論點(diǎn)進(jìn)行論述時(shí)常習(xí)慣性采取歸納式而非演繹式論證方法;喜歡引經(jīng)據(jù)典,而不是科研實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)或真實(shí)案例支撐,細(xì)節(jié)拓展不夠,因而導(dǎo)致論述缺乏說(shuō)服力和思辨能力。

2中西語(yǔ)言文化思維差異對(duì)高職英語(yǔ)寫作教學(xué)的啟示

在目前的高職英語(yǔ)寫作教學(xué)中,由于過(guò)多注重實(shí)用性,教學(xué)重點(diǎn)仍放在詞匯和語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)上,學(xué)生往往把學(xué)習(xí)、記憶單詞擺在了首位,機(jī)械套用各種樣板句型,導(dǎo)致英語(yǔ)思維和文化素養(yǎng)存在缺陷。教師應(yīng)改變這種治標(biāo)不治本的陳舊方式,提高對(duì)語(yǔ)言思維文化本質(zhì)的認(rèn)識(shí),幫助學(xué)生理解中西語(yǔ)言文化思維差異,有意識(shí)地提升思辨能力,使英語(yǔ)寫作符合英語(yǔ)國(guó)家思維與文化規(guī)約。

2.1認(rèn)識(shí)中西語(yǔ)言文化思維差異

語(yǔ)言學(xué)習(xí)障礙與其說(shuō)是語(yǔ)言上的,不如說(shuō)是思維上的。在寫作教學(xué)中,需要教師根據(jù)高職學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)和學(xué)科要求,通過(guò)各種方法引導(dǎo)學(xué)生充分認(rèn)識(shí)英漢語(yǔ)言在詞匯、句型、篇章結(jié)構(gòu)等方面的思維及文化差異,并有意識(shí)地進(jìn)行英漢兩種思維模式的對(duì)比,掌握恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略,逐漸培養(yǎng)起英語(yǔ)思維模式,按照英語(yǔ)思維習(xí)慣進(jìn)行遣詞造句和謀篇布局。在詞匯教學(xué)上,教師應(yīng)轉(zhuǎn)換詞匯教學(xué)的傳統(tǒng)觀念,從詞語(yǔ)內(nèi)涵、思維文化上加深學(xué)生的理解,強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)的語(yǔ)用場(chǎng)合,要求學(xué)生掌握詞匯的詞性和句法功能,熟練英語(yǔ)詞匯習(xí)慣性搭配,熟悉隱含的文化內(nèi)涵,從而在真正意義上掌握英語(yǔ)詞匯的意義及使用。在句型方面,教師可通過(guò)學(xué)生的寫作文本句型進(jìn)行范例講解,使學(xué)生經(jīng)過(guò)討論、分析與概括,不僅理解到同伴與自己的語(yǔ)法規(guī)范式錯(cuò)誤,而且能從思維文化深層內(nèi)涵尋找、總結(jié)原因;通過(guò)展示正確地道的句型范例,啟發(fā)學(xué)生去感受、體會(huì)英語(yǔ)與漢語(yǔ)在句型結(jié)構(gòu)上的不同。在篇章結(jié)構(gòu)上,教師應(yīng)加強(qiáng)中西思維文化對(duì)比知識(shí)的教學(xué)內(nèi)容,培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)言思維模式和跨文化意識(shí),提高學(xué)生對(duì)思維文化差異的敏感度,實(shí)現(xiàn)中西思維模式的自然切換,培養(yǎng)用英語(yǔ)思維表達(dá)思想的習(xí)慣。作為一種語(yǔ)言綜合性表達(dá)能力,英語(yǔ)寫作不但要求學(xué)習(xí)者具有詞匯和句型熟練表達(dá)等語(yǔ)言能力,還要有語(yǔ)篇能力和策略能力等語(yǔ)用能力。因此,高職英語(yǔ)寫作教學(xué)不能局限于語(yǔ)言教學(xué)本身,只包括詞匯、語(yǔ)法、篇章結(jié)構(gòu)等基本層面的教學(xué)內(nèi)容,更應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言深層的文化和思維內(nèi)涵,包括思維方式、價(jià)值觀念、道德規(guī)范等,在教學(xué)中充分融入思維文化內(nèi)容,使學(xué)生真正理解語(yǔ)言的本質(zhì)和內(nèi)涵,具備較高的遣詞造句能力以及用英語(yǔ)思維方式表達(dá)思想的能力,使寫作行文符合英語(yǔ)國(guó)家的文化和語(yǔ)言習(xí)慣。

