公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

中西方文化對(duì)比下的英語思維方式培養(yǎng)

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了中西方文化對(duì)比下的英語思維方式培養(yǎng)范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

中西方文化對(duì)比下的英語思維方式培養(yǎng)

在英語學(xué)習(xí)過程中,我們經(jīng)常會(huì)不自覺地將英語和漢語進(jìn)行對(duì)比,有些是語言現(xiàn)象,還有些是非語言現(xiàn)象,如時(shí)間觀念上,英語民族可能更為守時(shí),漢民族可能有一定的靈活度;在對(duì)待領(lǐng)導(dǎo)的態(tài)度上,前者更愿意把領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)作普通人對(duì)待,而后者則非常重視領(lǐng)導(dǎo)的權(quán)威;在人際關(guān)系上,前者較為單一,而后者錯(cuò)綜復(fù)雜;在對(duì)待自我問題上,前者強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,突出個(gè)人在群體中的作用,而后者則淡化個(gè)體作用,強(qiáng)調(diào)群體本位。諸如此類差異現(xiàn)象不一而足,都折射出兩種民族在語言及其背后的思維方式上存在很大差異。思維方式是溝通文化與語言的橋梁(連淑能,2002:39),語言是思維的工具,語言的使用體現(xiàn)思維的選擇與創(chuàng)造。

1中西方文化差異的原因

英國文化學(xué)家泰勒提出,文化是包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律等的復(fù)雜整體。英漢兩種民族在各自的歷史長河中,受多種因素綜合影響,逐漸形成本民族的文化特點(diǎn)。

1.1地理環(huán)境的影響

地理環(huán)境決定生存方式,生存方式?jīng)Q定文化習(xí)慣。西方文明是海洋文明,無論是古希臘、英吉利,還有北歐一些國家和地區(qū),都是大海環(huán)繞,耕地面積少而貧瘠,只能發(fā)展航海貿(mào)易,以向外擴(kuò)張空間。所以,西方文化從源頭開始,逐漸形成喜歡探索、武力征服的外向型文化。而漢民族長期生活在黃河、長江流域的沃土,屬于典型的封閉型農(nóng)耕文化,長期相對(duì)安逸、缺乏冒險(xiǎn)的生活逐漸養(yǎng)成其好靜的內(nèi)向型文化特質(zhì)。

1.2政治、經(jīng)濟(jì)制度的影響

古希臘實(shí)行城邦制度,分為貴族制和民主制,采取獨(dú)立、民主、法制的形式來實(shí)行統(tǒng)治。經(jīng)濟(jì)上,不是封閉的農(nóng)業(yè)社會(huì),而是擴(kuò)張性的莊園經(jīng)濟(jì)、開放的商業(yè)社會(huì)。頻繁的貿(mào)易往來,外邦人的大量遷入,導(dǎo)致社會(huì)中血緣性的親族組織瓦解。逐漸形成外向型的斗爭精神和強(qiáng)烈的維權(quán)意識(shí)。中國古代的政治制度是以專制主義中央集權(quán)制度為核心,血緣親族關(guān)系是傳統(tǒng)社會(huì)中的深層結(jié)構(gòu)。長期自給自足的封建自然經(jīng)濟(jì),形成“和為貴、忍為高”的意識(shí)形態(tài)。

1.3宗教信仰的影響

西方文化的源頭來自于古希臘文明、古希伯來文明和古羅馬文明。經(jīng)過歷時(shí)的發(fā)展,古希臘的哲學(xué)、古羅馬的法律,以及古希伯來的猶太教,都和基督教結(jié)合起來,將科學(xué)、法律、倫理融合起來,共同構(gòu)筑了西方文化體系?;浇套鳛橐环N意識(shí)形態(tài)滲透于西方社會(huì)各個(gè)方面,塑造了西方文化的基本精神,并且培養(yǎng)了西方人的心理習(xí)慣。基督教是一種哲學(xué)化的宗教,它的核心是對(duì)神的本質(zhì)的論述和對(duì)神人關(guān)系的思考,持“性惡論”,犯罪感與懺悔成為永恒的主題。中國長期以來受佛教、道教以及儒家影響,主張“神人合一”的“性善論”,強(qiáng)調(diào)修德養(yǎng)心來感悟自身存在的價(jià)值,以達(dá)到“天人合一”的境界。

