前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中華孝道歌詞主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關鍵詞:語用預設;語境;關聯;孝道;和諧社會
在中央電視臺1999年春節(jié)聯歡文藝晚會上,一首優(yōu)美動聽的歌曲《?;丶铱纯础芬馃o數人的關注,瞬間傳遍大街小巷,風靡大江南北。它以最樸素的語言傾訴著人間至純至真的情感,寄托著普天下所有父母和兒女的心愿。它使用日常生活化的語言,營造出一幅溫馨甜美的日常生活畫面:天倫之樂、全家團圓、滿屋平安。但這一簡單樸實的歌曲,卻一時風靡大江南北,爭相傳唱于大街小巷。它之所以能如此打動人心并迅速傳播開來,是由于雖然素樸,卻能直擊人心,從而引起人們的強烈共鳴。本文嘗試運用語用預設、語境和關聯原則等語用學理論,來揭示闡發(fā)這首歌為何在新時期給人的心靈的帶來巨大感召力。
一、語用預設理論
預設問題的出現為語言學增加了一個新的研究視角,預設也成為語言學中一個重要的概念。預設可分為語義預設和語用預設。本文主要研究歌曲中的語用預設。對于什么是語用預設,歸納起來有三種主要的說法:第一種理解認為語用預設指的是說話人對言語的語境所作的設想。從這種觀點出發(fā),每當說話人在一定語境中使用一句話語進行交際時,他對語境總是持有某些設想;第二種理解把語用預設看作是實施一個言語行為所需要滿足的恰當條件或是使一句話具有必要的社會合適性所必須滿足的條件。Jackendoff 認為語用預設是用以表示說話人和聽話人所共有的句中的知識。簡單來說,語用預設是指那些對于語境敏感的,與說話人(有時包括說話對象)的信念、態(tài)度、意圖有關的前提關系(何自然,1997)。
在歌曲《常回家看看》中,歌名就包含很多語用預設,比如,誰要回家?回家去干什么?什么時間回家?怎樣回家?為什么要回家?等等這一系列問題。在歌詞中,這些問題并沒有得到清晰明確的解釋,但作為聽眾,特別是中國聽眾,能夠很容易得到以上問題的答案,這就主要歸功于歌詞和聽眾之間擁有共同的背景知識,也就是兩者之間建立了共同的語用預設。在中國傳統文化的熏陶下,家在每個中國人心中占據了無上的地位,它是人們得以慰藉心靈的精神家園。在當代,每當春節(jié),就會有無數游子踏上回家的路途,春運的巨大壓力從側面也說明了家、回家和親人團圓對中國人來說是多么重要。哪怕在火車站等上一周也磨滅不了他們回家的念想,因為他們知道,親人在等著自己的歸來。與此同時,孝敬父母是中華民族的傳統美德。改革開放以來,中國經濟得到的了巨大發(fā)展,但是,越來越多的人迫于生活壓力不得不背井離鄉(xiāng),到外地去打工。在計劃生育政策下出生的80后年輕人也加入打工者的隊伍,由于他們獨生子女的身份,長輩們更是疼愛有加,更是希望孩子能在傳統節(jié)日回到自己身邊,陪著自己,和自己聊聊天,排遣內心孤獨。同時,離家在外的艱辛生活也使得這些游子們內心深處蕩起回家尋求精神蘊藉的需求。
根據這些語用預設,我們不難理解對于上文提及的幾個問題。歌曲希望子女能夠經常回家看看自己的父母,不僅要在物質的上供養(yǎng)父母,更要關心父母的精神需求。烏鴉尚有反哺之舉,何況人乎?有了這一共同預設,我們就會對歌詞有更深刻的認識,更能體會父母盼望子女回家的熱切愿望,也能夠明白為何會有那么多老年人聽完此曲會熱眶盈淚,為什么子女們在過年過節(jié)聽到此曲會心神不安,產生強烈的回家欲望。
二、語境理論
語言的生命在于運用,人們使用語言總是處于一定的環(huán)境中,即擁有語境。語境是由英國人類學家馬林諾夫斯基在1923年提出來的,并區(qū)分了兩類語境,一是“文化語境”( context of culture ),指說話者生活于其中的社會文化;二是“情景語境”(context of situation ),指言語行為發(fā)生時的具體情況。語境因素包括時間、空間、上下文、情景、對象和話語前提等,這些因素和語詞的使用有關。
表面上看,語境主要通過文字和語詞來發(fā)揮作用,但實際意圖的表達和蘊含的傳遞都貫穿在生活世界的文化、社會以及個性結構之中。“任何話語機制都要依附于非話語機制才能得以運轉,才能發(fā)生效果?!笔紫龋瑥恼Z言學的角度來看,語境對話語的選擇及使用具有約束作用并滲透到語言使用的各個方面。在語言交際中,選擇恰當的語言成分和表達方式是理往的重要表現。語境判斷決定說話者對措詞和結構的選擇。說話者遣詞造句都是依據語境,選擇合適的語言結構。其次,語境有解釋話語的作用,這主要表現在語境能將字句、話語與主觀世界、客觀世界,過去、現在、將來各個方面聯系起來,使話語處在一個緊密聯系的狀態(tài),從而使話語可以被理解。最后,從文化積淀的視角來看,語境可以吸收主體之間交涉和互動中,根據特定的主客觀條件而逐步產生的,對可能生活的預期和塑造具有引導或約束作用的要素,從而促成新的價值和行為規(guī)范的形成。