2.2培養(yǎng)英語(yǔ)寫作思辨能力

英語(yǔ)寫作思辨能力是一種高級(jí)心理活動(dòng)[6],是指寫作者在寫作過(guò)程中能準(zhǔn)確運(yùn)用英語(yǔ)對(duì)問(wèn)題進(jìn)行客觀、理性和多維度地分析與評(píng)價(jià),結(jié)合實(shí)例闡述問(wèn)題、解釋原因并提出解決方案的能力。由于中西語(yǔ)言文化思維差異,中國(guó)思維不像西方思維具有濃厚的實(shí)證、理性和思辨的特點(diǎn),學(xué)校教育長(zhǎng)期以來(lái)也缺乏思維方面的訓(xùn)練,導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生的思辨能力嚴(yán)重不足,特別是在英語(yǔ)寫作中尤為明顯,特別是議論文寫作要遠(yuǎn)遜于應(yīng)用文,具體表現(xiàn)在文章思想內(nèi)容簡(jiǎn)單膚淺、細(xì)節(jié)支撐薄弱、缺乏主題思想和核心論點(diǎn)、缺乏獨(dú)立看問(wèn)題的視角等能力,導(dǎo)致議論文內(nèi)容貧乏空洞。這種現(xiàn)象正是缺乏思辨能力的體現(xiàn),即黃源深教授所說(shuō)的“思辨的缺席”[7]。在寫作教學(xué)中,很多教師對(duì)詞匯和句型的教學(xué)也是單一的漢英釋義,學(xué)生進(jìn)行大量記憶,缺乏邏輯思維與理性思考。對(duì)學(xué)生寫作內(nèi)容的評(píng)價(jià),目前我國(guó)高職英語(yǔ)寫作教學(xué)評(píng)價(jià)仍以“寫作結(jié)果”為明顯導(dǎo)向,即對(duì)學(xué)生的寫作成品進(jìn)行評(píng)價(jià),側(cè)重于成品作文的表層錯(cuò)誤和語(yǔ)言的準(zhǔn)確性,缺乏對(duì)寫作思維認(rèn)知過(guò)程的研究與監(jiān)控,忽略了寫作過(guò)程中構(gòu)思與思辨能力的培養(yǎng),導(dǎo)致教學(xué)效果甚微。思辨能力遵循從外部心理間的社會(huì)活動(dòng)層面向內(nèi)部心理的活動(dòng)層面轉(zhuǎn)化這樣一個(gè)發(fā)展過(guò)程,且與專業(yè)性課程教學(xué)相結(jié)合的模式最有利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的思辨能力[8]。在高職英語(yǔ)寫作教學(xué)中,學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)寫作的外部因素如課程目標(biāo)和教師作用都非常重要。首先必須確立以思辨能力為導(dǎo)向的英語(yǔ)寫作課程培養(yǎng)目標(biāo),而不能主要側(cè)重應(yīng)用文寫作,要注重培養(yǎng)學(xué)生真正運(yùn)用英語(yǔ)的能力,而不是簡(jiǎn)單背誦和套語(yǔ)套話的運(yùn)用。其次,在教學(xué)內(nèi)容上,教師應(yīng)在教學(xué)中加強(qiáng)論辯結(jié)構(gòu)訓(xùn)練,將其貫穿于課程教學(xué)全過(guò)程,提高學(xué)生的分析、比較、綜合、抽象、概括等形式的邏輯思維能力和辯證能力。第三,應(yīng)推行以思辨能力為核心的英語(yǔ)寫作考核與評(píng)價(jià)機(jī)制,加強(qiáng)學(xué)生的自我認(rèn)知,促進(jìn)實(shí)現(xiàn)元語(yǔ)言功能發(fā)展,并通過(guò)反復(fù)練習(xí),最終將思辨能力內(nèi)化成自己思維的一部分。

