前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西文化差異的淵源主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
[關(guān)鍵詞]中西文化差異;中外合資企業(yè);積極影響;應(yīng)對(duì)策略
自改革開放以來(lái),許多外資企業(yè)涌入我國(guó)投資辦廠。這讓中外合資企業(yè)的隊(duì)伍逐漸壯大起來(lái),而企業(yè)內(nèi)部存在不同文化之間的碰撞與沖突?,F(xiàn)如今,怎樣巧妙地去應(yīng)對(duì)中西文化差異這一問題已經(jīng)成為眾多中外合資企業(yè)面臨的重要課題。如何才能夠正確處理好中西文化的差異與沖突,制定適宜的、合乎企業(yè)文化的應(yīng)對(duì)策略,我們就必須認(rèn)識(shí)到中西文化的差異性,探索適合中外合資企業(yè)的跨文化企業(yè)管理模式,把中外合資企業(yè)經(jīng)營(yíng)的更好,更適應(yīng)現(xiàn)代化潮流。
一、中外合資企業(yè)中西文化差異的表現(xiàn)
企業(yè)的文化特征與它的民族文化息息相關(guān),而中西方文化的差異的形成也正是因?yàn)樗鼈兊?a href="http://m.saumg.com/haowen/189206.html" target="_blank">淵源有所不同。這些淵源主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)地理環(huán)境
地理環(huán)境是中西文化差異的影響因素之一。古人云:一方水土養(yǎng)一方人。中國(guó)自古以來(lái)就是個(gè)農(nóng)耕國(guó)家,有龐大的農(nóng)業(yè)人口,因此從文化上就容易形成自給自足、滿足于現(xiàn)狀,不求上進(jìn)的惰性,并且缺乏探索與冒險(xiǎn)精神。另外,中國(guó)地大物博,東西南北環(huán)境差異很大,因此不同區(qū)域的人也形成了各自不同的個(gè)性特質(zhì)。而西方人不同,他們更注重人對(duì)自然的征服力。西方的大多數(shù)國(guó)家是處于一種開放的海洋形地理環(huán)境,他們的工商業(yè)與航海業(yè)相對(duì)發(fā)展中國(guó)家而言比較發(fā)達(dá),但是他們所處的自然環(huán)境與地理?xiàng)l件并不能滿足人們的心理和生活上的需求,因此人們?nèi)粢妫捅仨毾蜃匀唤缛ニ魅∽匀簧畹囊恍┵Y源,去發(fā)掘自然界一切可用的物質(zhì)。于是在這種情況下,他們便產(chǎn)生了一種對(duì)自然界的探索欲與征服欲。同時(shí),海洋形的地理環(huán)境周邊的山峰海嘯與動(dòng)蕩不安,也讓西方人養(yǎng)成了注重空間拓展和武力征服的一種張揚(yáng)的個(gè)性。
(二)語(yǔ)言文字
語(yǔ)言文字的表達(dá)包括口頭和書面兩個(gè)方面。在語(yǔ)言表達(dá)方面,中國(guó)人表達(dá)方式的口氣一般含蓄委婉,但又給西方人一種排外的感覺;而西方人直來(lái)直去,讓人覺得簡(jiǎn)單大方。在書面表達(dá)方面,中國(guó)人比較重視用詞的嚴(yán)謹(jǐn)和含蓄,給人一種多樣性與模糊不清的感覺,而對(duì)句式的要求比較寬松,強(qiáng)調(diào)以神統(tǒng)形;而西方人很重視句式的排列,從個(gè)體上把握事物,在邏輯分析的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)認(rèn)識(shí)與理解事物的目的,他們強(qiáng)調(diào)以形傳意。
(三)價(jià)值觀念
受到傳統(tǒng)思想的影響,在中國(guó)人的心目中,大家都是輕個(gè)人,重集體的思想觀念。而西方人恰恰相反,他們輕集體,重個(gè)人。中西方就人生本位的認(rèn)識(shí),便出現(xiàn)了集體本位主義和個(gè)人本位主義的極大差別。西方人重視個(gè)人價(jià)值,強(qiáng)調(diào)自我和獨(dú)立見識(shí)。首先,他們認(rèn)為,在這充滿競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì)中每個(gè)人的生存質(zhì)量都取決于他們的能力,正所謂“物競(jìng)天擇,適者生存”。其次,西方人不喜歡幫助他人,在他們眼里,幫助他人不僅會(huì)干涉別人的私事,而且很有可能會(huì)被別人當(dāng)作是一種施舍行為,也就是我們所謂的自找麻煩。而中國(guó)人的行為準(zhǔn)則是“我為人人,人人為我”。中國(guó)文化推崇的是一種樂于助人的無(wú)私奉獻(xiàn)的大愛精神。在中國(guó),樂于幫助他人,關(guān)心別人被大家認(rèn)為是一種美德。因此,中國(guó)人不論是大事小事還是家事私事都喜歡主動(dòng)關(guān)心對(duì)方,而這種行為在西方則會(huì)被認(rèn)為“多管閑事”。
(四)風(fēng)俗習(xí)慣
中西方文化的差異在風(fēng)俗習(xí)慣這一方面也有很大的差異,尤其是在服飾禮儀、互贈(zèng)禮品的差異尤為明顯。在西方國(guó)家的正式場(chǎng)合下,男士通常都穿保守風(fēng)格的西裝,搭配就是白襯衫、領(lǐng)帶,他們很喜歡黑色,所以通常穿黑色的皮鞋,女士在正式場(chǎng)合都穿禮服套裝,外出都會(huì)戴耳環(huán)等首飾。平時(shí)情況下,人們都喜歡穿休閑裝,比如T恤搭配牛仔服?,F(xiàn)在中國(guó)人的穿著打扮都往西方穿著的風(fēng)格趨勢(shì)發(fā)展,以往比較傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等都已經(jīng)不符合潮流趨勢(shì)了,現(xiàn)在正式場(chǎng)合的男女著裝和西方國(guó)家的穿衣風(fēng)格已經(jīng)沒有什么區(qū)別。中西國(guó)家在互贈(zèng)禮品方面也有很大的不同,在我們平常生活中,朋友、同事生日、對(duì)對(duì)方表示感謝等情況下會(huì)贈(zèng)送禮品,我們收到禮物不會(huì)立即拆開,認(rèn)為當(dāng)面拆開是一種不禮貌的行為,而西方人就不會(huì)這樣,他們一收到禮物就會(huì)當(dāng)面拆開,認(rèn)為這是表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊重。
二、中西方文化的差異對(duì)中外合資企業(yè)的積極影響
中西方文化的差異會(huì)給中外合資企業(yè)的日常運(yùn)營(yíng)帶來(lái)非常顯著的影響。如果我們從積極的角度來(lái)看,文化差異反而會(huì)成為有利因素,如:新的管理思維、管理視角、管理理念等等。
(一)中外合資企業(yè)更易于增強(qiáng)員工的創(chuàng)新力和競(jìng)爭(zhēng)力當(dāng)中外合資企業(yè)分析
當(dāng)前所處的政治、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、法律和文化環(huán)境的時(shí)候,開始預(yù)測(cè)本行業(yè)或本企業(yè)的發(fā)展前景和發(fā)展趨勢(shì)的時(shí)候,對(duì)它進(jìn)行的評(píng)價(jià)的時(shí)候,中西方文化差異會(huì)讓這些問題變得更加簡(jiǎn)單,中西方文化差異的存在會(huì)使中外合資企業(yè)從不同的角度對(duì)某一問題進(jìn)行剖析,多方面、多層次的進(jìn)行理解,進(jìn)行認(rèn)識(shí),使中外合資企業(yè)能夠用多種觀點(diǎn)去看待問題,對(duì)其分析的更加全面,更加透徹,更加深刻。西方的思維觀念更多的是創(chuàng)新,教育也以創(chuàng)新為主,著重體現(xiàn)在經(jīng)營(yíng)管理上,他們鼓勵(lì)研發(fā)部門,給予研發(fā)部門很高的薪水,讓他們研究新產(chǎn)品,使新產(chǎn)品進(jìn)入市場(chǎng),就是一種很好的加強(qiáng)技術(shù)、創(chuàng)新的管理活動(dòng)。
(二)使中外合資企業(yè)具有更多選擇
在同一個(gè)問題上,不同的文化對(duì)它都會(huì)有不同的認(rèn)識(shí),不同的解決方案,所以我們可以得出中外文化差異的存在可以使中外合資企業(yè)具有更多的選擇。所謂更多的選擇,我們大家都知道就是使中外合資企業(yè)管理上的彈性增加了,有更多的選擇,既然是合資企業(yè),那么在銷售這一塊,公司的產(chǎn)品既可以賣到國(guó)內(nèi),也可以賣到國(guó)外,增加了產(chǎn)品的銷路;還有就是在原材料采購(gòu)和企業(yè)培訓(xùn)人才這一塊,因?yàn)槭侵型夂腺Y,企業(yè)培訓(xùn)人才的時(shí)候可以到國(guó)外總部培訓(xùn),同時(shí)增加了中外合資企業(yè)解決問題的技巧及應(yīng)對(duì)方案,與此同時(shí),中外文化差異的存在使中外合資企業(yè)的管理變得更加高效、快捷;有了文化差異的存在,讓企業(yè)的文化建設(shè)變得更加朝氣蓬勃,更加高效的促進(jìn)了企業(yè)間溝通機(jī)制。
(三)中外合資企業(yè)更易于在國(guó)際市場(chǎng)上取得發(fā)展
在中外合資企業(yè)中,內(nèi)部的管理層人員經(jīng)過長(zhǎng)期的磨練,對(duì)中外合資企業(yè)的了解進(jìn)一步加深,深刻體會(huì)到中外合資企業(yè)的生存之道,也非常明白中外合資企業(yè)發(fā)展的重要意義,因此中外合資的管理者能夠自覺地進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換,對(duì)消費(fèi)者的需求和期望能夠更恰當(dāng)?shù)睦斫?,比如說,中美合資企業(yè),能夠了解美國(guó)人的需求,根據(jù)顧客的需求研發(fā)出新產(chǎn)品,同時(shí)能夠制定出符合具有顧客民族特點(diǎn)的市場(chǎng)規(guī)劃,開發(fā)出迎合顧客興趣和愛好的產(chǎn)品和服務(wù)。但恰恰因?yàn)橹型馕幕町惖拇嬖?,讓中外合資企業(yè)的員工在面對(duì)來(lái)自不同國(guó)家的人們變得更加從容、自信。
三、在中外合資企業(yè)中如何巧妙的應(yīng)對(duì)中西文化差異
現(xiàn)代社會(huì)中,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)進(jìn)一步加強(qiáng),中西方的聯(lián)系更加緊密。而中外合資企業(yè)的中西文化碰撞和摩擦正是因?yàn)槲幕町愐鸬?。那么我們?nèi)绾吻擅畹娜?yīng)對(duì)這些文化沖突,緩解企業(yè)中由于中西文化差異而產(chǎn)生的矛盾?企業(yè)必須制定高效可取的應(yīng)對(duì)策略。
(一)分析和識(shí)別中西文化差異