由于中國傳統文化的影響,孝敬父母已經深入人心,并已形成強烈的社會輿論。在這種社會環(huán)境下成長起來的中國人,對孝道甚是看重。至圣先師孔子總結古圣先賢之經驗,發(fā)掘人性的真善美。他認為孝是天經地義的事情。他講孝之內容,主要有三條:一是養(yǎng),二是敬,三是諫諍。養(yǎng),就是讓父母吃飽穿暖,衣食住無憂。敬,就是在人格上要尊敬父母,如果只養(yǎng)而不敬,孔子說:“犬馬皆能有養(yǎng),不敬,何以別乎?”鳥鴉知反哺,羔羊有跪乳,人不孝其親,不如禽和獸。諫諍,在孝經第十五章中明確指出,只要有不義之事,就應該諫凈?!坝H有過,諫使更”,“諫不入,悅復諫”,孔子不贊成愚忠愚孝。孟夫子在孔子提出的養(yǎng)、敬、諫諍的基礎上,提出了“老吾老以及人之老”,把對父母的愛延續(xù)到對其他老年人的愛敬。正是因為此,《常回家看看》才能在中國人腦海里營造出一幅溫馨甜美的日常生活畫面:天倫之樂、全家團圓、滿屋平安。也正是因為這樣的語境,我們才能更好的去理解上文提及的語用預設,深刻去體會“看看”的含義。
三、認知語境下的交際關聯原則
關聯理論是 1986 年由 Sperber 和 Wilson 從認知交際的角度提出的。關聯原則是由兩個籠統的原則組成:認知原則和交際原則。從認知原則來看,人類的認知常常與最大關聯性相吻合,即聽者在理解話語時,以盡可能小的努力獲得最大的語境效果;從關聯原則來看,任何一個明示的交際行為都應設想其為本身具有最佳關聯,即聽者在理解話語時付出一定的努力之后就能獲得足夠的語境效果。由于話語本身具有關聯性,這種關聯性使聽者對說話者的交際意圖作出合理的推理,從而達到對話語的正確理解與反應。關聯理論之所以可以應用于人們的日常生活,是因為它可以使人們綜合現存的所有假設而積極地進行猜測和推理,因此如果出現不恰當或多余的聯系,就會使聽者或讀者覺得奇怪,而這種看起來無法理解的奇怪感覺卻可能表達了說話者希望聽者可以超越原本的語言表層,從正常的邏輯思維單去體會其背后的隱含之意。Sperber 和 Wilson 認為,關聯的程度取決于話語所具有的語境效果和處理話語時所付出的努力這兩個因素。在言語交際中,交際雙方對世界的假設以概念表征(conceptual representation)的形式儲存在人腦中,構成用來處理信息的認知語境。說話者的目的是通過自己的明示話語激活聽者頭腦中相關的語境假設,正確理解他的會話含義,實現其交際意圖。因此,在以尋求關聯為取向的言語交際中,說話者總是首先對聽者的認知能力和語境資源作出某種假設或判斷,然后選擇合適的語言,以恰當的方式把自己要傳遞的信息呈現給聽者,以便聽者能用最小的努力獲得最大的語境效果,達到最佳關聯的理解。
當今社會,成年子女遠離父母的情況非常普遍,“孩子?;丶铱纯础?,是空巢父母們的殷切期盼,然而由于諸多現實問題,有些子女即便想“經?;丶摇币埠茈y做到,比如工作忙,沒時間,比如因交通原因出行困難或經濟困頓難以成行等等,致使父母缺乏親情撫慰,寂寞孤獨。新修訂的《老年人權益保障法》草案,對居家養(yǎng)老的“空巢”老人權益給予了關注,強調“與老年人分開居住的贍養(yǎng)人,要經??赐蛘邌柡蚶先恕薄T摋l款已正式成為法律,今后子女不“經常”回家看望老人,老人可以,法院會立案審理。贍養(yǎng)老人成為一種倫理義務,老人得到兒女的親情看望就是一種倫理權利。孝道是中華民族的傳統美德,“?;丶铱纯础睉亲优谘売H情、不附帶任何功利目的的行為,如今卻要用法律來保障,這不禁令人汗顏。
“夫孝,德之本也,教之所由生也。”孝是人世間一種高尚的、純凈純善的情感。它的本質就是愛,就是慈悲。孝道是中華傳統文化,特別是人倫文化的核心和精髓,是一顆永遠閃耀著人倫道德之光的璀璨明珠,是維系中華民族經久不息的珍寶。古代的二十四孝故事,影響教育了六百多年的中國人,宣傳廣泛,家喻戶曉,深入人心。當今社會中也有行孝敬老的感人故事,但缺乏總結和宣傳。黨和國家應充分利用當代先進媒體,大力倡導孝文化的宣傳,讓人們明白孝親敬老是一種高尚品德。正是因為傳統孝道,才能使人在聽到《?;丶铱纯础窌r,反思自己是否對父母盡了贍養(yǎng)職責,是否在精神上給予父母更多的關心。也是這一輿論,使得一些子女認識到并改正自己的失誤,從而給家庭帶來無數的笑語歡顏。
四、結語
語用預設、語境和關聯理論是哲學家、語義學家、語用學家共同熱衷的研究問題,也是流行音樂深受大眾喜愛的一個重要因素。本文以歌曲《?;丶铱纯础窞槔\用語用預設和語境理論探討了流行歌曲深受歡迎的原因。盡管此曲用詞平淡,但它卻可以達到特殊的語用效果,及時發(fā)揮輿論導向作用,及時化解或緩沖社會矛盾,增強歌曲的感染力。
構建和諧社會的過程中會出現各種問題,每個家庭也會面臨—些新的矛盾和選擇。此時,我們需要積極采取措施,及時疏導化解,避免此類問題形成廣泛的社會問題。構建和諧社會,除了發(fā)揮政府必要的職能外,流行歌曲作為大眾喜聞樂見、雅俗共賞的一種文藝形式,也應及時其發(fā)揮輿論導向作用,及時化解或緩沖社會矛盾,為構建和諧社會發(fā)揮應有的作用。尊敬老人,照顧老人是中華民族的傳統美德。讓我們多關心一下老人,讓他們不再孤單。
[參考文獻]
[1]Grice, H. P. 1975. Logic and Conversation. New York: Academic Press.