2.3提升母語(yǔ)文化素養(yǎng)以上分析

可見,中文思維在英語(yǔ)寫作中的干擾不言而喻,但也有越來(lái)越多的研究者達(dá)成了通曉外語(yǔ)首先要精通母語(yǔ)這一共識(shí)。從認(rèn)知角度看,外語(yǔ)認(rèn)知能力會(huì)因母語(yǔ)影響得到促進(jìn),因而提升母語(yǔ)素養(yǎng)對(duì)培養(yǎng)英語(yǔ)寫作思維有很大促進(jìn)作用。在對(duì)中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作能力影響因素研究中發(fā)現(xiàn),漢英寫作能力之間存在正比關(guān)系,即學(xué)生的漢語(yǔ)寫作水平越高,其英語(yǔ)寫作水平也相應(yīng)越高。近年寫作中的有聲思維檢測(cè)研究表明,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)思維的參與量要大大高于英語(yǔ)思維參與量,較低水平學(xué)習(xí)者使用母語(yǔ)思維主要體現(xiàn)在語(yǔ)言形式層面,而較高水平學(xué)習(xí)者使用母語(yǔ)思維主要體現(xiàn)在話題拓展方面;在論述題材的英語(yǔ)寫作中,不論英語(yǔ)水平高低,幾乎有一半的思維活動(dòng)依賴母語(yǔ)思維[9]。這些研究表明在詞匯和語(yǔ)言概念上,漢英思維參與量基本差別不大,但在段落銜接和篇章結(jié)構(gòu)的高級(jí)語(yǔ)言層面,學(xué)生個(gè)體差異更為明顯。這說(shuō)明傳統(tǒng)寫作教學(xué)重視詞匯語(yǔ)法區(qū)塊,但與思維模式差異關(guān)系更緊密的段落銜接和篇章結(jié)構(gòu)卻一直為教學(xué)所忽略。從本質(zhì)上看,英語(yǔ)寫作中的遣詞造句和謀篇布局過(guò)程就是寫作者的語(yǔ)言與思維進(jìn)行搜索與匹配的過(guò)程。在思維的高度、深度和文化底蘊(yùn)上,外語(yǔ)永遠(yuǎn)代替不了母語(yǔ),語(yǔ)言的共性表明母語(yǔ)既是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),又是可開發(fā)和利用的資源。母語(yǔ)思維能力的提升對(duì)寫作中的英語(yǔ)思維,特別是文章結(jié)構(gòu)和謀篇都有促進(jìn)作用,而提升母語(yǔ)思維能力的最佳途徑就是閱讀。因此,教師在要求學(xué)生進(jìn)行大量英語(yǔ)閱讀的同時(shí),也應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行母語(yǔ)深層閱讀和思考,促進(jìn)整體思維能力的提升。在高職英語(yǔ)寫作教學(xué)中,無(wú)論學(xué)生的語(yǔ)言程度如何,教師都需要鼓勵(lì)學(xué)生在課外通過(guò)母語(yǔ)閱讀來(lái)啟動(dòng)強(qiáng)有力的思辨,催化并激發(fā)他們?cè)谇苍~造句過(guò)程中的搜索匹配力,使讀寫結(jié)合、以讀促寫,這樣才能在寫作中展現(xiàn)出結(jié)構(gòu)清晰、邏輯合理、思想深刻的表達(dá)內(nèi)容。

3結(jié)語(yǔ)

目前由于學(xué)生整體英語(yǔ)語(yǔ)言水平和母語(yǔ)素養(yǎng)的差異,高職英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)還處于比較表層的詞句、文段背誦階段。要實(shí)現(xiàn)寫作中學(xué)生對(duì)中西思維的自由切換與對(duì)文化的深度理解,需要教師重視中西思維模式差異以及學(xué)生思辨能力的培養(yǎng),并加大教學(xué)模式改革。國(guó)內(nèi)已在這方面進(jìn)行了積極探索,如“有聲思維監(jiān)控”就是很好的嘗試,實(shí)現(xiàn)了寫作中的思維監(jiān)控,給教師的一定的教學(xué)啟發(fā)。我們也將進(jìn)一步進(jìn)行研究與探索,積極促進(jìn)教學(xué)各因素對(duì)高職英語(yǔ)寫作中思維能力的重視,使寫作充分發(fā)揮跨文化交際功能,并使學(xué)生真正提高語(yǔ)言的社會(huì)文化輸出能力。

參考文獻(xiàn):

[2]林大津,跨文化交際研究--與英美人交往指南[M].福建:福建人民出版社,2008:11-15.

[3]何明珠,英語(yǔ)書面與口頭語(yǔ)篇中的無(wú)靈主語(yǔ)句對(duì)比分析.以韓禮德一項(xiàng)相關(guān)研究中的實(shí)例為語(yǔ)料[J].英語(yǔ)研究,2012(3):1-7.

[5]吳榮輝,何高大.合作學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)中的應(yīng)用效應(yīng)研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2014(3):44-47.

[7]李昌其,英語(yǔ)寫作課程教學(xué)中的思辨能力培養(yǎng)[J].安順學(xué)院學(xué)報(bào),2019(3):60-64.

[8]陳亞平,教師提問(wèn)與學(xué)習(xí)者思辨能力的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2016(2):87-96+146-147.

[9]李宏強(qiáng),大學(xué)生英語(yǔ)寫作與母語(yǔ)思維的相關(guān)性研究[J].高教學(xué)刊,2019(17)194-196.

作者:劉芬 單位:廣州城市職業(yè)學(xué)院