解決中西文化差異的首要關(guān)鍵便是分析和識(shí)別它們的文化差異。在中外合資企業(yè)中,文化沖突的類型分為不同的程度和類型,在消除文化沖突方面也有輕重之分。中外合資企業(yè)的中外雙方應(yīng)該互相尊重,互相了解。“只有相互的了解,才能在產(chǎn)生沖突時(shí)很快的理解對(duì)方,設(shè)身處地的為對(duì)方考慮,了解對(duì)方的行為模式和原則,減少相互的文化偏見和誤解?!彼裕诹私怆p方的文化差異和文化特點(diǎn)以后,中外雙方可以開展研討會(huì)、聯(lián)誼會(huì)等形式來(lái)使雙方進(jìn)一步了解和熟悉對(duì)方的文化,促進(jìn)中外雙方的關(guān)系。這樣不僅可以讓雙方了解對(duì)方的文化,也能夠從一定程度上消除雙方的誤解與矛盾,加強(qiáng)雙方的信任與友誼,從而有利于發(fā)揮多元文化的優(yōu)勢(shì),改善企業(yè)的管理,提高企業(yè)的效益。
(二)建立有共同價(jià)值觀的企業(yè)文化
中外合資企業(yè)中由于文化差異引起的文化沖突,若是想讓它融合為一體,最好的方法便是建立有共同價(jià)值觀的企業(yè)文化。中西方人的價(jià)值觀必然是不同的,因此中外合資企業(yè)的企業(yè)文化建設(shè)過程中,并不應(yīng)該消除文化差異,而是應(yīng)該在尊重和保留雙方文化底蘊(yùn)和文化差異的前提下,利用文化差異多樣性這一特點(diǎn)建立一個(gè)全新的中西方的共享文化,中外合資企業(yè)可以在一定的文化程度上保留著中國(guó)西方不同的文化模式。這樣可以減少企業(yè)的文化摩擦,建立共同的管理文化。
(三)管理人員進(jìn)行跨文化培訓(xùn)
在中外合資企業(yè)中,若發(fā)生文化沖突,那么中外雙方的管理人員都不免有不足之處。畢竟外方的員工不了解當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言文化、做事方式,而中國(guó)的管理人員一般情況下很難在這方面做到紐帶的作用。因此,中外合資企業(yè)對(duì)管理人員的跨文化培訓(xùn)是必不可少的,只有這樣,他們才能夠更好地提高對(duì)中國(guó)特征的理性的分析能力,從而了解和熟悉影響人們行為的文化因素。當(dāng)然,在培訓(xùn)的過程中,我們要注意被培訓(xùn)的員工在接受培訓(xùn)的時(shí)候是否有機(jī)會(huì)充分的接觸其他文化并與外方人員溝通與互動(dòng)。被培訓(xùn)的人員也需要自身的體會(huì)來(lái)加強(qiáng)對(duì)其他文化的真正理解。
五、結(jié)論
作為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的一部分,中外合資企業(yè)在對(duì)外貿(mào)易發(fā)展以及各國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。當(dāng)然,中外合資企業(yè)同時(shí)也是中西文化的融合的橋梁和紐帶。中外合資企業(yè)中的跨文化管理包含了很多復(fù)雜的問題,最主要的便是中西文化差異。“既然文化差異是無(wú)法回避的事實(shí),那么在跨文化傳播與交際中認(rèn)知、理解、接受與尊重他人的文化和差異就是我們應(yīng)該也是必須采取的態(tài)度。”因此,企業(yè)管理人員必須要從企業(yè)自身著手,認(rèn)識(shí)到企業(yè)文化的多元化,尋找科學(xué)的方法和管理手段去提高外資企業(yè)的跨文化管理水平,減少中西方文化的沖突,采取高效可取的管理策略,應(yīng)對(duì)現(xiàn)代社會(huì)中激烈的競(jìng)爭(zhēng)。
參考文獻(xiàn)
[1]高菲.中德跨文化交際對(duì)待沖突的差異及解決對(duì)策[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,10:99.
關(guān)鍵詞:中西方文化;語(yǔ)用原則;差異;對(duì)比
中圖分類號(hào):G02 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-723X(2012)10-0130-03
一、引言
中華民族有著獨(dú)特的文化淵源,與西方文化具有較為顯著的差異性,這導(dǎo)致了中西方思維方式和語(yǔ)言行為等方面的較大差異。一般來(lái)說,不同文化背景下的人們具有非常不同的心理習(xí)慣,對(duì)于看似相同的語(yǔ)言表達(dá),中西方民族也許有著頗為不同的理解和判斷。這就是說人們?cè)谶M(jìn)行言語(yǔ)交際的過程中,各自所處的不同社會(huì)文化背景往往也起著對(duì)語(yǔ)言使用的制約作用。由于中西方文化存在較大的差異性,導(dǎo)致了跨文化交際過程中,往往容易造成交際雙方的言語(yǔ)誤解甚至交流失敗。
二、中西方語(yǔ)用原則文化差異的根源性
事實(shí)上,隨著全球化趨勢(shì)的日益發(fā)展,各個(gè)國(guó)家民族之間的經(jīng)濟(jì)文化往來(lái)變得日益頻繁,英語(yǔ)已經(jīng)成為世界性的主要的通用語(yǔ)言,這也使得越來(lái)越多的人加入到了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的大潮之中來(lái)。但是,在我國(guó),由于英語(yǔ)往往是作為一門外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的,很多人對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)往往更多的停留在英語(yǔ)的基本表達(dá)上,即使已經(jīng)說出了一口流利的英語(yǔ)口語(yǔ),但是,由于人們對(duì)于西方文化的了解不夠深入,尤其是對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)用原則掌握不多,導(dǎo)致了人們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,不夠真正了解或者融入不到西方文化當(dāng)中去,從而容易使得交流雙方產(chǎn)生誤解或者交流不暢的情況。因而,文化之于交流來(lái)說,顯得如此重要,它就像計(jì)算機(jī)程序一樣,對(duì)于人的思維和行動(dòng)都具有決定性的作用。人必須按照一定的文化原則來(lái)思維和行動(dòng),否則就會(huì)寸步難行。
中西方文化都具有較為悠久的歷史,但是,它們的文化精神淵源卻大大不同,從而使得雙方文化存在較大的差異性。中國(guó)傳統(tǒng)文化崇尚“天人合一”的思想[1],而西方文化卻主張“天人相分”的觀點(diǎn),這是造成中西方文化差異的思想根源所在。此外,中國(guó)傳統(tǒng)文化注重“家族本位”的核心觀念,而西方文化卻宣揚(yáng)的是“個(gè)體為本”的中心思想。但是,無(wú)論是東方的群體取向,還是西方的個(gè)人主義取向,都會(huì)通過交際雙方的言語(yǔ)交際行為表現(xiàn)出來(lái),都會(huì)表現(xiàn)出不同的民族氣質(zhì)和文化背景。應(yīng)該來(lái)說,中西方兩種文化之間的交流,其實(shí)質(zhì)就是兩種文化進(jìn)行相互斗爭(zhēng)、融合與發(fā)展的一個(gè)過程[2]。
三、中西方語(yǔ)用原則的文化差異對(duì)比分析
在語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域中,語(yǔ)用學(xué)屬于一種跨學(xué)科的語(yǔ)言實(shí)用學(xué)范疇,它主要研究的是人們?cè)谔囟▓?chǎng)景中進(jìn)行交際的時(shí)候,如何理解和運(yùn)用語(yǔ)言的情況。換句話說,語(yǔ)用學(xué)研究的主要是超越了語(yǔ)句字面含義的意義,亦即話語(yǔ)意義。在西方文化中,人們要普遍遵守的兩個(gè)基本準(zhǔn)則就是合作原則和禮貌原則。這兩個(gè)言語(yǔ)交際中最為基本重要的原則中的合作原則是在20世紀(jì)60年代由著名的語(yǔ)言學(xué)家Grice提出的。根據(jù)他的觀點(diǎn),人們?cè)诮浑H的過程中,為了使得交際能夠順利進(jìn)行,交際雙方都會(huì)自覺遵守合作原則。一般來(lái)說,合作原則包含了四個(gè)最為基本的準(zhǔn)則,即質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。但是,在實(shí)際的交際過程中,人們也會(huì)出現(xiàn)違反合作原則的情況,這樣,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech就提出了另外一個(gè)原則,即禮貌原則[3]。這種原則往往是在人們違反了合作原則的情況之下產(chǎn)生的原則,即人們之間的交流需要通過禮貌原則來(lái)進(jìn)行補(bǔ)救。由此可見,人們交際所要遵循的兩個(gè)基本原則之間是相互聯(lián)系、交叉使用的。我們要尤其重視這種跨文化交際中的言語(yǔ)使用規(guī)則和原則,對(duì)它們進(jìn)行仔細(xì)的對(duì)比分析和研究,盡量避免語(yǔ)用原則使用不當(dāng)造成的交際失敗。
一般來(lái)說,語(yǔ)用原則有廣義和狹義之分。本文探討的主要涉及的是廣義的語(yǔ)用原則,它指的就是人們?cè)谶\(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的過程中要遵循的具有指導(dǎo)性作用的原則,其涵蓋面廣,涉及的理論眾多,它不僅包括了語(yǔ)言學(xué)原則,還包括了與實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用緊密相關(guān)的修辭學(xué)、言語(yǔ)交際學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等方面的原則和準(zhǔn)則。應(yīng)該來(lái)說,語(yǔ)用原則涉及的分支學(xué)科非常多,由于中西方文化的差異性導(dǎo)致了交際雙方必須掌握好中西方語(yǔ)用原則,才能夠保證交際的順利進(jìn)行。事實(shí)上,語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展時(shí)間并不長(zhǎng),屬于一門新興的學(xué)科,其學(xué)科理論和體系等都不太完善。但是,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,卻非常需要了解語(yǔ)用學(xué)的相關(guān)知識(shí)。原因有如下幾個(gè)方面,即語(yǔ)用學(xué)提出了一定的指導(dǎo)性原則;明確語(yǔ)用原則是掌握語(yǔ)用學(xué)這門學(xué)科理論體系的關(guān)鍵所在;語(yǔ)用原則是語(yǔ)用學(xué)這門學(xué)科賴以生存和發(fā)展的根基所在;研究語(yǔ)用學(xué)原則,是我們探討語(yǔ)用規(guī)律的必由之路;研究語(yǔ)用學(xué)原則,也是了解語(yǔ)用學(xué)這門學(xué)科基本特征的突破口。無(wú)論語(yǔ)用原則具有多少的指導(dǎo)性、交叉性、層次性和獨(dú)特性,我們都應(yīng)該明確地分析其文化差異所在。