[2]Jackendoff. R. 1972. Semantic Interpretation in Generative Grammar [M]. Mass: The MIT Press.
[3]Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
[4]Yan Huang. 2007. Pragmatics. London: Oxford Press.
[5]何兆熊,《新編語用學概要》,上海:上海外語教育出版社,2000 年版。
[6]何自然,陳新仁. 《當代語用學》,北京:外語與教學研究出版社,2004 年版。
[7]何玲梅,《試論預設現象的語用特征》,《求索》, 2004年第 8 期。
與過去有所不同,《婆》是以2009年入選“感動中國候選人”、“感動中原十大人物”的漯河農村婦女王淑貞為原型而創(chuàng)作的。早在20世紀70年代,王淑貞的前夫因病去世,她帶著孩子與雙目失明的婆婆改嫁,侍奉婆婆到98歲。這是一個孝親典型,也是一個傳奇,接手創(chuàng)作這樣一部廣播劇,我們既感到壓力,也充滿信心地迎接挑戰(zhàn)。我們深入王淑貞所在的農村老家空冢郭鄉(xiāng)趙崗村進行采訪。遺憾的是,此時的她已成為“名人”,心理發(fā)生了變化,完全不能像過去那樣一五一十地含淚講述自己的生活經歷,可我們從交流中對人物的語言、性格有了立體感。我們只有在藝術的真實中對人物原型的意境進行拓展。
在《婆》劇動筆之前,大家對創(chuàng)作題材進行了反復磋商,提出了不同意見和認識:
一、該廣播劇以“孝道”為主題并不過時。創(chuàng)建和諧社會離不開孝道,對于中華民族來說,孝道是永恒的美德,并且我們的社會正在回歸對孝道文化的信仰,孝道正在與當代的感恩教育接軌。
二、對素材要作精心的選擇、提煉和藝術加工。
三、按照“精品”的要求,劇本不能只有好聽的故事,更要有思想性、藝術性及審美價值。
四、謹防把人物形象塑造成高、大、全,不要獵奇。廣播劇的主人公本身是一個普通的農家婦女,人物的苦和累及奉獻精神要寫得合情合理。要寫出人物的智慧、能力及思想境界。
五、對根據真人真事創(chuàng)作的廣播劇,謹防完全拘泥于真事,不能寫成新聞報道及先進事跡材料,更不能用好人好事去堆砌,但發(fā)揮要合情合理。
寫該劇前,我們曾向文藝前輩熊生民老師請教,他說了這樣一段話:“由真人真事上升成為一部廣播劇作品,是一個從始至終都充滿痛苦、挑戰(zhàn)及喜悅的過程。它的真正成功是嚴格區(qū)分了生活中的人物形象和作品中的人物形象,誠然,后者源于前者,但這是兩個完全不同的概念,不可等同。廣播劇的作品圖解化,還原原始狀態(tài)的功能應該結束了,否則,廣播劇的審美、可聽的魅力將喪失殆盡。”
專家的指導與大家的共識為創(chuàng)作這部廣播劇奠定了堅實的基礎,但真正要把這些零散狀態(tài)的素材整合為有機統一、血肉豐滿的生活整體,能夠讓這淺層和繁雜的眾多感受凝聚為深層的、獨特的思維成果和強烈情感,還要靠我們在創(chuàng)作廣播劇中主、客觀的融合和駕馭題材的能力。從藝術性來講,《婆》劇從語言、人物細節(jié)刻畫、戲劇沖突、性格塑造、音響元素等各個方面均表現出了獨特的藝術魅力。
語言本色質樸,揭示人物性格,突出主題
語言是廣播劇的骨骼,語言的鮮明與生動,對揭示全劇主題、刻畫人物形象、表現人物精神、激發(fā)聽眾情緒,都會起到至關重要的作用。如在本劇的開頭,作者運用老年英子和孫子的對話作為引子:
孫子:奶奶,你也能活到太奶奶那么大嗎?
英子:乖孫子,只要你孝順奶奶,奶奶肯定也能活那么大!
孫子:奶奶,我一定孝順你,老師還教我們背《弟子規(guī)》呢!
