公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

日語教學中兒童文學作品的應用

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了日語教學中兒童文學作品的應用范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

日語教學中兒童文學作品的應用

【摘要】在高校高級日語課程教學中,通過適當?shù)膶肴毡?a href="http://m.saumg.com/lunwen/ertongwenxuelunwen/86564.html" target="_blank">兒童文學作品的學習的模式,依托作品精簡的語言描述和接近生活的場景設計,緩解母語文化帶來的差異影響,在培養(yǎng)學生的閱讀興趣和學習熱情的同時,培養(yǎng)出具有綜合運用能力和無障礙跨文化交際能力的日語人才。

【關鍵詞】日語教學 日本兒童文學 口語練習 語法表達

一、引言

異文化背景下的言語交流本身就隱在一定程度的不安要素,加之與對方的親疏度的不同,如何選擇正確的表達方式將直接受制于母語文化背景的影響。中日兩國雖然是一衣帶水的鄰邦,但由于受歷史文化等方面的影響,兩國人民在思維方式、價值取向、行為準則等方面仍存在著較大的文化差異,這些文化差異將直接影響國內(nèi)日語學習者對日語正確表達的深層理解。

二、日語教學突出文化因素的重要性

長期以來,我國的高校日語教學工作內(nèi)容更多的是側重于將日語教學作為一門知識性的學科來教授和習得的。而知識性的課程以注重理論概念的講解和詞匯的記憶為主,嚴重的忽視了實際運用能力的技能培養(yǎng)。這種理論教學具體反映在教學中一直局限于只注重語法研究和詞匯理解上,而忽略了語言背后的文化因素,也正是這種文化因素直接影響著學習者對目標語言的正確理解與使用。例如日語語法中助詞「は」和「が」的區(qū)別。「は」和「が」在初級日語教學中出現(xiàn)的較早,其譯成中文的意思相近,易使初學者混淆。「私は中國人です」和「私が中國人です」受母語文化的影響,譯成中文都是「我是中國人」的意思,但這兩句話在日文中表達的說話人的側重點是完全不同的,傳達給聽話人的意思也是完全不同的。所以在教授初學者時,只單純的傳授「は」和「が」在語法上的異同之處是無法滿足日語學習者對此語法點的真正理解與應用的。怎樣區(qū)分兩者之間的真正含義,不是固有的語法知識能夠完全表達的。因此,當今的日語教學已不能僅僅局限于語言本身的傳遞,需要的是培養(yǎng)出更多的有文化因素交流人才,真正有無障礙跨文化交際能力的人才。日語教學的終極目的不僅是知識本身的傳遞,而是將知識轉化為實際運用的技能培養(yǎng)。所以,如何順應時代的發(fā)展,怎樣才能培養(yǎng)能夠服務于當今社會的真正具有跨文化交際能力的應用型日語人才值得我們每一位前線工作者進行深入研究。

三、日語教學中日本兒童文學作品的應用

通過在高校日語教學中適當?shù)膶肴毡緝和膶W作品,實現(xiàn)減少母語文化對目標語言帶來的理解影響,以及文化背景不同而引起的信息傳達錯誤帶來的交流摩擦。通過日本兒童文學作品的適當導入,不但使學生可以從中體會對不同文化的不同理解,以及不同的思維方式對日語學習帶來的影響。本次教學實踐將是在大學三年級的高級日語課程中導入實施,選用的實踐教材是有著日本的安徒生之稱的兒童文學作家新美南吉的作品。新美南吉的作品一般篇幅極短,最短的不足百字,最長的也不過一千來字。這些作品的文字都非常簡練,朗朗上口。別看這些作品只有寥寥數(shù)百字,看似十分淺顯,但其實意義深刻。通過童話故事的形式來詮釋人生哲理,無論是從語言表達還是內(nèi)涵上都較適合即將走入社會的大學生使用。力求在激發(fā)學生的學習興趣的同時,從中可以體會到大眾日本人的基本文化理念,進一步從背景文化理念中幫助學生理解掌握日語知識。如兩百余字的童話《去年的樹》,描寫了一只小鳥與一棵樹之間的友情。兒童文學理論家劉緒源在《什么是兒童文學的深度》這篇文章里說:“故事就這么簡單。要說淺,它已經(jīng)淺到極點,兩歲的幼兒也能聽懂;但要說深,它又是無限地深,才高八斗的大學問家,也不會不為之動容。”專業(yè)日語三年級是積累了兩年的學習經(jīng)驗后有一定閱讀理解能力的學生。兒童文學作品相對于教材內(nèi)容來說簡單易懂,實用性較強,特別是文中作者對生活的描寫、對風景的描寫、對見聞的描寫都樸實易懂接近生活,更易于學生的掌握理解。作品的導入教學選用由學生主導,教師輔助的方式進行。首先,要求學生在課堂上短時間內(nèi)對文章內(nèi)容進行自學理解,同時教師針對難懂內(nèi)容及單詞進行簡單提示后,盡量爭取每位學生都可以朗讀到文章內(nèi)容。其意在于通過簡單易懂的描寫語句易于朗讀來滿足學生的自信心,促進學生的學習欲望及積極性。其次,集體交流讀后感。對于文章內(nèi)容學生可以各抒己見,可以站在人物立場上進行品論,培養(yǎng)學生的閱讀興趣。同時,針對文章中出現(xiàn)的語法點進行討論研究,分析各個語法在文中的不同含義,有無與書本中語法解釋的不同運用之處,達到真正的理解。最后,課后要求學生以文字的形式總結讀后感。

四、結論

整個教學內(nèi)容包含閱讀理解、口語練習及書寫練習,目的是要真正達到日語教學所需的四大技能,就是聽、說、讀、寫的練習與運用。其中,特別突出的是加強朗讀環(huán)節(jié),運用簡單易懂的日本兒童文學利于朗讀的特點,不但可以提高學生的學習積極性,也可以加強習后的成就感。通過對文章內(nèi)容的理解,體會到大眾日本人的思維方式,幫助學生更好的理解掌握書本中語法以外的表達方式。通過實踐分析,本次教學實踐通過從理論課堂延伸到實踐課堂,從理論教學延伸到應用教學,能從作品中親身體驗領悟日本文化的特點,以此加固日語學習者對語法的理解及正確適用,從而提高國內(nèi)日語學習者的實踐水平,培養(yǎng)其語言的綜合運用能力和無障礙跨文化交際能力。

參考文獻:

[1]蔣風.世界兒童文學事典[M].希望出版社,1992-8-1:179.

作者:巴娜 單位:鞍山師范學院外國語學院