前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)用范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
摘要:茶葉是我國(guó)外貿(mào)活動(dòng)中的特色產(chǎn)品。茶葉企業(yè)在開(kāi)展對(duì)外貿(mào)易時(shí)需要使用到商務(wù)英語(yǔ),而如何精準(zhǔn)無(wú)誤地對(duì)茶葉貿(mào)易相關(guān)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯是其中的一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題?;诖耍疚氖紫冉榻B了英語(yǔ)在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中的作用,之后探討了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)、原則以及技巧,以期可以為茶企業(yè)開(kāi)展對(duì)外貿(mào)易提供一定的幫助。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;茶企業(yè);對(duì)外貿(mào)易
在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,我國(guó)與世界各國(guó)之間的貿(mào)易聯(lián)系變得越來(lái)越緊密,這也使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯獲得了快速發(fā)展。與日常英語(yǔ)不同,商務(wù)英語(yǔ)使用的場(chǎng)合更加正式,在要求上也存在一些差別,它關(guān)系著貿(mào)易活動(dòng)是否能夠順暢開(kāi)展。茶葉是我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的特色商品,茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯受到的重視也在持續(xù)提高。
一、英語(yǔ)在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中發(fā)揮的作用分析
在當(dāng)今的世界發(fā)展背景下,英語(yǔ)是應(yīng)用最廣泛的通用語(yǔ)言,使在國(guó)與國(guó)開(kāi)展的貿(mào)易活動(dòng)中進(jìn)行商務(wù)交流不可缺少的工具。在國(guó)際貿(mào)易語(yǔ)言環(huán)境下,商務(wù)英語(yǔ)可以幫助企業(yè)更好地了解國(guó)際市場(chǎng)的發(fā)展動(dòng)態(tài),為貿(mào)易決策提供支撐。從現(xiàn)有研究來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易的過(guò)程中發(fā)揮著多元化的作用,包括價(jià)格溝通、切磋學(xué)習(xí)、專業(yè)交流等。中國(guó)雖然是茶文化的起源地,但是在茶葉商品的發(fā)展方面與一些發(fā)達(dá)國(guó)家仍存在一定的差距。目前,茶葉貿(mào)易是我國(guó)對(duì)外商品貿(mào)易的重要內(nèi)容之一,但很多從業(yè)人員對(duì)貿(mào)易相關(guān)規(guī)則卻缺乏一定的了解認(rèn)知,在一定程度上阻礙了茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易的開(kāi)展。為了更好地借鑒和學(xué)習(xí)西方國(guó)家擁有的先進(jìn)茶葉貿(mào)易經(jīng)驗(yàn),我國(guó)茶企業(yè)應(yīng)充分學(xué)習(xí)、利用商務(wù)英語(yǔ),通過(guò)高素質(zhì)英語(yǔ)人才的培養(yǎng),不斷吸收引入先進(jìn)經(jīng)營(yíng)理念。就目前來(lái)看,我國(guó)茶葉對(duì)外貿(mào)易要想獲得更加廣闊的發(fā)展,茶企業(yè)應(yīng)依托國(guó)內(nèi)市場(chǎng),對(duì)國(guó)際市場(chǎng)進(jìn)行探索,了解其市場(chǎng)環(huán)境和貿(mào)易狀況,并在此基礎(chǔ)上開(kāi)拓進(jìn)取,使中國(guó)茶葉在國(guó)際市場(chǎng)上占據(jù)一席之地。企業(yè)應(yīng)清楚地認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語(yǔ)是茶葉對(duì)外貿(mào)易必須使用的工具,應(yīng)重點(diǎn)培養(yǎng)掌握英語(yǔ)翻譯技能的人才,進(jìn)而從國(guó)際市場(chǎng)上獲取專業(yè)的知識(shí)和貿(mào)易規(guī)則。在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)開(kāi)展的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)發(fā)揮著重要的作用。具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用關(guān)系著貿(mào)易活動(dòng)能否成功實(shí)施。談判是商務(wù)活動(dòng)開(kāi)展的一個(gè)重要步驟,在此過(guò)程中,企業(yè)會(huì)盡可能進(jìn)行爭(zhēng)取最大的利益,必然會(huì)出現(xiàn)一定的沖突和碰撞,這時(shí)候就需要注重語(yǔ)言使用的得體性和舒適性,并合理地采用談判技巧,說(shuō)出能夠使對(duì)方更容易接受的話。而國(guó)際貿(mào)易中的談判所涉及的內(nèi)容更加復(fù)雜,因?yàn)橘Q(mào)易雙方來(lái)自不同的環(huán)境背景之下,必須針對(duì)實(shí)際情況靈活地變動(dòng)談判方式。這就需要使用到具有豐富內(nèi)涵的商務(wù)英語(yǔ),形成良好的商務(wù)文化意識(shí),掌握國(guó)際文化和商務(wù)談判技巧。