劇情開頭就用奶奶和孫子拉家常的方式引出了本劇的主題“孝道”,并且孝道正在代代相傳。又如,英子在創(chuàng)建全省文明村現場報告會上的發(fā)言:
今天讓俺來作報告,其實俺也沒啥說的,俺就是侍候俺的婆婆,這都是俺分內的事。說實話,俺婆婆雙目失明,伺候她到98歲,俺確實吃了不少苦,可俺覺著良心不逃愧,俺覺著活得光榮。(掌聲)俺累的時候也煩過,也打過退堂鼓,可俺良心上過不去呀。養(yǎng)兒養(yǎng)女都一樣,都想老了有個依靠,婆婆把自己的孩兒給咱,也就是把后半生的依靠給了咱,靠住靠不住,就看咱做媳婦的咋樣。婆婆也是媽呀!……
這些本真、質樸的語言把英子善良、寬容、堅忍又簡單純樸的性格表露無遺。
感人至深的細節(jié),人物形象生動豐滿
細節(jié)決定成敗,成功的人物形象離不開細節(jié)的描寫。細節(jié)的生動描寫最能打動聽眾,最能讓聽眾難以忘懷?!镀拧穭≈杏卸嗵幊晒Φ募毠?jié),如英子帶婆婆在城里治好病回到家中。
寶剛:(高興地)英子,你回來了,幾天沒見,俺可想你了,娘好了吧?
英子:好多了。
英子:寶剛,這次進城俺給娘買了幾樣東西,你看看。
寶剛:這是啥?
英子:傻瓜,這是手爐,娘老了怕冷,好咳嗽,冬天可以暖手,放到那胸口上還可以暖心。
寶剛:這是收音機?。ǔ鍪找魴C的聲音)得多少錢呢?
英子:不貴,娘眼睛看不成電視,有這東西呀,她一個人就不悶了。
寶剛:啥都是娘的,心里就沒有俺。
英子:你看這塊料子咋樣,這是目前最流行的。
寶剛:(生氣)俺不看,也不是給俺買的。
英子:(笑)這就是給你買的,倔巴頭,這塊料子可不便宜。
寶剛:(傻笑)英子,你心里有俺就中,花那錢干啥。(興奮地)英子,俺去給娘做飯去。(家庭用具碰撞聲……)
這段描寫細膩生動,既表達出了英子對婆婆的孝心和夫妻之間的恩愛,同時也表達了寶剛憨厚、單純的性格。對于廣播劇來說,人物形象的細節(jié)描寫無疑是靠語言、音響來實現的,這段對白中的語言并不多,但簡潔、生動,準確地表現了人物性格和人物心理,且有豐富的情感含量和較強的藝術魅力。
音效意蘊豐富深厚,象征性和表現性較強
直接把一部廣播劇展示給聽眾的一個重要的環(huán)節(jié)是音效。在《婆》劇中,英子失去丈夫,婆婆難受、孩子哭鬧,風雨同時又吹壞屋頂的聲音給聽眾增添了無窮的情感張力,給作品增添了很大生機。梅花的潑辣無賴,英子新婚夜突然發(fā)現婆婆失蹤上吊后的驚恐,悲痛聲嘶力竭的長嚎等,在劇中展現得淋漓盡致,令聽眾無不動容。此外,劇中人物在音質、音量等方面都有較鮮明的差別,而且往往以對比的方式來表現,使全劇中的聲音顯得豐富鮮明。尤其值得一提的是劇中的主題歌曲,歌詞真切質樸、生動感人,旋律明快流暢,同時融入了河南地方戲曲的元素,非常符合農村題材的劇情。
用好聽的故事動人的情節(jié)吸引聽眾
廣播劇是一門聽覺藝術,是通過聲音調動起聽眾的想象。除了語言、音效、音樂等重要元素之外,好聽的故事、起伏的情節(jié)更是吸引聽眾的關鍵?!镀拧穭≡谶@些方面做得十分成功。
主人公英子的丈夫因病奄奄一息,他遲遲不能瞑目是害怕雙目失明的老母親無人照料。悲痛萬分的英子,為了讓丈夫能夠安心地閉上眼睛,她承諾:“有我一口吃的,就有咱娘一口吃的?!痹搫挠⒆拥恼煞蛉ナ?,面臨生活壓力、臺胞提親、拒絕改嫁、再嫁寶剛、舌戰(zhàn)梅花,生活中風波時起,中間或側面或映襯地穿插著反面人物梅花虐待并最終逼死自己婆婆的事情作為對比,最后以梅花受到應有的懲罰,英子盡心盡力侍奉婆婆終老晚年,英子的精神影響并溫暖著身邊所有人而結束。劇情絲絲入扣,快速地演繹變化著矛盾沖突,催人淚下的情節(jié)一步步地把故事推向。
在激烈的矛盾沖突中塑造鮮明的人物形象
矛盾沖突是戲劇不可缺少的元素,人物的塑造需要在沖突中完成。劇中丈夫離世后,英子與村里30多歲的“光棍”寶剛結為夫妻?;槎Y之時,寶剛的姐姐梅花大鬧婚禮現場:
趙梅花:寶剛,你的腦子叫驢踢了,你個傻蛋,跟她結婚!王英子,你個壞良心的,叫我弟弟給你填坑,就不怕天打雷劈!