(1)中西方合作原則的文化差異
作為言語(yǔ)交際過程中,交際雙方要遵循的“合作原則”,最初是由美國(guó)著名的語(yǔ)言哲學(xué)家Grice提出來(lái)的。根據(jù)他的理論,人們?cè)谶M(jìn)行交際的過程中,為了使得交際順利完成,交際雙方都在遵循著某些會(huì)話準(zhǔn)則,這就是“合作原則”[4]。一般來(lái)說,合作原則包含了四個(gè)方面的基本準(zhǔn)則,即量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則。前三條準(zhǔn)則主要關(guān)乎“說什么”,第四條則關(guān)乎人們“怎么說”這個(gè)問題。應(yīng)該來(lái)說,人們?cè)诮浑H的過程中,會(huì)自覺遵守會(huì)話的“合作原則”,但是,在有些情況下,尤其是自然、無(wú)準(zhǔn)備的言語(yǔ)環(huán)境中,人們并不嚴(yán)格遵守合作原則。這并不是說人們故意違反該原則,而是為了要產(chǎn)生某種較為特殊的會(huì)話含義而不得已為之。這主要是因?yàn)橛绊懭藗兘浑H行為的因素往往是多方面的。
一般來(lái)說,人們認(rèn)為合作原則產(chǎn)生于英語(yǔ)文化背景之下,因而,其放到中國(guó)文化背景下來(lái),不具有普遍性和可用性。那么,我們就需要犧牲合作原則而使用更加符合我們文化習(xí)慣的交際規(guī)則來(lái)進(jìn)行言語(yǔ)的交際。對(duì)于西方人來(lái)說,他們認(rèn)為中國(guó)人往往說話言不由衷,常常不得不違背合作原則。究其根源來(lái)看,中國(guó)人是為了保全禮貌而犧牲真實(shí)性,但西方人寧愿保全真實(shí)性也不要合乎禮貌性。但是,它們的本質(zhì)都是遵循了合作原則的,只是遵循的具體方式和手段不一致而已,這是因?yàn)榻浑H雙方的文化存在差異性。我們可以從語(yǔ)言交際的方面和非語(yǔ)言交際的方面來(lái)具體探討中西方語(yǔ)用原則的文化差異。就語(yǔ)言交際方面而言,交際雙方的初衷都是要遵循合作原則并努力配合的,但是,由于受到文化背景知識(shí)的影響或者出于某種現(xiàn)實(shí)的目的,比如說禮貌,交際雙方常常會(huì)不惜犧牲合作原則來(lái)保證會(huì)話的順利進(jìn)行,尤其對(duì)于存在著明顯差異的中西方文化來(lái)說,各自背景下的人們必然對(duì)如何使用合作原則有著不同的見解和行動(dòng)。比如說中國(guó)人崇尚謙虛和內(nèi)斂,而這有時(shí)在會(huì)話中卻不得不違反合作原則。西方人更重視個(gè)性化發(fā)展,基本上能夠遵循合作原則,但有時(shí)卻讓中國(guó)人感到難以接受。就非語(yǔ)言交際方面而言,中西方文化背景下的人們對(duì)于會(huì)話準(zhǔn)則的取舍往往表現(xiàn)得頗為不一樣。比如說中國(guó)人對(duì)于時(shí)間的概念并不那么嚴(yán)格,但是對(duì)于西方人來(lái)說,往往卻奉行嚴(yán)格的時(shí)間觀。雖說這些并不是什么道德準(zhǔn)則,但卻是不同文化背景下的人們想要順利進(jìn)行交際的前提條件和必要條件,否則,將會(huì)導(dǎo)致交際的失敗[5]。
(2)中西方禮貌原則的文化差異
由于人們?cè)谶M(jìn)行會(huì)話交際的過程中,也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)違反合作原則的情況,從而產(chǎn)生了會(huì)話隱含的意義。著名的語(yǔ)言學(xué)家Leech針對(duì)這種情況,提出了人們?yōu)槭裁匆`反合作原則來(lái)使得交際順利進(jìn)行,這就是著名的“禮貌原則”,它主要是出于人們?cè)诮浑H的過程中,為了顯示出尊重對(duì)方或者其他人而表明的自我形象和態(tài)度。一般來(lái)說,禮貌原則包含有六個(gè)方面的準(zhǔn)則,即策略準(zhǔn)則、寬宏準(zhǔn)則、贊揚(yáng)準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則以及同情準(zhǔn)則[6]。應(yīng)該來(lái)說,禮貌是人類文明的重要標(biāo)志,對(duì)于人們之間的相處有著非常重要的促進(jìn)作用,是一種非常普遍的社會(huì)和文化現(xiàn)象。
但是,由于中西方文化背景不盡相同,人們對(duì)于禮貌原則的側(cè)重和理解也存在較大的差異性。雖然說禮貌原則的產(chǎn)生和生長(zhǎng)的土壤是英語(yǔ)文化環(huán)境,但是,它或多或少的也適用于其他各種文化,只是它的適應(yīng)度具有一定的局限性。在西方這種禮貌原則的基礎(chǔ)上,我國(guó)著名學(xué)者顧曰國(guó)也提出了專門針對(duì)漢語(yǔ)的禮貌原則,即與漢語(yǔ)文化有關(guān)的、帶有中國(guó)特色的一套禮貌原則:貶己尊人準(zhǔn)則、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則以及德、言、行準(zhǔn)則五條基本準(zhǔn)則。無(wú)論是西方的禮貌原則還是我國(guó)特有的禮貌原則,它們都是對(duì)各自文化背景的強(qiáng)烈反映。比如說,中國(guó)人在進(jìn)行交際的時(shí)候,更為常用的是“貶己尊人”準(zhǔn)則,因而,他們?cè)谶M(jìn)行祝賀與表?yè)P(yáng)、恭敬與謙虛的時(shí)候,往往表現(xiàn)得非常謙虛。而在西方人看來(lái),他們往往是高興地接受別人的贊揚(yáng)之辭,然后表示感謝。他們認(rèn)為中國(guó)人實(shí)則謙虛的否定行為卻讓他們感到不高興,認(rèn)為中國(guó)人不講禮貌。中西方文化背景下的人們對(duì)于祝賀和褒獎(jiǎng)的對(duì)象也不一樣,中國(guó)人很少表?yè)P(yáng)自己的家庭成員,而西方人只要需要,他們卻會(huì)贊揚(yáng)自己的家人。在稱謂方面,中西方語(yǔ)用原則也存在差異性。在中國(guó)語(yǔ)言中,有很多稱謂形式本身就具有禮貌性質(zhì),但是,到了西方語(yǔ)言當(dāng)中,卻沒有禮貌的含義了。比如說,中國(guó)人喜歡用“小+姓”的模式來(lái)表達(dá)對(duì)對(duì)方的親切,但是到了西方文化中,卻是不禮貌的行為,甚至?xí)鹚麄兊姆锤?;在中?guó),尊敬老人是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)美德之一,但是,在西方文化中,老卻并不意味著尊敬老人,而是表示無(wú)用。在西方社會(huì)中,人們不能隨意地去幫助一個(gè)老人,因?yàn)檫@會(huì)引起老人的憤怒,而非高興和感激。[7]還有,在中國(guó)文化中,人們?yōu)榱饲笸兔孀樱袝r(shí)甚至?xí)幌б磺写鷥r(jià)來(lái)講“面子”。但是,到了西方文化中,其所說的“面子”并不完全跟我們所說的面子一致。在西方文化中,面子包含了積極面子和消極面子。所謂的積極面子是指希望得到別人的贊同與喜愛,而消極面子指的是不希望別人強(qiáng)加于自己,即自己的行為不受別人的約束和影響。比如在西方文化中某些“邀請(qǐng)”是不禮貌的,但在中國(guó)文化中,基本上沒有把“邀請(qǐng)”這種行為列入不禮貌的行為之說[8](P624、333)。
[參考文獻(xiàn)][1]Grice, H. P. Logic and Conversation [M].in Grice, H. P.(1989), or in Cole, P. and Morgan, J. (eds. ) Syntax and Semantics, Vo.l3: Speech Acts. New York: Academic Press, 1975.
[2]Hall,E.T. Beyond Culture. Garden City,N.Y.:Anchor Press,1976.
[3]Leech, G. Principles of Pragmatics [M].London: Longman,1983.
[4]Levinson,S.C. Pragmatics. Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[5]高靈麗.漢英合作原則與禮貌原則的沖突[J].洛陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào), 2001, (4).
[6]金立.合作與會(huì)話——合作原則及其應(yīng)用研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005.
論文關(guān)鍵詞:文化差異 英語(yǔ)教學(xué) 跨文化意識(shí)
近年來(lái),隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步和發(fā)展,隨著人們思想觀念的改變,世界日趨全球化。人類正面臨一個(gè)全新的國(guó)際生活,人們之間的交往,無(wú)論是商務(wù)貿(mào)易,還是社會(huì)活動(dòng),甚至私人交際的機(jī)會(huì)都比以前多起來(lái),而語(yǔ)言架起了人們溝通的橋梁。隨著歷史的沉積,社會(huì)的發(fā)展變遷,中西方國(guó)家形成了不同的文化習(xí)俗。語(yǔ)言與文化有著密不可分的關(guān)系,學(xué)生要真正掌握英語(yǔ)交際能力,必須要對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化有所了解。如果學(xué)生在使用英語(yǔ)時(shí)只注重形式,忽視文化差異,就會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言使用不當(dāng),甚至造成誤解。要解決這個(gè)問題,在英語(yǔ)教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生在使用英語(yǔ)時(shí)對(duì)文化差異的感悟能力,增強(qiáng)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過程中的跨文化意識(shí)。
1中西文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響
學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中會(huì)感受到中西文化差異給學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)帶來(lái)的影響。這些差異往往存在于民俗習(xí)慣,生活方式,思維方式,性格特征等,例如下幾點(diǎn)。
1.1民俗差異.