在進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá)的過(guò)程中,應(yīng)盡可能地選擇有足夠把握的話,避免產(chǎn)生誤解。在談判開(kāi)始前,要充分了解對(duì)方的文化背景,選擇最合適的說(shuō)話方式,給予對(duì)方足夠的尊重,樹(shù)立良好的企業(yè)形象。第二,商務(wù)英語(yǔ)也是企業(yè)獲得新知識(shí)和新技術(shù)的重要途徑。在當(dāng)前知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代下,知識(shí)技術(shù)的更新?lián)Q代十分迅速,面對(duì)越來(lái)越激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,企業(yè)只有不斷吸收新的知識(shí)和技術(shù)成果,才能始終維持較高的競(jìng)爭(zhēng)力,確保自身的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中,企業(yè)技術(shù)人員可以通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)的交流進(jìn)行信息傳遞,以及獲取新的知識(shí)技能。例如:可利用翻譯技巧將國(guó)外的先進(jìn)技術(shù)和產(chǎn)品翻譯出來(lái),對(duì)國(guó)際市場(chǎng)的發(fā)展動(dòng)態(tài)進(jìn)行及時(shí)了解和掌握;可通過(guò)國(guó)際交流與合作,掌握國(guó)外先進(jìn)技術(shù)成果以及經(jīng)驗(yàn)方法。如此一來(lái),便可通過(guò)對(duì)自身產(chǎn)品質(zhì)量的不斷優(yōu)化,為企業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
二、茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)、原則以及對(duì)策
(一)茶貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)首先,文本內(nèi)容準(zhǔn)確性和簡(jiǎn)要性的要求較高。商務(wù)英語(yǔ)翻譯是對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)開(kāi)展的重要環(huán)節(jié),為了確保貿(mào)易活動(dòng)的順暢開(kāi)展,應(yīng)盡可能追求交流溝通的簡(jiǎn)潔化、準(zhǔn)確化,避免不必要的因素干擾;其次,對(duì)熟練度要求較高。茶貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯往往需要對(duì)一些文本資料的內(nèi)容進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,這需要翻譯人員具備專業(yè)的商務(wù)背景,不僅要了解英語(yǔ)基礎(chǔ)內(nèi)容,還應(yīng)掌握該行業(yè)的一些專業(yè)知識(shí)、語(yǔ)言的用法,用詞精準(zhǔn),避免出現(xiàn)錯(cuò)誤。在具體工作中,翻譯人員要加強(qiáng)對(duì)一些專業(yè)短語(yǔ)、固定搭配、復(fù)合詞匯、縮寫(xiě)詞匯的重視;最后,對(duì)中外茶文化做到深入了解,明確掌握貿(mào)易雙方茶文化存在的異同之處,在翻譯過(guò)程中完成邏輯的轉(zhuǎn)換。
(二)茶貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則本質(zhì)上來(lái)講,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是英語(yǔ)應(yīng)用的一種特殊形式,與日常英語(yǔ)相比,其專業(yè)性更強(qiáng),且具備獨(dú)立的理論體系。結(jié)合實(shí)踐分析,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中需要遵循以下幾項(xiàng)原則:其一,專業(yè)性和準(zhǔn)確性原則。從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員必須對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式、文本格式等具有深入的研究了解,如此才能最大程度上避免翻譯錯(cuò)誤或偏差的情況,從而減少商業(yè)糾紛發(fā)生的概率;其二,簡(jiǎn)易易懂原則。為了確保貿(mào)易雙方在查看譯文時(shí)能夠快速準(zhǔn)確地抓住其中的重點(diǎn),提高貿(mào)易活動(dòng)的效率,商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)力求做到簡(jiǎn)易易懂,以促進(jìn)貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行;其三,符合文化背景。商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員要對(duì)譯文使用者的文化背景進(jìn)行了解,依托思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣開(kāi)展翻譯工作,使譯文的語(yǔ)言表達(dá)符合使用者的習(xí)慣,確保其能夠準(zhǔn)確把握其中的意思。