英子:梅花姐,今天是我和寶剛的喜日,你有啥氣以后再說,來,進屋喝茶。
趙梅花:呸,你們的喜日?帶著婆婆改嫁?既然想立牌坊,就別再當!寶剛,今天你要不把她從這屋里攆出去,我就在這兒吆喝沒完!……
這是一幕有聲有情有景的感人戲。在這場激烈的矛盾沖突中,主人公英子的形象凸顯,人物個性、語言風格都很好地展示出來,聽眾可以感受到戲中的英子人窮志不短,與婆婆相依為命的決心,不由得對英子的堅強、不服輸的個性產生敬佩之情。
《婆婆也是媽》無論是從思想性還是藝術性來講都是一部十分優(yōu)秀的作品,它境在音中,情在聲外。該劇的播出在聽眾中引起很大反響,促使人們懷著一顆滿滿的愛心主動去化解家庭生活中的矛盾,帶著寬容與感恩,去對待我們身邊的每一位親人、朋友,乃至陌生人。
1瓊瑤小說的社會與人生價值
1.1作品中的社會學內涵
1.1.1傳統文化觀念的顯現與影響
20世紀60年代的臺灣社會環(huán)境是十分封閉的。瓊瑤既是從中國內地遷往臺灣的作家一員,其作品必然會打上中華傳統文化的深深烙印,中華主流文化中的儒家文化其思想核心為:仁、義、禮、智、信、恕、忠、孝、悌。這種影響也時時在其小說中得以再現:如父為子綱、注重孝道以及對女子觀念的重視。以《失火的天堂》這部作品為例,作品中充滿了幻滅之感。少女潔舲想象中的天堂是透明的,當她試圖走近這個透明的天堂時,天堂失火了,她也因此而幻滅。她曾經是飽經磨難的豌豆花,命運多舛,美麗而純潔善良,是一位落難的公主。在遭遇了魔鬼繼父的蹂躪與虐待后,幸得醫(yī)生秦非和護士寶鵑的救助,成長為一個美麗、飄逸而纖塵不染的女子,并且有了一個全新的名字潔舲,即一艘美麗的小船。然而,她的內心是如此的脆弱與不安,面對失身的痛楚,她不敢戀愛,傳統文化對于女性觀的影響讓她覺得自身不完美,不配得到真正的幸福。她對于愛情處處躲閃,在下定決心接受愛情之后,卻未曾想過往不堪的身世秘密被揭穿,愛她的男人以及他的父母不愿家族蒙羞,即使他們知道潔舲也是受害者,也無法擺脫世俗的觀念。等到愛她的男人終于醒悟,潔舲已選擇結束自己的生命,并留下了調侃的詩句:我終于知道天堂的顏色了,它既非純白,也非透明,而是火焰般的紅,神仙們都忙著救火去了,至于人間那些庸庸碌碌的小人物,他們實在管不著了[1]。
1.1.2美國文化的融入與滲透
“從50年代起,臺灣在接受美國政府的政治護佑以及經濟援助的同時,通過教育體制的美國化改革和西方文化的滲透,使得臺灣的思想文化日益出現強烈的西方色彩”[2]。而在瓊瑤的相關作品里,與時俱進地書寫了美國文化的融入以及對于臺灣人民生活的影響:如在《煙雨濛濛》(即后來改編成電視劇《情深深雨濛濛》)一書中,作品中的人物時常見面的地點便是在陸依萍駐唱的舞廳,依萍也會唱一些由美國歌曲填詞改編的歌曲。在《我是一片云》里,女主角段宛露的男友顧友嵐是個留美工程師,而段宛露與作品中的兩位男性也常在咖啡廳與西餐廳里見面約會。在《夢的衣裳》里也有這樣的情節(jié),女主角陸雅晴為了賭氣,在臺北一家名叫“花樹”的豪華西餐廳里,“她狠狠的點了牛尾湯、生菜沙拉、菲力牛排、咖啡、奶油蛋糕,和一大杯冰淇淋”。而牛作為農業(yè)社會里重要的圖騰與象征,以前的臺灣人民是少吃牛肉的。故此可以說在人們的經濟、生活方式與思想觀念里都能夠顯露出美國文化對于臺灣社會的影響。我們更可以在瓊瑤的作品里看到臺灣社會經濟的變遷,西方文化的涌入,以及東西方文化的交織與碰撞、矛盾與融合。瓊瑤的小說創(chuàng)作與時俱進地展現了這些文化的碰撞與轉化,因而在一定意義上具有了社會學的內涵。
1.2社會審美價值
瓊瑤小說的主要創(chuàng)作在集中上世紀七、八十年代,她的小說之所以擁有廣大的讀者群,并歷久彌新,影響至老、中、青三代,與之出現的時機恰當不無關系。其時的中國內地正處于改革開放初期,傳統、守舊的觀念仍然占據上風,壓抑著、禁錮著人們的思想與心靈,而人們對于真實情感與美好愛情、生活的渴望與期盼是不曾磨滅的,被壓抑良久的精神需求也需要得到適時的排解與釋放。這時瓊瑤小說便如一劑甘露,滋潤了人們干涸的內心,極大地滿足了身處情感沙漠之中的人們的心靈需求。這種在婦女思想解放的基礎上,對于愛情與情感意識的個人化追求,不難說具有人性化的啟蒙和先導的意義。甚至有人這樣說,魯迅和瓊瑤的小說都是時代與人生經歷相結合的產物。他們對于人性與生命都有著深層次的思考與關懷。只是魯迅小說關注國民思想、精神和意志,代表的是民族中的大多數,他常常通過小說創(chuàng)作揭示出人性與社會的黑暗面,以此來激發(fā)人們的思考和討論[3],而瓊瑤小說卻是從審美的另一面將人生中美好的愛情、親情、友情進行一一展現,甚至構筑了現實中難以尋覓到的夢幻純愛給人慰藉,令人想往和陶醉。當然,瓊瑤小說的內涵與深度是無法與魯迅小說相比擬的,但其小說對于美好情感與生活的祈盼卻是真摯的,其小說的適時出現也滿足了人們被壓抑的精神需求,尤其是滿足了青年人的心理取向和內心真實的價值追求、審美訴求,從而體現了時展與演進的必然要求。