在中國(guó),由于幾千年來(lái)的傳統(tǒng)文化和思想,人們非常重視親屬關(guān)系,重視輩分的長(zhǎng)幼,對(duì)老人的稱呼不能直呼其名,每一個(gè)親屬都有一個(gè)稱呼。而在英語(yǔ)中,兄弟、姐妹、表(堂)兄弟、表(堂)姐妹等稱呼簡(jiǎn)單的歸為brother,sister,cousin。
1.2打招呼的方式
在我國(guó)熟人相見打招呼的方式很多,像最常見的“吃了嗎?”、“到哪去?”實(shí)際上我們對(duì)就針對(duì)句子的回答不感興趣,僅僅是寒暄的一種方式。而對(duì)西方人來(lái)說,見面就問這樣的話,他們會(huì)感到很奇怪,要么他們感到這些句子涉及到個(gè)人的隱私而反感,要么他們會(huì)給與答復(fù)。他們打招呼的方式更常用談?wù)撎鞖?。如:“Nice day,jsn’t it?”、“Yes,marvelous.”不用表露自己的感情,也不談?wù)撟约旱乃绞?,選擇天氣這個(gè)中性的話題的確是個(gè)很好的選擇。
1.3謙虛的表達(dá)方式
中國(guó)人以謙虛為美德,對(duì)長(zhǎng)輩和上司惟恐不尊,更不愿意過分表現(xiàn)自己,他們?cè)诮邮苜潛P(yáng)時(shí)會(huì)推辭甚至自貶,而西方人會(huì)接受。如:在中國(guó),有人表?yè)P(yáng)你,“你的英語(yǔ)說的真好?!钡玫降幕卮鹜恰安缓谩⒉缓谩被颉昂芤话恪?。在說英語(yǔ)的國(guó)家,對(duì)“Your English is perfect!”的回答卻是“Thank You.”,如果你的回答是“Oh,no,my English ispoor.”會(huì)讓對(duì)方莫名其妙。
1.4接受禮物
中國(guó)人在接受禮物時(shí)往往推辭一番,而且不能當(dāng)客人的面打開,以免顯得不禮貌。西方主人收到禮物時(shí)會(huì)當(dāng)客人的面打開并稱贊一番。表示對(duì)客人的感謝。常會(huì)說“Oh,how nice,thank you.”、“Oh,Ilike it,thank you.”等。
2在英語(yǔ)教學(xué)中如何消除中西文化差異對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
要消除文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響,就要提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。在學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)的過程中,學(xué)生能清楚意識(shí)到文化的差異,英語(yǔ)這種語(yǔ)言工具才能使用得當(dāng),更好的發(fā)揮傳遞信息的作用。
2.1依托教材,在語(yǔ)言教學(xué)中滲透中西方歷史及社會(huì)發(fā)展史,注重中西方文化的差異
通過對(duì)本民族和其他國(guó)家歷史的了解和學(xué)習(xí),學(xué)生更能理解和尊重他國(guó)的文化現(xiàn)象,減少對(duì)其一些文化現(xiàn)象的誤解和偏見。如:高職高專《英語(yǔ)》第三冊(cè)(WesternHolidays}這一課講述了圣誕節(jié)的起源和慶賀方式。文章涉及到《圣經(jīng)故事和與圣誕節(jié)有關(guān)的風(fēng)俗習(xí)慣,如:基督教徒、圣誕禮物、感恩節(jié)等。學(xué)生在學(xué)這一課時(shí)如果對(duì)西方文化了解少的話,會(huì)覺得文章苦澀難懂。如果對(duì)圣經(jīng)的故事有所了解的話,就會(huì)知道Jesus,Chirst,Chirsmas,Thanksgiving day的歷史淵源,會(huì)體會(huì)西方人在這一天(fullofjoy andgaiety,loveandlaughter,hospitalityandgoodwild究竟是一種什么樣的心情。同時(shí)學(xué)生在學(xué)習(xí)中把中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日—春節(jié)與之比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)他們的起源和慶賀方式的異同。在了解和比較的過程中,學(xué)生掌握了與之相關(guān)的詞匯和語(yǔ)言使用環(huán)境,最終達(dá)到學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的。
2.2鼓勵(lì)學(xué)生大量的課外閱讀
成熟全面的了解文化背景對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,因此,在教學(xué)過程中要鼓勵(lì)學(xué)生大量的閱讀。除了在閱讀技巧方面給學(xué)生指點(diǎn)外,還要合理選材,挑選優(yōu)秀作品。無(wú)論是小說、散文、劇本還是社會(huì)學(xué),語(yǔ)言學(xué)方面的書都很好。很多文學(xué)作品不僅生動(dòng)的刻畫出社會(huì)各個(gè),各個(gè)階層的人民的生活,而且語(yǔ)言生動(dòng)豐富,通過閱讀學(xué)生對(duì)文化的了解更全面,深刻,學(xué)生不僅能了解風(fēng)土人情的差異,還能了解另一個(gè)民族的宗教信仰甚至價(jià)值觀上的差異。而且學(xué)生在了解文化知識(shí)的同時(shí)還學(xué)到了語(yǔ)言知識(shí)。在以后使用英語(yǔ)中更能準(zhǔn)確的選擇語(yǔ)言形式。比如莎士比亞的作品中語(yǔ)言風(fēng)趣幽默,其中有不少是他自己創(chuàng)造的,直到現(xiàn)在還在傳說,引用。而有些作品中常出現(xiàn)用顏色來(lái)形象的表達(dá)每一種含義。如:in thered(負(fù)債),whitelie(善意的謊言),blue-eyedboy(特別得寵之人),green-eyed(嫉妒)等。這些短語(yǔ)在文章中不難猜出他們的含義。隨著社會(huì)的發(fā)展,生活方式級(jí)價(jià)值觀念的變化,很多語(yǔ)言不斷派生出來(lái),他們首先出現(xiàn)在報(bào)刊,電視廣播里,有的還會(huì)成為流行語(yǔ),如:on the ball(勤奮),walk on air(非常高興),costan arm and leg(t~常昂貴)等,他們的字面含義和真正的含義相差甚遠(yuǎn),但是在語(yǔ)言環(huán)境中就不難理解。
2.3教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維的習(xí)慣
我們?cè)诮虒W(xué)中發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生說出或?qū)懗鲋袊?guó)式的英語(yǔ),這是因?yàn)閷W(xué)生總是用母語(yǔ)思維,然后譯成英語(yǔ),母語(yǔ)的干擾造成了語(yǔ)言的誤差。培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維的習(xí)慣首先要讓學(xué)生熟練掌握語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和句型,加強(qiáng)詞匯學(xué)習(xí),否則學(xué)生張口或提筆時(shí)過多的考慮語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞匯的準(zhǔn)確與否,從而阻礙了連貫思維,甚至?xí)p少學(xué)英語(yǔ)的興趣。其次是利用圖片、照片、畫冊(cè)來(lái)介紹國(guó)外的藝術(shù)、文化、風(fēng)俗習(xí)慣。充分利用電教手段,組織學(xué)生觀看英語(yǔ)教學(xué)片和電影等。學(xué)生遇到聽不懂的詞,通過畫面的提示會(huì)猜出他們的含義。在看過電影和錄像之后,師生之間、學(xué)生之間討論和交換意見看法。在情景交融的環(huán)境中,學(xué)生的思維也會(huì)跟著情節(jié)走,被動(dòng)的思維變成主動(dòng)的思維。另外在課余還可組織學(xué)生排練英語(yǔ)小話劇或舉辦英語(yǔ)晚會(huì),讓學(xué)生在使用英語(yǔ)的過程中體會(huì)中西文化的差異。還可讓學(xué)生做翻譯練習(xí),在詞匯的選擇過程中學(xué)生會(huì)意識(shí)到中西文化的差別,長(zhǎng)期有意識(shí)的訓(xùn)練會(huì)提高學(xué)生的語(yǔ)言能力。
2.4在教學(xué)過程中。多涉及詞的文化內(nèi)涵
[關(guān)鍵詞] 文化差異 人力資源管理 影響 建議
一、文化差異對(duì)人力資源管理的影響
隨著全球經(jīng)濟(jì)與文化的聯(lián)系日益深入,為了在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中取得競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)和主動(dòng)權(quán),越來(lái)越多的企業(yè)走出國(guó)門,在全球范圍內(nèi)尋求資源的有效配置,與此同時(shí),中西方文化差異給企業(yè)人力資源管理提出了新的課題。企業(yè)的人力資源管理在很大程度上受到一個(gè)國(guó)家文化,包括價(jià)值觀念、思維方式和社會(huì)習(xí)俗的影響與制約。文化影響著企業(yè)的招聘方式、晉升、績(jī)效評(píng)估方法等一系列人力資源管理政策。例如,在跨國(guó)公司設(shè)計(jì)薪酬時(shí),要考慮不同國(guó)家的不同看法。中國(guó)人把加工資同公共效益掛鉤而外方則與物價(jià)指數(shù)、通貨膨脹等因素相聯(lián)系。同樣,在提拔干部時(shí),中國(guó)人重視政治素質(zhì)資歷和人際關(guān)系,而外方則量才而行。因此,跨國(guó)公司的人力資源需以企業(yè)為整體,以管理者對(duì)本土文化和當(dāng)?shù)匚幕氖煜こ潭?,?duì)當(dāng)?shù)匚幕倪m應(yīng)力、融合力為條件選拔。
中西方文化差異對(duì)于企業(yè)的人力資源管理來(lái)說是把雙刃劍,由于文化差異導(dǎo)致的管理理念和交往上的差異,使企業(yè)制定人力資源管理戰(zhàn)略的難度增大。實(shí)踐證明,由于不同文化背景的人因價(jià)值取向和行為方式的不同而產(chǎn)生的文化摩擦,是跨國(guó)公司經(jīng)營(yíng)與管理失敗并使其全球戰(zhàn)略的實(shí)施陷入困境的根本原因之一。傳統(tǒng)人力資源管理中,成員有共同的價(jià)值觀,管理環(huán)境單一,在跨國(guó)企業(yè)中,成員有不同的文化背景,管理組織難度較大。但中西方文化差異也使人力資源管理職能更加多樣化,并且促使人力資源管理的實(shí)現(xiàn)方式發(fā)生變化,提高了人力資源管理在企業(yè)中的地位。
二、文化差異在人力資源管理應(yīng)用中的建議
1.整合企業(yè)文化,加強(qiáng)溝通,建立共同價(jià)值觀念
不同的國(guó)家具有不同的文化價(jià)值觀念,并視之為正統(tǒng),他們都各自按照自己的思維和觀念辦事,給企業(yè)的人力資源管理帶來(lái)了很大的困難。因此,人力資源管理者要找到不同文化的結(jié)合點(diǎn),吸收雙方文化的精髓,發(fā)揮其共性和個(gè)性的優(yōu)勢(shì),取長(zhǎng)補(bǔ)短,從而采取強(qiáng)有力的措施,有步驟地建立起具有本企業(yè)特色的,又能適應(yīng)環(huán)境的新型企業(yè)文化,逐步建立起共同的價(jià)值觀。并通過組織各種活動(dòng)等方式,加強(qiáng)員工之間的交流與合作,使其充分了解對(duì)方的文化背景、價(jià)值觀念等,增進(jìn)跨國(guó)員工之間以及員工對(duì)企業(yè)的認(rèn)同,使員工的個(gè)人文化能夠真正融入到企業(yè)文化,將自己的思想和行為同公司的宗旨和業(yè)務(wù)結(jié)合起來(lái),從而充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的價(jià)值。