(三)提高茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯的對(duì)策研究首先,對(duì)翻譯方法進(jìn)行靈活選擇。商務(wù)英語(yǔ)翻譯是為茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的開(kāi)展服務(wù),其所采用的方法也應(yīng)該以貿(mào)易活動(dòng)順暢開(kāi)展為目標(biāo)。一方面,翻譯過(guò)程必須以明確的目標(biāo)作為導(dǎo)向,如將商品屬性有效展現(xiàn)出來(lái)、迎合消費(fèi)者的需求等;另一方面,翻譯過(guò)程必須實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,不能盲目追求詞語(yǔ)意義上的相同,否則很可能會(huì)出現(xiàn)意圖混淆的情況。結(jié)合貿(mào)易實(shí)踐來(lái)看,關(guān)于茶葉術(shù)語(yǔ)的翻譯方法主要包括直譯、音譯以及意譯三種方法。翻譯人員應(yīng)根據(jù)不同的場(chǎng)景選擇最合適的方法,這需要考慮產(chǎn)品產(chǎn)地、味道、文化背景等多方面的因素,無(wú)論如何,最終應(yīng)讓外國(guó)消費(fèi)者更好地了解茶產(chǎn)品。其次,加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)。從上文內(nèi)容可知,茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)翻譯人員的綜合素養(yǎng)有著極高的要求,不僅要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),還應(yīng)掌握茶葉貿(mào)易專業(yè)術(shù)語(yǔ),了解具體的茶文化背景。因此,企業(yè)應(yīng)注重這類精英人才的培養(yǎng),一方面加強(qiáng)外部?jī)?yōu)秀人才的吸納,另一方面在企業(yè)內(nèi)部建立完善的培訓(xùn)系統(tǒng),廣泛普及商務(wù)英語(yǔ)翻譯系統(tǒng)理論、滲透翻譯原則,引入優(yōu)良的翻譯方式,以此促進(jìn)翻譯人員業(yè)務(wù)能力的提升。在此過(guò)程中,企業(yè)必須加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)人才的管理,制定明確的管理目標(biāo),即讓商務(wù)英語(yǔ)人才能夠有效服務(wù)于企業(yè)的對(duì)外貿(mào)易?;谠撃繕?biāo),企業(yè)在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)人才的培訓(xùn)過(guò)程中,需要始終秉持先進(jìn)的管理理念,通過(guò)各種內(nèi)部活動(dòng)的開(kāi)展使商務(wù)英語(yǔ)人才了解企業(yè)管理的精髓。在培訓(xùn)內(nèi)容的制定方面也應(yīng)該做到科學(xué)合理,除了最基本的商務(wù)專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)知識(shí)外,還應(yīng)培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)人才利用商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)服務(wù)商務(wù)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的能力,包括經(jīng)濟(jì)矛盾協(xié)調(diào)、文案整理傳遞、意愿表達(dá)等。因此,企業(yè)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的培養(yǎng)必須是全方位的,兼顧理論知識(shí)和實(shí)踐操作能力兩個(gè)方面,如此才能使商務(wù)英語(yǔ)人才更好地從事語(yǔ)言服務(wù)、文秘服務(wù)等方面的工作。需要注意的是,商務(wù)英語(yǔ)人才管理目標(biāo)應(yīng)隨著市場(chǎng)需求的變動(dòng)進(jìn)行調(diào)整。除此之外,我國(guó)教育系統(tǒng)也應(yīng)該加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng),積極推動(dòng)教育改革,提高教育水平。最后,對(duì)茶貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)翻譯的交流使用功能進(jìn)行拓展加強(qiáng)。茶企業(yè)在開(kāi)展對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯除了服務(wù)貿(mào)易活動(dòng)之外,實(shí)際上還在無(wú)形中發(fā)揮著文明禮儀傳遞的作用。這就要求翻譯人員深入了解雙方的企業(yè)和國(guó)家文化,基于相互尊重的原則助推雙方的深入溝通交流,積極使用文明禮貌用語(yǔ),給彼此留下良好的印象。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)翻譯在茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易中發(fā)揮著重要的作用。為了更好地發(fā)揮其作用,企業(yè)應(yīng)加強(qiáng)高素質(zhì)翻譯人才的培養(yǎng),嚴(yán)格貫徹落實(shí)翻譯原則,引入優(yōu)良的翻譯方法,拓展交流,以此促進(jìn)貿(mào)易活動(dòng)的順暢開(kāi)展。
參考文獻(xiàn):
[1]楊智新.茶典籍翻譯在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)方面的作用[J].福建茶葉,2019,41(01):277-278.
[2]江敏.基于功能角度下茶葉商務(wù)英語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀、原則及策略[J].福建茶葉,2018,40(07):319.
[3]徐飛躍.英語(yǔ)在中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)對(duì)外交流與貿(mào)易中的作用淺談[J].福建茶葉,2017,39(04):277-278.
作者:段春艷 單位:廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):--
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)