1.3對生命與人性的關懷意識
具有女性、母親身份的瓊瑤,以女性特有的關愛情懷表達了自己對于生命、人性乃至整個人類的關懷。
1.3.1關注普通人的情感意識以及相關社會問題
瓊瑤小說雖以愛情為主題,但其中不乏對于一些社會問題的關注,如涉及青年一代的成長教育問題、傳統一代的婚姻價值觀問題以及大學生的迷失彷徨、人類的道德責任感等問題。她對于女性在人生中可能遇到的相關敏感社會問題諸如同居、外遇、、被虐等也進行了書寫,并在同時向這些女性顯示了強大的人文關懷和憐愛。譬如自傳體小說《窗外》向人們展示了青少年在成長教育方面的問題,青少年需要父母的尊重及認同,而并非簡單粗暴的管理,這樣只會適得其反。瓊瑤在作品中塑造的母親形象也是兩極分化的,一種是如《窗外》、《一簾幽夢》中簡單粗暴式處理問題,不懂得關懷與尊重兒女內心隱私與自的母親;一種是寬宏有量、開明大方的慈母形象,如《月朦朧、鳥朦朧》中劉靈珊的母親。還有一部《匆匆,太匆匆》,這部作品是在真實故事背景的基礎上藝術加工而成,感人至深,講述了年輕大學生的愛情迷惘與責任感問題;《碧云天》譴責的主題是現代社會借腹生子的不道德行為;《煙鎖重樓》中表現了舊式的“三綱五?!庇^念對女性幸福的扼殺;等等。這些作品中的故事情節(jié)與人物形象都寄寓了作者對于生命和人性的關懷意識。
1.3.2對生命韌性意識的贊美與宣揚
瓊瑤認為人應該具有堅強的生命力,在面對人生的困難與問題時,應以強大的精神與意志力與之抗爭。可以說,瓊瑤小說中的不少女性雖然纖弱,有的還飽經命運的折磨,但她們的內心是堅強而獨立的,是自尊自愛、自強自立的女性典范與代表。她們敢于爭取,敢于反抗命運的不公,敢于向世俗挑戰(zhàn),并通過自身的努力盡可能地改變自己的命運?!遁私z花》中,憶湄和她的母親,她們是生活的強者,可以主宰自身的命運,有勇氣與能量面對并克服生活中的困難與阻礙,還能成為弱者的救贖者。而相對照的人物皚皚及其母親,她們充滿無助感,沒有生命力,只會將自己柔弱的靈魂依附在強者身上,永遠期待別人的救助,而無法依靠自身力量對抗或改變命運。她們的這種依附不僅會給別人帶來不幸和災難,同時,也將導致自身的不幸或毀滅。瓊瑤通過這樣的對比來啟迪讀者:女性,在生活中應該做個強者!不要做弱者!其他女性人物如《煙雨濛濛》中的陸依萍,對待生活是如此地不屈不撓、不卑不亢,還有像《船》中的女主人公唐可欣,她是一個勇敢、堅毅而獨立的好舵手,正確地把握了人生的航向。她相信自己的選擇、堅持自己的選擇,而且忠貞不渝,她相信通過自己的努力,終有一天會獲得圓滿的愛情。她雖然愛一個人,卻不會迷失自我,不像作品中另一女性湘怡只會對自己的愛人一味的放縱,而最終導致自身與愛人的毀滅。由以上分析可知,瓊瑤是一位具有高度責任感的女性作家,她在創(chuàng)作中所體現出來的對人類的仁愛關懷以及對于生命、道德與責任感的理性思考必然會引起讀者對人性、命運等相關問題的探究與思索。由此,我們認為她的小說具有了更加廣闊的社會意義與人生意義。
2瓊瑤小說的古典詩意美和傳統文化韻味
瓊瑤出生于書香門第之家,她的父親是一位典型的書生,其對中國歷史的研究,以及那份傳統儒家的美德,讓她深深尊敬;而母親在中國詩詞歌賦藝術方面的造詣,也令她十分羨慕[4]。在父母的熏陶下,歷史、古典詩詞、繪畫等方面的學識與修養(yǎng)被瓊瑤在其日后的作品中酣暢淋漓地運用,她作品中的古雅與傳統韻味也使其在同類言情文學作家之中更顯清新脫俗。
2.1書名與標題的古典詩意美
中國的古典詩詞有著獨特的魅力,古詩的魅力就在于“隔”,在于“隱”,在于含而不露,卻又蘊藉雋永。瓊瑤對于古典詩詞有著很高的駕馭能力,她對于古詩的巧妙化用正是借他山之石來攻玉,從而使其作品有著更加深廣的情感內涵和韻味。比如,瓊瑤在其小說的書名中就融入了中國的古今詩歌,使人過目不忘,印象深刻,同時其作品又與詩歌的意境相配合,相得益彰、恰到好處。如歐陽修的一首《蝶戀花》:“庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無數重。”三個“深”字展現出古老庭院的寂寞、幽深,賦予“含煙山莊”神秘的色彩和氛圍,使整部小說具有引人入勝的魅力。《菟絲花》這部作品的名稱來源于李白的一首詩作《古意》:“君為女蘿草,妾作菟絲花,輕條不自引,為逐春風斜?!陛私z花作為一種藤蔓植物,靠吸收它所纏繞的大樹的養(yǎng)料才能生存,這與作品中所描寫的人物形象必須依靠對他人的依附才能生存,沒有自身獨立的品格相呼應,從而更具有了某種象征意味。