2.積極進(jìn)行跨文化溝通與培訓(xùn)
跨國(guó)企業(yè)應(yīng)采取多種手段加強(qiáng)文化溝通,如企業(yè)內(nèi)確定一種利于溝通的通用語(yǔ)言;多使用任務(wù)單、備忘錄、檢測(cè)表等形式簡(jiǎn)潔、快速、準(zhǔn)確地傳遞信息;收集員工的合理意見,做到使員工暢所欲言;組織中西研討會(huì),加強(qiáng)交流。同時(shí)人力資源管理者要加強(qiáng)跨文化培訓(xùn)。所謂跨文化培訓(xùn),就是指在具有多種文化背景的組織、群體內(nèi)所進(jìn)行的旨在消除或降低各種文化差異所引起的各種障礙、文化沖突的培訓(xùn)活動(dòng)??缥幕嘤?xùn)的目的是通過使員工了解各國(guó)不同的文化,學(xué)會(huì)尊重各自的文化,提高員工對(duì)不同文化的敏感度以及在國(guó)際環(huán)境中的工作能力,減少由于跨文化溝通不當(dāng)帶來(lái)的失誤和在日常工作中由于文化差異引起的文化沖突??缥幕嘤?xùn)被許多跨國(guó)公司認(rèn)為是減少文化沖突、實(shí)現(xiàn)有效跨文化管理的主要手段之一。主要內(nèi)容有對(duì)文化的認(rèn)識(shí)、文化的敏感性訓(xùn)練、語(yǔ)言學(xué)習(xí)、跨文化溝通及沖突的處理、文化的適應(yīng)性訓(xùn)練、地區(qū)環(huán)境模擬等。
3.管理本土化策略
跨國(guó)公司人力資源管理本土化指跨國(guó)公司的海外子公司無(wú)論是管理者還是普通員工,一般都在東道國(guó)招聘、選拔及任用。實(shí)質(zhì)是跨國(guó)公司將生產(chǎn)、營(yíng)銷、管理、人事等經(jīng)營(yíng)諸方面全方位融入東道國(guó)經(jīng)濟(jì)中的過程,也是在承擔(dān)著東道國(guó)公民責(zé)任,并將企業(yè)文化融入和根植于當(dāng)?shù)匚幕倪^程。使用本地人可以消除由文化背景和語(yǔ)言上的差距引發(fā)的種種誤解,并且可以利用他們?cè)诋?dāng)?shù)亓己玫娜穗H關(guān)系,迅速打開市場(chǎng),提高企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力;有利于跨國(guó)企業(yè)降低海外派遣人員和跨國(guó)經(jīng)營(yíng)的高昂費(fèi)用;縮小子公司當(dāng)?shù)嘏c母公司所在地之間的差異水平;并能選用最適合該崗位的職員。還有利于東道國(guó)經(jīng)濟(jì)安全、增加就業(yè)機(jī)會(huì)、管理變革、加速與國(guó)際接軌。因此,應(yīng)積極推動(dòng)當(dāng)?shù)厝瞬诺呐囵B(yǎng)和錄用。
三、結(jié)語(yǔ)
總之,人力資源管理者對(duì)跨國(guó)公司人員進(jìn)行管理時(shí),應(yīng)在充分了解本企業(yè)文化和國(guó)外文化的基礎(chǔ)上,深入、系統(tǒng)、全面地研究企業(yè)中的中西方文化對(duì)人力資源管理的影響,使不同的文化達(dá)到最佳的結(jié)合,發(fā)揮其最大優(yōu)勢(shì)。企業(yè)只有建構(gòu)起自己的跨文化管理戰(zhàn)略,有效實(shí)現(xiàn)企業(yè)的中西方文化差異的管理,才能增加其在跨國(guó)經(jīng)營(yíng)中成功的可能性,增強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)力。
參考文獻(xiàn):
[1]宋 妍:淺析企業(yè)人力資源的跨文化管理.科技情報(bào)開發(fā)與經(jīng)濟(jì),2007年第3期
[2]劉晶晶:論企業(yè)人力資源的跨文化管理.工商管理,2007年第5期
[3]何春杰:合資企業(yè)經(jīng)營(yíng)發(fā)展中的跨文化差異.企業(yè)天地,2004第11期
關(guān)鍵詞:職高英語(yǔ)教學(xué);跨文化;必要性;內(nèi)容;方法
近年來(lái),隨著外語(yǔ)教學(xué)改革的深入發(fā)展,英語(yǔ)教師對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的認(rèn)識(shí)也在不斷地深化。特別是語(yǔ)言的交際運(yùn)用?,F(xiàn)行職高英語(yǔ)教材在編寫和選材過程中十分注重語(yǔ)言的準(zhǔn)確性,體現(xiàn)了以交際能力作為語(yǔ)言教學(xué)目標(biāo)的教育思想,注重培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言開展有效交際的能力。
一、職高英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行跨文化教育的必要性
在社會(huì)交往中,語(yǔ)言的得體性比正確性更加重要,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最終目的是發(fā)展交際能力。因此,英語(yǔ)教學(xué)必須將社會(huì)文化教育融入語(yǔ)言教學(xué)之中。在語(yǔ)言教學(xué)中進(jìn)行文化滲透,這樣不僅有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和興趣,還能培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性。
二、職高英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容
注意對(duì)一些中西文化的偶然現(xiàn)象及差異進(jìn)行分析對(duì)比,使學(xué)生了解跨文化交際中文化差異的根源,從而促進(jìn)其在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的正遷移。
1.社會(huì)習(xí)俗的差異。認(rèn)識(shí)在特定文化背景下形成的社會(huì)習(xí)俗的差異,有助于避免因不了解目的語(yǔ)交際準(zhǔn)則而造成跨文化交際的失誤。中國(guó)人熱情好客,也喜歡拜訪他人,而在英語(yǔ)國(guó)家,沒有預(yù)約是不能前去拜訪的。讓學(xué)生了解這些節(jié)日的宗教或歷史淵源,全面深入地理解其社會(huì)文化背景。
2.詞匯和習(xí)語(yǔ)豐富的文化內(nèi)涵。在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,特別是引導(dǎo)學(xué)生注意中西方語(yǔ)義差別較大的詞語(yǔ),以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。如在中國(guó),龍“dragon”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國(guó)人也以作為龍的傳人而倍感自豪。然而在西方人眼里,對(duì)“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。這些不能從字面意義理解的文化意義,需要教學(xué)時(shí)加以強(qiáng)調(diào)。
3.價(jià)值觀與思維方式之間的差異。中國(guó)強(qiáng)調(diào)人與自然的和諧統(tǒng)一,與集體保持一致。中國(guó)有敬老尊賢的傳統(tǒng),老人與子女的關(guān)系非常親近。而在西方,老人與子女之間相對(duì)比較獨(dú)立。中國(guó)人崇尚樂于助人,有互相幫助的美德,西方人則比較獨(dú)立,傾向于自己解決問題,尤其要求孩子自立和自理。因此,使學(xué)生在跨文化交際實(shí)踐中得心應(yīng)手避免錯(cuò)誤和沖突,掌握一定的涉外交際技能。
三、職高英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力的方法和手段
1.交際教學(xué)法在跨文化教育中的運(yùn)用。克魯姆指出:“成功的外語(yǔ)課堂教學(xué)應(yīng)在課內(nèi)創(chuàng)造更多的情景,讓學(xué)生有機(jī)會(huì)運(yùn)用自己學(xué)到的語(yǔ)言材料。”我們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)當(dāng)盡可能多地給學(xué)生創(chuàng)造語(yǔ)言交際情景,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言中,自然地把文化知識(shí)融入到日常的對(duì)外交際當(dāng)中。
2.英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教育的多種手段。文化教育的手段是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
(1)比較手法的運(yùn)用?!坝斜容^才會(huì)有鑒別”,只有通過對(duì)比才能發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與文化的不同,從而獲得一種跨文化交際的敏感性。所以要加強(qiáng)中西文化差異的比較, 將中西文化在稱呼、招呼語(yǔ)、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語(yǔ)教學(xué)中。如在教學(xué)生姓名的表達(dá)法時(shí),可在黑板上做如下圖示,對(duì)中、英文的姓名進(jìn)行對(duì)比:
(First name) 名 姓(last name)
Xiaoming Wang
Sue White
通過對(duì)比,學(xué)生認(rèn)識(shí)了這一文化差異現(xiàn)象,在交際運(yùn)用中,對(duì)姓名的回答不會(huì)發(fā)生錯(cuò)位。
(2)專題介紹。對(duì)英國(guó)國(guó)家的盛大而隆重的傳統(tǒng)節(jié)日“圣誕節(jié)”,教師可對(duì)圣誕節(jié)的由來(lái),圣誕老人、節(jié)日前的準(zhǔn)備、圣誕大菜、圣誕禮物等進(jìn)行生動(dòng)的描述,并結(jié)合當(dāng)時(shí)各酒店、商場(chǎng)在圣誕前夕所做的各種宣傳活動(dòng),讓學(xué)生充分感受到節(jié)日氣氛,體會(huì)異域文化風(fēng)情;或在學(xué)校的英語(yǔ)園地,定期選登由學(xué)生收集的有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家的節(jié)日、服飾、娛樂活動(dòng)等。這樣既豐富了學(xué)生的文化背景知識(shí),又豐富了學(xué)習(xí)形式。
(3)課外活動(dòng)。學(xué)校課外活動(dòng)的形式很多,如:聽歌曲、游戲、組織看VCD等,讓學(xué)生切身體會(huì)外來(lái)文化表達(dá)思想感情的行為和方式,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
總之,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師在傳授語(yǔ)言的同時(shí),把與語(yǔ)言相關(guān)的文化內(nèi)容作為必不可少的一個(gè)組成部分融入其中,這樣才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生既學(xué)語(yǔ)言,又學(xué)文化,從而培養(yǎng)他們的文化交際意識(shí),切實(shí)提高他們的跨文化交際能力,培養(yǎng)學(xué)生的交流能力和文化素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]王才仁,胡春洞.英語(yǔ)教學(xué)交際論[M].南寧:廣西教育出版社,1999.
[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化―――英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教育與語(yǔ)言研究出版社,1989.