2英漢思維差異比較

薩丕爾認(rèn)為語言和思維密切相關(guān),語言是思維的必要工具,思維是一種復(fù)雜的心理活動(dòng),也是語言的最高級(jí)的潛在內(nèi)容,語言的發(fā)展充分依賴于思維的發(fā)展,思維的發(fā)展也會(huì)推動(dòng)語言的發(fā)展,二者相互促進(jìn)。中西方文化在歷史發(fā)展上形成語言、文化上的各種差異,因而產(chǎn)生了操兩種語言的民族不同的思維模式。主要體現(xiàn)在,中國文化注重抽象思維、感性思維、歸納思維,強(qiáng)調(diào)集體主義、群體本位;西方文化注重邏輯思維、理性思維、演繹思維,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義、個(gè)體本位。

2.1“聚集型”與“流散型”

例如:Itisinspiringtolearnofsomeoftheworkbeingdonebytheseyoungpeople,whobringcreativityandinnovationtothechallengestheyface.令人鼓舞的是,我了解到一些年輕人正在做著一些事情,他們面對(duì)挑戰(zhàn),富于創(chuàng)造力和創(chuàng)新精神??梢钥闯?,英語句子有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu),邏輯嚴(yán)密,多為長句。而漢語主謂結(jié)構(gòu)復(fù)雜、多樣、靈活,不受形態(tài)約束,沒有主謂形式協(xié)調(diào)一致的關(guān)系,句式呈“流散型”,形散神似,多用短句。

2.2客體思維與主體思維

例如:Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.我走在厚厚的地毯上,聽不到我的腳步聲。Itoccurstothatitmustbeatamehorse.我想到了:這也許是一匹馴服的馬。英語句子常用物稱(非人稱)表達(dá)式,表示客觀、理性的客體思維方式。漢語是主體思維,強(qiáng)調(diào)主體性、直觀性、情感性,重人稱,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。

2.3抽象思維與形象思維

例如:Italkedtohimwithbrutalfrankness.我對(duì)他講的話,雖然逆耳,卻是忠言。英語表達(dá)中,使用抽象詞“brutal”“frankness”,注重抽象思維,不能從字面意思簡單地直譯,而要采取意譯。漢語的相對(duì)表達(dá)中采用具體的“忠言逆耳”表達(dá)方式。再如:Thethreemensatdownfacingeachotherandbegancasuallychatting.三個(gè)人品字式坐下,隨便聊了起來。漢語表達(dá)用象形文字“品字式”,偏重形象表達(dá)。而英語表達(dá)使用具體事物,突出指稱意義。

2.4靜態(tài)與動(dòng)態(tài)表達(dá)

例如:他總是說謊。Heisagreatliar.她打開抽屜拿出鋼筆。Openingthedrawer,hetookoutapen.從以上例句可以看出,英語表達(dá)中名詞或者名詞化表達(dá)法更常見,使得整個(gè)語言表達(dá)呈靜態(tài)。而漢語傾向于多用動(dòng)詞或多動(dòng)詞謂語句,語言敘述多呈動(dòng)態(tài)。

2.5英語常用被動(dòng)句,漢語常用主動(dòng)句

如:“IhavebeencloselyassociatedwiththeCommonwealththroughmostofitsexistence.”(英國女王2009年圣誕致辭)“在英聯(lián)邦成立以來的大部分時(shí)間里,我都同它聯(lián)系緊密。”

2.6順向思維與逆向思維

例如:“您先請(qǐng).“”Afteryou.”九五折Afivepercentdiscount東北,西南Northeast,Southwest鋼鐵Ironandsteel晴雨Rainandshine從以上英漢語言表達(dá)中可以看出,英語和漢語在一些詞序的表達(dá)上恰恰相反,進(jìn)一步體現(xiàn)了兩種語言的思維差異。

3英漢思維差異對(duì)跨文化交際的影響

英語是思維的工具,也是最直接的交流工具,可分為言語交際與非言語交際。交際離不開文化基礎(chǔ),即以語言為工具的跨文化交際。英漢兩種語言在思維上的諸多差異,無疑會(huì)影響人們跨文化交際的效果。