2.2作品中人名具有詩意美,人物性格具有傳統文化內涵
瓊瑤作品中的人物,都是才思敏捷、出口成章,善工詩詞歌賦的俊才秀女,女子們都被瓊瑤賦予了很美麗的命名,如含煙、夢竹、宛露、紫薇、雅筑、碧菡等等,人如其名,美麗纖弱而楚楚動人,富有才氣,像是不食人間煙火的仙女。她們忠貞不渝、溫柔體貼,敢于為情生、為情死,為了愛情寧愿犧牲自我,或者忍辱負重,身心俱損。像《新月格格》里的新月格格、《梅花烙》里的白吟霜、《船》里的湘怡等,含著淚忍受一切的痛苦與哀怨,只為了她所愛的人。在這些女性身上體現了中國傳統文化價值與審美標準。瓊瑤小說雖然讓男女主人公在愛情面前受盡了折磨與考驗,但作者筆下的愛情往往是“發(fā)乎情,而止乎禮義”。男女主人公的愛情真摯感人,作者在濃墨渲染“情”的同時,表現出對于“性”的消解。作品中的人物即使有超越禮俗之處,也僅止于精神層面。于此意義上而言,瓊瑤更傾向于是一個傳統化的人物。瓊瑤曾坦率地說:在我的身體和思想里一直有兩個不同的我,一個充滿傳統,保守矜持、尊重禮教;另一個充滿叛逆,熱情奔放、浪漫有加。我把這兩種相反的性格安在了《還珠格格》里的兩個女孩身上,即叛逆的“小燕子”和傳統的“紫薇”,其實這就是拆分開來的具有雙重性格的我。因此,在濃重的民族傳統觀念支配下,瓊瑤小說筆下的人物性格及其小說的許多情節(jié)內容便囿于傳統文化的范圍之內。
2.3歌詞創(chuàng)作中的古典詩意美
瓊瑤不僅引用了大量的唐詩宋詞來構建書名,總領全篇的意境,她還善于借鑒唐詩宋詞的養(yǎng)料,這些其實都表現出作者對于中國古典詩詞的駕馭能力。首先,瓊瑤創(chuàng)作的歌詞具有唐詩宋詞抒情模式中含蓄雋永的特點。唐詩宋詞雖廖廖數字,卻能夠微言大義,經久不衰,就是因其當中卻蘊含著深刻的情意,能夠引發(fā)讀者內心深處的共鳴。影視劇《一簾幽夢》里有一首同名主題曲《一簾幽夢》,歌詞便是瓊瑤創(chuàng)作的:“我有一簾幽夢,不知與誰能共,多少秘密在其中,欲訴無人能懂,窗外更深露重,今夜落花成冢,春來春去俱無蹤,徒留一簾幽夢”[5]。透過歌詞,我們可以想像有這樣一位美麗的女子,渴望知音來欣賞她的才情,與之分享她生命中的一簾幽夢。這里面其實化用了“蘇門四學士”之一的北宋著名詞人秦觀所作《八六子》中的一句:無端天與娉婷。夜月一簾幽夢,春風十里柔情。瓊瑤在進行歌詞創(chuàng)作時就善于運用唐詩宋詞中一些常見的意象,以此來營造符合主題的意境。如《我心已許》(《梅花三弄》第三部《水云間》的主題曲)這首歌詞中的“猶記小橋初見面,柳絲正長,桃花正艷;你我相知情無限,云也淡淡,風也倦倦;執(zhí)手相看兩不厭,山也無言,水也無言;萬種柔情都傳遍,在你眼底,在我眉尖。”歌詞不僅幻化與融合了柳永《雨霖鈴》中的“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”一句,而且所使用的“橋”、“柳”、“花”、“云”、“風”、“山”、“水”、“眉”等意象在古代詩詞中出現的機率頗高。瓊瑤對這些意象進行巧妙組合,便營造出一幅美麗的男女主人公相會的美景圖。
2.4典型環(huán)境所具有的詩意與情感內涵
[關鍵詞] 木蘭 權力話語 翻譯 裂變
1、引言
Mulan是迪斯尼推出的第36部年度動畫巨片,其一流的工藝、宏大的場面、華麗的音效、奇特的景象、波瀾的情節(jié)以及豐滿的人物形象賦予該片強烈的藝術震撼力和感染力。之后,國內先后出現了兩個配音翻譯版。它們對Mulan在國內的傳播起到了積極作用。但仔細對比電影Mulan英漢版本就會發(fā)現,木蘭形象在兩個版本中并非相同。在譯者對人物語言不斷改寫和操縱之下,洋化的木蘭形象逐漸裂變,趨向“中國化”。因此本文擬以許晴、成龍、陳配斯等配音的大陸版《木蘭》為基礎,從權力話語的角度出發(fā),對裂變之路予以探討。
2、電影Mulan之中的權力話語
法國后結構主義思想家、哲學家米歇爾,??抡J為“權力”并非是禁止或阻止人們做某種事情的力量。而是由一切支配力和控制力構成的關系網。它既包括政治機構、國家法律等有形的權利,也包含意識形態(tài)、宗教倫理、文化傳統等隱形的權力。而“話語”并非簡單的“言語”,它從本質上講是一種隱匿在人們意識之下的深層邏輯,暗中支配著各個不同群體的言語表達、思維方式和行為準則。它不僅是知識傳播和施展權力的工具,同時也是掌握權力的關鍵。因為在任何一個社會里,“話語”一經產生,就立刻受到若干權力形式的控制、篩選、組織和再分配。電影Mulan的拍攝及木蘭形象的洋化很好的說明了這一點。