語(yǔ)言和文化是密不可分的。學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言。因此,語(yǔ)言教學(xué)應(yīng)該與文化教學(xué)結(jié)合進(jìn)行,這已經(jīng)成為語(yǔ)言學(xué)家和廣大英語(yǔ)教師的共識(shí)。英語(yǔ)詞匯,英語(yǔ)語(yǔ)言構(gòu)成的要素之一,承載著英語(yǔ)國(guó)家的特定文化。詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)及時(shí)、適時(shí)介紹西方文化,增加學(xué)習(xí)者對(duì)中西文化差異的敏感性,逐漸培養(yǎng)其跨文化交流意識(shí),以期實(shí)現(xiàn)提高學(xué)習(xí)者實(shí)際交流能力的最終目標(biāo)。
一、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)的重要意義
專家學(xué)者的研究和論述說明,現(xiàn)階段我國(guó)普通高校非英語(yǔ)專業(yè)的大部分學(xué)生的詞匯知識(shí)還相當(dāng)匾乏,英語(yǔ)水平遠(yuǎn)沒達(dá)到中等程度。對(duì)于處于初級(jí)階段的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,詞匯知識(shí)學(xué)習(xí)的主要途徑依然是直接學(xué)得,來(lái)自老師的課堂詞匯教學(xué)。由此,公共外語(yǔ)教學(xué)中不可忽視詞匯教學(xué)。
語(yǔ)言是文化的載體,而詞匯又是語(yǔ)言的基本構(gòu)成要素。中西方文化差異在詞匯層面上體現(xiàn)的非常突出,涉及的面也最為廣泛。了解詞匯層面上的中西方文化差異既有助于加深對(duì)語(yǔ)言的理解,同時(shí)也有助于把所學(xué)詞匯得體地運(yùn)用于實(shí)際語(yǔ)言交流中。當(dāng)前,我國(guó)普通高校的公共英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)適時(shí)補(bǔ)充英語(yǔ)文化知識(shí),將詞匯教學(xué)與文化教學(xué)融為一體,從根基上向?qū)W生輸送英文素養(yǎng),使其了解中西文化的差異,為日后準(zhǔn)確得體自如地運(yùn)用詞匯知識(shí)表達(dá)思想打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(Geoffrey Leech ,1981)在其Semantics一書中提出詞義包含七個(gè)層面:概念意義、內(nèi)涵意義、風(fēng)格意義、感情意義、反映意義、搭配意義和主題意義。概念意義屬于基本詞義,其他各項(xiàng)是詞在具體語(yǔ)言環(huán)境中的意義,因而傳載著不同側(cè)面的文化信息。因此,詞匯教學(xué)中只注重詞的音、型、義這些表面屬性是難以促成實(shí)際交流能力的。從學(xué)習(xí)者的角度看,任何一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,不僅要掌握詞的字面意義而且還要了解詞的文化內(nèi)涵。否則,交流中就會(huì)犯錯(cuò)誤,會(huì)引起誤解和不快,不僅達(dá)不到溝通的目的,相反還會(huì)造成負(fù)面影響。從教育者的角度看,在整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)過程中,從詞匯這一環(huán)節(jié)起教師就要注意適時(shí)介紹西方文化知識(shí),將其融人詞匯教學(xué),引導(dǎo)他們樹立跨文化交際的意識(shí),從起點(diǎn)處就向?qū)W習(xí)者輸送英文素養(yǎng),提高其綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力,最終達(dá)成有效流暢的交流。比如,在學(xué)習(xí)politician時(shí),就應(yīng)該及時(shí)指出其在英語(yǔ)文化里第一含義是“政客,政治販子”而不是我國(guó)文化里的“政治家”。中文的“政治家”對(duì)應(yīng)的英文是“stateman"。在西方文化里,政治家指的是善于管理國(guó)家的明智之士和有威望的政府高級(jí)官員。而politician指的是為謀取個(gè)人私利搞政治、耍手腕的人,譯為“政客”或“政治販子”更符合英語(yǔ)國(guó)家的文化內(nèi)涵。
詞匯教學(xué)中適時(shí)介紹文化知識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)者詞匯能力發(fā)展將起到事半功倍的作用,進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)切不可只注重詞語(yǔ)知識(shí),忽視其文化傳承,也不可將詞匯知識(shí)與文化含義分割介紹,要做到適時(shí)融合,否則將會(huì)造成事倍功半甚至負(fù)面遷移的后果。
中國(guó)有句古話“授人以魚”不如“授人以漁”。英語(yǔ)詞匯教學(xué)中西方文化介紹只是給他們提供了零散的英語(yǔ)文化信息,只是一種知識(shí)傳授.相當(dāng)于“授人以魚”。這固然必要,但更重要的是一種意識(shí)的培養(yǎng),能力的培養(yǎng)。老師這種融文化知識(shí)于詞匯教學(xué)中的思路和方法恰似“授人以漁”。多年以后,學(xué)生可能忘記了老師所講授的具體文化知識(shí)點(diǎn),但是,這種教學(xué)方法下所培養(yǎng)起來(lái)的跨文化意識(shí)以及隨之而發(fā)展的跨文化交際能力將伴隨他們終生。這正是我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)目的之所在。
二、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)的具體方法
1.直接介紹(explicit instruction )。因?yàn)槿狈φ鎸?shí)具體的語(yǔ)言環(huán)境,我國(guó)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和英語(yǔ)文化知識(shí)的主要來(lái)源是教師調(diào)控的課堂。在這種情況下,教師適合直接介紹詞匯所承載的文化信息。這是詞匯教學(xué)與文化教學(xué)二者結(jié)合最常用最便捷的方法之一。例如,詞語(yǔ)Achilles heel的意義是“致命弱點(diǎn)”,它來(lái)自希臘神話故事。荷馬詩(shī)史《伊利亞特》中有一位希臘英雄阿基利斯(Achilles),他出生后由母親抓著腳后跟(heel)浸入冥河水中。浸過水的全身刀槍不人,唯獨(dú)沒浸過水的后跟部位抵抗不住刀槍,成為致命之處。后來(lái),在戰(zhàn)斗中Achilles被擊中后跟而死。這個(gè)希臘故事升華出英語(yǔ)Achilles heel的典故。三言兩語(yǔ)既增加了詞匯教學(xué)的趣味性又介紹了西方文化知識(shí),還潛移默化地影響著學(xué)生地跨文化意識(shí)地形成。
2.對(duì)照比較(comparison and contrast) 對(duì)照比較是跨文化教學(xué)的另一種常用方法,正所謂“有比較才能有鑒別”。由于中西方文化間的差異,在中英兩種語(yǔ)言里常常很難找到意義完全對(duì)等的詞語(yǔ)。要徹底理解語(yǔ)言就必須了解詞語(yǔ)所包含的文化。比如,我們漢語(yǔ)里的“竹夫人竺和英語(yǔ)中的Dutch wife該如何對(duì)譯?教學(xué)中如果忽視了文化淵源,把“竹夫人”直接譯成bamboo wife,把Dutch wife譯成“荷蘭夫人”,恐怕沒有學(xué)生明白在講什么。我們知道“竹夫人”是用竹青蔑或用整段竹子做成的一種納涼用具,圓柱型,中空,周圍有洞,起通風(fēng)作用。Dutch wife是a long round or an open frame of rattan or cane used in beds in tropical countries as a rest for the limbs and an aid in keeping cool.因此,竹夫人和Dutch wife應(yīng)該是對(duì)方語(yǔ)言里最接近的對(duì)應(yīng)詞,也就不難翻譯不難理解了。通過對(duì)照比較,學(xué)生會(huì)更深刻地理解西方文化,更清楚了解東西方文化的差異。
高師英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生身兼兩種角色,不僅僅是在校的大學(xué)生,同時(shí)也是未來(lái)之師。他們語(yǔ)音基礎(chǔ)的好壞并不只是關(guān)系到他們個(gè)人的學(xué)業(yè)問題,更將會(huì)影響著未來(lái)的學(xué)習(xí)者。因此,筆者認(rèn)為,高師英語(yǔ)專業(yè)新生的英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)是引領(lǐng)他們踏上專業(yè)之路的第一步,應(yīng)該受到高度的重視。同時(shí)筆者認(rèn)為,高師英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)不能只是分割成獨(dú)立的音素來(lái)對(duì)待,而更應(yīng)當(dāng)側(cè)重于加強(qiáng)語(yǔ)感的整體教學(xué)。為此,筆者展開了一系列在語(yǔ)音教學(xué)中滲透語(yǔ)感培養(yǎng)的探究。
的本性是傾向于聽,在語(yǔ)音教學(xué)中,教師作為知識(shí)的傳授者和獲取知識(shí)的促進(jìn)者,要有意識(shí)地教給學(xué)生方法,制定相應(yīng)策略來(lái)培養(yǎng)和提高學(xué)生的聽辨能力,為學(xué)生語(yǔ)感的形成做好鋪墊。
3注意語(yǔ)境化(contextualization),培養(yǎng)語(yǔ)感
從字面意義看,語(yǔ)境是語(yǔ)言使用的情景場(chǎng)合,即語(yǔ)言的產(chǎn)生、演變或發(fā)展,或者進(jìn)行信息傳遞、接收或加工,總是受到一定因素的影響和制約,這種制約因素就是語(yǔ)境。1923年人類學(xué)家馬里諾夫斯基(B·Malinowski)第一個(gè)提出語(yǔ)境這一概念,他將語(yǔ)境分為情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。情景語(yǔ)境指使用語(yǔ)言的一般環(huán)境,文化語(yǔ)境則指作為語(yǔ)言基本淵源的文化現(xiàn)實(shí)和人們的生活習(xí)慣。馬里諾夫斯基認(rèn)為,要理解情景意義,不僅要考慮話語(yǔ)環(huán)境,還要考慮社會(huì)的文化特征。在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中,語(yǔ)境因素與語(yǔ)感能力的培養(yǎng)存在內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
語(yǔ)音訓(xùn)練所使用的材料主題可以比較廣泛,有些話題學(xué)生可能不是太熟悉,對(duì)于這一點(diǎn),教師要有一個(gè)比較準(zhǔn)確地了解,挑選一些融入生活的材料,讓學(xué)生熟悉相關(guān)的背景知識(shí),為他們下一步的模仿和朗讀訓(xùn)練創(chuàng)造良好的百科知識(shí)庫(kù),以減少材料生成者和接收者之間的語(yǔ)境知識(shí)差異,營(yíng)造微語(yǔ)言文化環(huán)境,使學(xué)生能把自己的認(rèn)知語(yǔ)境和練習(xí)材料的明示信息結(jié)合起來(lái),對(duì)作者的交際意圖進(jìn)行推理和思辨,形成一個(gè)思維網(wǎng)絡(luò),從而實(shí)現(xiàn)成功的交際。
由此可見,將語(yǔ)境因素引入語(yǔ)音教學(xué),不只是單純地在教學(xué)中增添一點(diǎn)什么東西,重要的是更新教學(xué)格局,以之改變學(xué)生的思維定勢(shì),即發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)設(shè)和利用語(yǔ)境,幫助學(xué)生達(dá)到整體上認(rèn)知,形成一個(gè)整體的認(rèn)知環(huán)境。
4幫助學(xué)生了解中西文化差異