3.1詞匯差異

英語是分析性語言,單詞有曲折變化,而漢語屬于綜合性語言,強(qiáng)調(diào)整體思維。因此,單詞的構(gòu)詞有大量的前綴和后綴;英語名詞分為可數(shù)與不可數(shù)名詞,可數(shù)名詞有單復(fù)數(shù)區(qū)別,與漢語思維中對(duì)數(shù)的表達(dá)概念不同;英語中人稱代詞有主格、賓格之分,在句子中分別充當(dāng)固定的成分;名詞性物主代詞和形容詞性物主代詞也是漢語思維中沒有的。此外,英漢詞匯在概念表達(dá)、內(nèi)涵意義和搭配意義等方面存在不對(duì)等現(xiàn)象。例如,英語“blacktea”對(duì)應(yīng)漢語的“紅茶”等。

3.2句式差異

英漢語言在遣詞造句上有著很大差異。例如,漢語有時(shí)候可以把賓語放在句首,“這部電影我看過?!倍⒄Z表達(dá)中一般沒有這樣的句式。關(guān)于句式本文第二節(jié)已經(jīng)做了詳細(xì)區(qū)分,在此不再贅述。句式的選擇與理解會(huì)導(dǎo)致跨文化交際中的障礙,應(yīng)在跨文化交際中加以重視。

3.3世界觀、價(jià)值觀差異

由于歷史環(huán)境以及哲學(xué)觀的不同,兩種語言思維下對(duì)待世界的看法不同。即對(duì)人在宇宙中的位置、人與大自然的關(guān)系等方面,西方文化認(rèn)為人是世界的中心,人們可以利用科學(xué)技術(shù)征服自然,是“天人各一”的思想;而東方文化認(rèn)為人與自然應(yīng)該和諧相處,是“天人合一”思想。西方文化受基督教影響,人們的價(jià)值觀受到上帝的限制與監(jiān)督;而東方價(jià)值觀諸如“君子愛財(cái)取之以道”更多的是受道德教化的影響。世界觀和價(jià)值觀是深層次的文化體現(xiàn),對(duì)跨文化交際有著潛移默化的暗示作用。

4如何培養(yǎng)英語思維方式

4.1大量模仿

心理語言學(xué)家認(rèn)為,語言是從聽覺活動(dòng)開始的,經(jīng)過大腦分析器的作用,然后由心理活動(dòng)器官操練完成。所以,培養(yǎng)英語思維方式首先要從聽力模仿開始,不斷進(jìn)行重復(fù)練習(xí)。

4.2克服母語的負(fù)遷移影響

負(fù)遷移:要了解英漢語言在文化和思維方式,以及語言表達(dá)上的差異,盡量擺脫漢語影響,主動(dòng)直接用英語去思維,而不是先用漢語思維然后翻譯成英語。

4.3主動(dòng)創(chuàng)設(shè)英語環(huán)境以培養(yǎng)語感

喬姆斯基認(rèn)為,語感是語言學(xué)習(xí)的核心,語感越強(qiáng)就越能創(chuàng)造性地學(xué)習(xí)和使用語言。培養(yǎng)語感的主要方法是進(jìn)行英語文章的背誦、多看英語原版書籍、看英語原聲電影、聽英語電臺(tái)等,使自己融入英語世界。此外,參加各種英語活動(dòng),多與英美人士交流,使自己身臨其境,逐漸養(yǎng)成英語思維習(xí)慣。

5結(jié)束語

總之,英漢不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景不同而產(chǎn)生的,是社會(huì)發(fā)展中約定俗成的現(xiàn)象。英漢語言中存在著明顯的思維模式差異。英語學(xué)習(xí)可以分為三個(gè)層面:器物層,即英語是交流的工具;制度層,即英語是文化的載體;思想層,即英語是認(rèn)知或思維的工具。我們?cè)谕庹Z學(xué)習(xí)的過程中,不僅要重視語言內(nèi)容本身的學(xué)習(xí),還要了解不同文化之間的差異,提高文化適應(yīng)性,從文化高度上提高外語的熟練程度,從而有效地進(jìn)行跨文化交際;更要對(duì)比思維模式的差異,培養(yǎng)英語思維模式,才能在兩種語言中進(jìn)行自由轉(zhuǎn)化。

作者:趙艾 單位:張家口學(xué)院