語(yǔ)言是交際的工具,不了解交際對(duì)象的文化背景,勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生歧義,也就不可能有效地培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感。人們常說的中式英語(yǔ)是指仿照中文的表達(dá)習(xí)慣和方法產(chǎn)生的不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的句式或表達(dá)法,其中就包括由于沒有考慮到中西文化的差異而出現(xiàn)的貌似正確實(shí)則錯(cuò)誤的表達(dá)。不了解中西方文化差異,我們就不能做到確切理解和正確表達(dá)思想。
在語(yǔ)音教學(xué)的過程中,教師應(yīng)該不斷增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,注意對(duì)比中國(guó)文化和西方文化之間的文化差異。要讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到不同的語(yǔ)言不但在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面存在著差異,而且在交際規(guī)則上也有很大的差異。總之,語(yǔ)感在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中具有至關(guān)重要的地位和作用,教師要充分發(fā)揮自身的主導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用,在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中有計(jì)劃、有步驟地進(jìn)行文化滲透,以不斷提高學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)感境界。
音表達(dá)的準(zhǔn)確性,更關(guān)注學(xué)生的語(yǔ)音水平而非遣詞造句的水平。
一、轉(zhuǎn)換語(yǔ)言方式,進(jìn)行文化融入
英語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)多用英語(yǔ)思維,然而中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,已習(xí)慣于用漢語(yǔ)思維,用漢語(yǔ)理解和表達(dá),這跟“幼兒學(xué)語(yǔ)”已有很大的不同。幼兒學(xué)說話時(shí),他們很自然地把所學(xué)的話跟周圍的事物聯(lián)系起來(lái),直接理解。而初中學(xué)生學(xué)英語(yǔ)時(shí),卻很自然地首先想到了本族語(yǔ)。
初學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生,總喜歡把母語(yǔ)和外語(yǔ)互譯,這種學(xué)習(xí)方法往往成為以后運(yùn)用英語(yǔ)的潛在障礙。但如果進(jìn)行合理的文化背景嵌入教學(xué)就能既啟發(fā)學(xué)生擺脫母語(yǔ)干擾,又充分利用母語(yǔ)的知識(shí)遷移學(xué)習(xí)英語(yǔ)。除了課堂上的教學(xué),在課后作業(yè)中,同樣要加強(qiáng)這方面的作業(yè)訓(xùn)練。教師可以先舉出一個(gè)同樣用英語(yǔ)表達(dá)的例子:“山上矗立著一棵大樹?!薄按Aⅰ焙汀罢尽北磉_(dá)的目的是相同的,然后引導(dǎo)學(xué)生在課后的任務(wù)中試著尋找類似的現(xiàn)象。
我國(guó)與英美等國(guó)對(duì)“家”的概念基本上是一致的。我國(guó)有“金窩銀窩,不如自家的草窩”的說法,英美有“East, west, home is best”的諺語(yǔ)。課堂上時(shí)間有限,學(xué)生對(duì)于這些文化因素的體會(huì)只是淺層次的,而在課后則有大量的時(shí)間,可以讓學(xué)生相互練習(xí)。英漢語(yǔ)之間的這種差異、變通的現(xiàn)象在課堂上是司空見慣的。把握住這些內(nèi)容,能使課堂教學(xué)變得生動(dòng)活潑,變枯燥的語(yǔ)法課為活的語(yǔ)言運(yùn)用課,激發(fā)起學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。因此,在教學(xué)過程中,教師可以通過設(shè)計(jì)課后任務(wù)為學(xué)生創(chuàng)造語(yǔ)言環(huán)境,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,使學(xué)生在教師指導(dǎo)下進(jìn)行探究并導(dǎo)入目標(biāo)語(yǔ)文化因素,讓他們?cè)谳p松愉快的氣氛中學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),從而提高初步運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力,并能加深記憶。
二、在文化對(duì)話中進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換
這是一種文化嵌入的反例法??梢宰寣W(xué)生碰壁,以此加深學(xué)生對(duì)中西方文化差異的對(duì)比。中西文化差異的對(duì)比融合不僅有利于學(xué)生增強(qiáng)對(duì)交際化的敏感性,而且對(duì)更好地了解中華民族文化是有益的。目前,中學(xué)還沒有開設(shè)文化背景知識(shí)方面的專門課程,所以教師可以充分利用教材中很多與文化有關(guān)的內(nèi)容,在向?qū)W生導(dǎo)入一些文化背景知識(shí)的同時(shí),通過設(shè)計(jì)對(duì)比中西方文化差異和英美文化差異的課堂或課后任務(wù)讓學(xué)生體驗(yàn)和應(yīng)用。
教師可以采取比較的方式把教材涉及到的內(nèi)容分為兩大類:一是衣、食、住、行方面的,包括購(gòu)物、食品、交通、學(xué)校、問候、稱呼、介紹、致謝、采訪、問路、家庭等;二是社會(huì)交際方面的,包括約會(huì)、告別等。例如:講到“floor”一詞,告訴學(xué)生,它除了當(dāng)“地板”講,還可以當(dāng)“樓層”講,如The building has 7 floors.可是,英美兩國(guó)的表達(dá)方式又不一樣,英國(guó)把二樓叫做一樓”first floor“,一樓叫做”ground floor“。在英美等國(guó),人們還不喜歡13這個(gè)數(shù)字,認(rèn)為它不吉利。因此,在一些高層建筑和賓館里不設(shè)13層樓,也沒有13號(hào)房間。課后可以設(shè)計(jì)一個(gè)探究中西文化對(duì)數(shù)字含義不同理解的課后任務(wù),讓學(xué)生了解數(shù)字在語(yǔ)言應(yīng)用時(shí)的多種社會(huì)背景功能。又如:breakfast的詞匯意義是“早餐”,但不同文化背景的人對(duì)它會(huì)有不同的理解,產(chǎn)生不同的聯(lián)想。對(duì)西方人來(lái)說,其內(nèi)涵是牛奶、咖啡、面包,而對(duì)許多中國(guó)人來(lái)說卻意味著稀飯、饅頭、油條之類。此外,breakfast是由“break”和“fast”構(gòu)成的。在英語(yǔ)中“break”是“打破”的意思,“fast”是“禁食”的意思。所以西方人把“打破禁食”的第一餐稱之為“早餐”是有其文化背景的。
英語(yǔ)中有許多成語(yǔ)、諺語(yǔ)包含著文化背景知識(shí),教師可以通過課后任務(wù)的形式有選擇地教給學(xué)生。借以上主題可以設(shè)計(jì)很多課后任務(wù),增加詞匯量,使學(xué)生正確理解、應(yīng)用。
三、文化因素的集體接受
由于各國(guó)文化歷史發(fā)展的淵源不同,孕育文化的土壤不同,語(yǔ)言的意義在社會(huì)文化的交流過程中,熏染上了民族文化的個(gè)性色彩,以英漢兩種語(yǔ)言的動(dòng)物文化叢為例:英漢兩種語(yǔ)言中都有龍的概念,但dragon在英語(yǔ)文化中只是一種會(huì)吐火傷人的怪物,是兇險(xiǎn)邪惡的象征。但在漢語(yǔ)文化中,“龍”是古代傳說中的神異動(dòng)物,是帝王的象征,后來(lái)引申為高貴、珍異的象征。這便給語(yǔ)言詞匯意義增添了一層文化內(nèi)涵,如“龍顏”“龍袍”“人中之龍”“望子成龍”等。因此某個(gè)文化叢中文化內(nèi)容的產(chǎn)生和發(fā)展與不同民族的歷史背景、社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、、文化傳統(tǒng)、生態(tài)環(huán)境等諸多因素緊密相連,體現(xiàn)出不同文化的差異和共識(shí)。這些來(lái)自社會(huì)實(shí)踐和生產(chǎn)生活而又不斷豐富發(fā)展的文化信息和文化內(nèi)涵啟示人們把它們應(yīng)用到更廣泛的意義上,在各種相似的情境中傳情表意,形成一個(gè)文化叢的獨(dú)特文化魅力和無(wú)法替代的表現(xiàn)力。
在設(shè)計(jì)課后作業(yè)時(shí),可以針對(duì)一個(gè)文化叢介紹英美文化某個(gè)側(cè)面的材料,然后根據(jù)所涉及的文化特質(zhì)進(jìn)行討論和對(duì)比。教師可以為學(xué)生提供一系列旨在使他們討論并歸納自己對(duì)目的語(yǔ)文化感受的活動(dòng)。這些感受可以是親身體驗(yàn)到的,也可以通過其他方式間接獲得。
參考文獻(xiàn):
[1]俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得回顧、反思和研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 思維方式 禮貌 原則 差異
語(yǔ)言是交際的工具,為保證交際的順利進(jìn)行,人們常常使用某些方法和手段對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行調(diào)節(jié)。禮貌作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是人們?cè)趯?shí)際交際中必須遵守的一種準(zhǔn)則。無(wú)論中西方,大家對(duì)于禮貌都十分重視。但是在交際中,由于大家對(duì)禮貌的理解不一樣,表達(dá)禮貌的方式也有很大差別,所以在中西跨文化交際中常常會(huì)出現(xiàn)很多的問題。原因有很多種,但是其中最主要的原因在于中西方迥然不同的價(jià)值觀念和文化差異,作為深層次隱性文化的民族思維方式,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在影響著人們的語(yǔ)言形式。
思維方式與人類生活息息相關(guān),主要涉及語(yǔ)言、藝術(shù)、歷史、哲學(xué)、美學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。不同的民族有不同的思維方式,這也就形成了不同的文化差異。劉長(zhǎng)林(1990)認(rèn)為:“在一個(gè)民族的發(fā)展過程中,那些長(zhǎng)久地、穩(wěn)定地、普遍地起作用的思維習(xí)慣、思維方法、對(duì)待事物的審美取向和公認(rèn)的觀點(diǎn),就叫做該民族的思維方式?!蓖醴f(2011)則認(rèn)為:“思維方式是一個(gè)復(fù)雜的雙層結(jié)構(gòu),其表層結(jié)構(gòu)表現(xiàn)為人們對(duì)事物的看法和觀點(diǎn),這包含著人的情感、意志和潛意識(shí)等;而其表層機(jī)構(gòu)的外觀表現(xiàn)就是我們熟知的語(yǔ)言?!彼季S方式不僅影響文化,而且影響著各種語(yǔ)言現(xiàn)象。
一、國(guó)內(nèi)外最早的禮貌原則研究成果
禮貌原則最早是在西方社會(huì)形成體系的。他們對(duì)于“禮貌原則”進(jìn)行了很多評(píng)論,并提出了很多指導(dǎo)性的學(xué)說。
“Cooperative principle”(合作原則)最早是由美國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家H.P.Grice提出來(lái)的,他認(rèn)為,在人們交際過程中,對(duì)話雙方似乎有意無(wú)意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。因此,他提出了會(huì)話中的“Cooperative principle”。其具體體現(xiàn)為四條準(zhǔn)則:(l)量的準(zhǔn)則(quantity);(2)質(zhì)的準(zhǔn)則(quality);(3)切題準(zhǔn)則(relation);(4)方式準(zhǔn)則(manner)。這個(gè)原則有很大的解釋力,但是不能說明在語(yǔ)言交際中人們?yōu)槭裁匆幸獾剡`反會(huì)話規(guī)則而以含蓄地間接表達(dá)自己的意思。在這個(gè)基礎(chǔ)上,1983年,Leech提出了“Politeness principle”(禮貌原則),其具體闡述準(zhǔn)則為:(1)策略準(zhǔn)則;(2)寬宏準(zhǔn)則;(3)贊揚(yáng)準(zhǔn)則;(4)謙虛準(zhǔn)則;(5)贊同準(zhǔn)則;(6)同情準(zhǔn)則。Brown,Levinson也提出了face-saving theory(面子理論)。他們首先設(shè)定參加交際活動(dòng)的人都是典型人,即“一個(gè)具有面子需求的理性人”,典型人所具有的“面子”即是每一個(gè)社會(huì)成員意欲在公眾中的“個(gè)人形象”,它分為消極面子和積極面子兩類。
西方學(xué)者對(duì)禮貌原則進(jìn)行了很多研究,但是他們主要以英語(yǔ)為起點(diǎn),普遍性不夠,對(duì)于其他語(yǔ)言很難有說服力。因此,我國(guó)學(xué)者顧曰國(guó)先生(1990)在借鑒了西方研究的基礎(chǔ)上,立足于本國(guó)土壤,根據(jù)中國(guó)特有的文化特點(diǎn)和價(jià)值觀念,將禮貌原則歸納為尊重(respectfulness)、謙遜(modesty)、態(tài)度熱情(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。后來(lái)他又提出了如下的漢語(yǔ)文化的禮貌準(zhǔn)則:(1)貶己重人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則。
從這些研究中我們可以看出,中西方禮貌原則存在很大的差異。在交際中,交際雙方從各自認(rèn)為的禮貌方式出發(fā),善意地、禮貌地表達(dá)自己的觀點(diǎn),可是卻經(jīng)常遇到很尷尬的情況,這就是深層次的思維方式在起作用,因此我們有必要從思維方式著手研究對(duì)比中西禮貌原則的差異,為中西跨文化交際提供幫助。
二、禮貌原則在中西語(yǔ)用中的不同及其同思維方式的關(guān)系
在中西方語(yǔ)言中,有著大致相同的語(yǔ)言現(xiàn)象,如禮貌用語(yǔ)中的稱呼語(yǔ)、贊揚(yáng)用語(yǔ)、恭維用語(yǔ)和感謝用語(yǔ)等。本文從中西的思維方式差異來(lái)對(duì)比以下這些禮貌用語(yǔ)的不同。
1.英漢稱謂禮貌使用的不同
(1)英語(yǔ)中無(wú)論指稱自己和他人一般只用通常的名詞,沒有特殊的前綴,如:my home(我家),his sister(他妹妹),而漢語(yǔ)則側(cè)重于貶己尊人,指稱自己或與自己有關(guān)的人事,用謙語(yǔ),如“卑”(卑職)、“敝”(敝姓);指稱他人或他人有關(guān)的人事,則用敬語(yǔ),如“令”(令堂、令尊),等等。
(2)稱謂家中親屬時(shí),英美人傾向于使用名字直接稱呼,而中國(guó)人大多習(xí)慣用親屬關(guān)系來(lái)稱呼家中親屬,如“大姐”、“小舅舅”等。在稱呼中還進(jìn)一步區(qū)分是父方親戚還是母方親戚,年齡要比父母大還是小,如:“伯伯”、“叔叔”等,而英美人卻無(wú)此習(xí)慣。西方人對(duì)于漢語(yǔ)的稱呼語(yǔ)常常感到很頭痛。
受地理環(huán)境的影響,西方人善于開拓進(jìn)取,利用資源。同時(shí),由于基督教的洗禮,他們講究人生而平等,認(rèn)為平等對(duì)待任何人正是對(duì)人坦誠(chéng)、尊重他人的表現(xiàn),所以他們推崇平等一致的人際關(guān)系。對(duì)于他們來(lái)說,“人為本,名為用”,名字是一個(gè)代稱而已,沒有任何其他意義。相比較而言,中國(guó)受到儒家思想幾千年的熏陶和教育,“尊名分,講人倫”,交往時(shí)特別看重社會(huì)地位,講究禮儀,有著幾千年的“上尊下卑”的禮貌習(xí)慣,所以中國(guó)的稱呼絕不僅僅是簡(jiǎn)單的稱呼而已,而是有著深厚的文化積淀。中國(guó)的集體主義取向推崇“和”,更多的是考慮別人怎么看、怎么做,這樣的思維方式表現(xiàn)在語(yǔ)言中就是不同的人有不同的稱呼方式,別人在尊位,而自己在卑位,因而中西在稱謂系統(tǒng)的禮貌使用上存在著明顯反差。
2.英漢中禮貌的稱贊及回應(yīng)的不同
每一種文化中都普遍存在著稱贊及回應(yīng),但由于文化內(nèi)涵的不同,禮貌的方式也不盡相同。
(1)在英語(yǔ)中,當(dāng)面稱贊女士外貌或服飾是禮貌的,而在漢語(yǔ)中卻被視為不當(dāng)之舉。這樣的稱贊在漢語(yǔ)文化中是折損了聽者的面子。我曾經(jīng)在漢語(yǔ)課堂上遇到一個(gè)場(chǎng)景:留學(xué)生在練習(xí)用“越來(lái)越……”造句的時(shí)候造出了很尷尬的句子,其中一個(gè)德國(guó)留學(xué)生說了一句“老師越來(lái)越漂亮?!保竺娴牧魧W(xué)生們就開始效仿,“老師的皮膚越來(lái)越好?!薄袄蠋熢絹?lái)越帥?!保鹊?。這些句子當(dāng)然都是沒有語(yǔ)法錯(cuò)誤的,上課的老師知道這是留學(xué)生們表達(dá)禮貌的方式,也了解跨文化交際的不同,可是對(duì)于一個(gè)地道的中國(guó)人來(lái)講,雖然老師口頭上回答的是“Thank you.”,但在內(nèi)心深處還是覺得接受不了,總認(rèn)為在課堂上這樣講話很傷面子。
(2)英漢面對(duì)對(duì)方的稱贊的禮貌回應(yīng)有所不同。在英語(yǔ)中,如果夸獎(jiǎng)女孩裙子漂亮,她一定會(huì)大方承認(rèn),覺得說話人表?yè)P(yáng)了自己,肯定了自己的眼光??墒侵袊?guó)女孩子往往會(huì)回答說:“不,不,只是一條普通的裙子而已。”這樣的回答來(lái)說才是禮貌的,會(huì)給別人留下一種謙虛的印象。
在個(gè)人主義取向的觀念影響下,西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)人的作用,敢于承認(rèn)事實(shí),以事實(shí)為依據(jù)。同時(shí),在思辨性思維的作用下,交際中多注意談話的內(nèi)容和實(shí)質(zhì),不注意外在的表現(xiàn),說話直來(lái)直去。同時(shí),他們的感情十分外露,表達(dá)方式也比較直接,但是這樣的方式對(duì)于生性內(nèi)斂的中國(guó)人來(lái)說,是個(gè)很大的負(fù)擔(dān)。群體主義取向使得人們講究群體的力量,在集體中也看重和成員之間的和諧關(guān)系,所以中國(guó)人并不喜歡當(dāng)眾表現(xiàn)自己,即使是優(yōu)點(diǎn),也喜歡輕描淡寫地討論,絕對(duì)沒有西方人那樣濃墨重彩的表現(xiàn)方式。
3.英漢中對(duì)他人表示感謝的禮貌方式有所不同
(1)在受到別人幫助表示感激時(shí),英語(yǔ)文化傾向于肯定對(duì)方的付出以表謝意,如“Thank you for your great help.”,而漢語(yǔ)文化中傾向于把責(zé)任推到自己身上以表歉意,如“很抱歉給您帶來(lái)這么多麻煩”。
(2)在家庭內(nèi)部成員的道謝方式上也存在不同。西方的家庭成員之間,無(wú)論是誰(shuí)接受了幫助都要表示感謝,而中國(guó)家庭成員之間很少說表示感謝。
西方人熱情開朗,感情外露,同時(shí)親人間界限明確,家庭觀念較薄弱,家庭成員之間也是獨(dú)立的個(gè)體,所以即使是親人也要“明算賬”。相比而言,中國(guó)人少說感謝,一方面是因?yàn)橹袊?guó)人的家庭觀念比較重,認(rèn)為大家都是一家人,沒有必要把感謝掛在嘴上;另一方面是因?yàn)橹袊?guó)人天性保守,不善于表達(dá)自己內(nèi)心真實(shí)的情感,強(qiáng)調(diào)一種“盡在不言中”的感覺,打破了這樣的美感,反而顯得關(guān)系生疏、不親近。
4.英漢邀請(qǐng)禮貌和回絕表達(dá)存在不同
西方人在邀請(qǐng)別人時(shí)往往簡(jiǎn)單而直接,如美國(guó)人在邀請(qǐng)別人時(shí)會(huì)說:“我明天晚上有個(gè)聚會(huì),如果你想來(lái)就來(lái)吧?!比绻麑?duì)方想去就會(huì)直接接受,如果對(duì)方拒絕,邀請(qǐng)者也通常不會(huì)發(fā)出第二次邀請(qǐng)。可是相同的情況發(fā)生在中國(guó)人之間就不是一次邀請(qǐng)就算邀請(qǐng)了,邀請(qǐng)與被邀請(qǐng)就像是打太極一樣,講究你來(lái)我往,往往要經(jīng)歷好幾次邀請(qǐng)和推辭才算邀請(qǐng)結(jié)束。這是因?yàn)樵跐h語(yǔ)文化中,面對(duì)“邀請(qǐng)”這種表示好意的行為,受邀者從來(lái)不會(huì)第一次被邀請(qǐng)就直接接受,那樣會(huì)顯得過于急切,是不禮貌的;反復(fù)推辭幾次才是禮貌的行為。而邀請(qǐng)者也不能在第一次被拒以后就停止邀請(qǐng),也一定要反復(fù)邀請(qǐng)幾次,以示真誠(chéng)。
西方人的思維是直線型思維,他們的說話方式表現(xiàn)為直截了當(dāng),簡(jiǎn)潔明了,干凈利落,認(rèn)為這樣直接的方式就是禮貌,拖拖拉拉既浪費(fèi)時(shí)間,又沒有什么實(shí)際的意義。中國(guó)人的思維是螺旋型思維,說話方式表現(xiàn)為迂回曲折,九曲十八彎,直接邀請(qǐng)表現(xiàn)得太迫切,不符合中國(guó)人含蓄的習(xí)慣,讓人難以接受。
三、存在差異的原因
中西禮貌原則的不同很大程度上是由于兩種截然不同的思維方式所決定的。思維方式看不見、摸不著,但是實(shí)實(shí)在在地影響著人們的生活方式、道德標(biāo)準(zhǔn)和語(yǔ)言習(xí)慣。“思維方式是一種深層次的隱性文化,它作為一種文化基因已經(jīng)深入到民族語(yǔ)言之中”(王治理,2008)。語(yǔ)言取決于思維,特定的思維方式造就了特定的語(yǔ)言方式,不同民族的思維差異也就導(dǎo)致了不同語(yǔ)言的差異。
西方的思維方式以個(gè)人取向?yàn)橹鳎總€(gè)人都是獨(dú)立的個(gè)體,每個(gè)人都強(qiáng)調(diào)與眾不同、獨(dú)一無(wú)二,完全不依賴別人而存在。同時(shí),他們的思維還表現(xiàn)為直線型思維和分析型思維。直線型思維講究直接,絕不拖泥帶水,分析型思維講究實(shí)證考察。這樣的思維方式深深地影響著他們的語(yǔ)言系統(tǒng)。因此西方人表現(xiàn)禮貌也非常直率、大膽且實(shí)際。
中國(guó)的思維方式以集體主義趨向?yàn)橹?,家?guó)觀念很強(qiáng)烈,每個(gè)人都是集體的一分子,雖然也承認(rèn)個(gè)人的力量,但是更看重集體中的個(gè)人與他人的關(guān)系。中國(guó)人非常注重面子,即使要否定對(duì)方,也一定要先表?yè)P(yáng)聽話人的優(yōu)點(diǎn),在不傷及聽話人面子的情況下委婉地提出缺點(diǎn)和改正意見,否則就是不尊重。同時(shí),在螺旋形思維方式的影響下,中國(guó)人對(duì)于要說的話、表達(dá)的思想總是進(jìn)行鋪墊、渲染、解釋、修飾等,表現(xiàn)在邀請(qǐng)語(yǔ)中尤其明顯。
由此,我們可以看出思維方式對(duì)于中西禮貌原則的影響很大,同時(shí)也影響著語(yǔ)言的其他方面。禮貌原則源于不同的文化,不同的民族有不同的禮貌方式。在當(dāng)今的跨文化交際中,雖然我們面對(duì)西方人的稱贊會(huì)笑著回答“Thank you.”,他們對(duì)于我們的表?yè)P(yáng)也會(huì)說句“哪里哪里,您過獎(jiǎng)了。”,但是,這些都只是最表層的文化現(xiàn)象,任何語(yǔ)言都是深層的文化,僅僅了解表面是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,只有深層次地了解了語(yǔ)言現(xiàn)象的根源才有可能更好地處理好不同文化沖擊下的跨文化交際問題,更好地避免文化碰撞、交際失誤和人際沖突等問題,使得交際成為一件愉快的事情。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然,冉永平.新編語(yǔ)用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009,9.
[2]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(4).
[3]易洪川.漢語(yǔ)的禮貌原則與交際文化[J].語(yǔ)言研究與運(yùn)用,1991,(8).
[4]劉長(zhǎng)林.中國(guó)系統(tǒng)思維[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2008.
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:北大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)