花木蘭本來是中國傳統文化中一個傳奇女子形象,其“愿為市鞍馬,從此替爺征”的壯舉以及她身上所承載的“忠”、“孝”、“勇”、“烈”等品質使其使其成為中國傳統文化經典形象之一。人們贊美木蘭、歌頌木蘭是因為她迎合了中華民族傳統的道德倫理觀。體現了儒家思想的價值判斷取向。可以說,木蘭形象本身就是中國權力話語對世人的“言說”。但是當迪斯尼將木蘭拍攝電影之后,情形發(fā)生了巨大的變化。迪斯尼塑造的木蘭雖以“木蘭替父從軍”的民間故事為原型,但在經過西方詩學及文化的過濾之后,已不是在國人熟知的木蘭,而成為西方語境下的中國故事。洋化的木蘭“言說”的是西方的權力話語。片中的木蘭不再是“百善孝為先”的中國傳統形象,而是追求自我實現、光耀門庭的美國新女性。她不拘小節(jié),勇敢聰慧,敢做敢為:皇上招兵服役之際,她勸阻父親;全家用餐之時又大聲抗議;之后連夜替父從軍,有勇有謀對抗單于;勝利之后,拒絕宰相之職,她還不避“男女有別”,竟然“觸犯龍體”,與皇上熱情擁抱等等。木蘭形象所承載的不再是“忠”、“孝”之道,而是“美國主流文化的個人主義和女性主義”。正如花木蘭副導演托尼,班克弗特所說的那樣:“我們當盡可能尊重原著。但我們清楚,我們不會把它拍成一部中國片子,因為我們不是中國人。我們有不同的感情和不同的敘事風格?!闭窃诘纤鼓嵛幕I(yè)機器的“敘述”之下,花木蘭這一中國傳統文化經典形象逐漸被“洋化”,成為美國文化的代言人。
3、電影Mulan的配音翻譯—沖國權力話語的言說
當洋化的木蘭形象經迪斯尼的商業(yè)運作回歸中國之后,譯者所面臨最大的困難是如何應付暗含在木蘭形象話語之下的中西權力話語的挑戰(zhàn)。因為在現代語境下的翻譯已經不是簡單的文字轉化,而是權力之間的斗爭,是征服與被征服之間的較量。長期以來,東方一直是作為西方的“他者”而存在的。在東西方的文化交流過程中,西方總以征服者的姿態(tài)對東方的文化肆意涂抹,將東方的文本納入西方詩學體系。在這一過程中,翻譯以其“歸化”的策略起到了共謀的作用。為抵制西方新的文化霸權主義,譯者們總是以雜和的文本形式、“異化”的翻譯策略對其解構。但是在處理洋化的木蘭形象時,譯者所面臨的情況和常規(guī)似乎大相迥異。因為他們所要處理的文本原型并非是純正的西方素材,而是被西方“掠奪”改變之后的花木蘭形象。而且譯者所面對的是中國文化系統以及民族意識不斷增強的中國觀眾。若以“異化”的方式處理,則是加劇了美國文化對中國木蘭形象的改寫,自己將成為暴力的“幫兇”。仔細觀看國語配音的《木蘭》就會發(fā)現,譯者已經超越了配音翻譯常用的技巧,以中國文化為基點,不斷對劇中人物語言進行改寫,使之符合中國詩學和文化的要求。
3.1 增加儒家思想,適應中國傳統價值觀
中國是一個深受儒家思想影響的國度,木蘭形象之所以被世人喜愛是同我們的民族文化認同和傳統文化價值觀息息相關的。孟子曾曰:“孝之至,莫大于尊親?!背鲇诒<业淖鸶感⒌篮托l(wèi)國的忠君之心,花木蘭才能夠不顧女兒身投身軍戎??梢哉f,無儒家思想的烘托也就無經典的木蘭形象。因此任何作者或譯者想在中國語境下敘述木蘭故事,其言說必然帶有儒家色彩,否則那就不是中國的木蘭。這也驅使譯者在面對洋化木蘭形象和其他角色時添加大量反映儒家思想的字眼。例如:
(1)Matchmaker:….Recite the finaladmonition
三從四德的四德你會背嗎?
Mulan:Fulfill your duties calmly andrespectfully
婦德指的是卑順
Reflect before you snack act.
婦言是少說話:婦容要端莊,還有
This shall bring you honor and glory
婦功,會干活,一定為家里爭光
(2)Chifu:High treason!大逆不道!
Mulan:I didn’t mean for it tO go thisfar.
我并非故意欺君妄上。
這類例子還可以在片中找到很多。值得注意的是,為了重塑儒家長幼尊卑的人倫秩序,譯者在翻譯對白時使用了一套帶有強烈中國文化色彩的對白詞匯和短語:列祖列宗(Honorable ancestors),蒼天保佑(goodluck),啟稟皇上(you r majesty),臣在(Chifu/Yes,your highness),諭旨(proclamation),百姓(people,cilizen),男丁(man)等等。正是在譯者的努力之下,洋化的木蘭才重新具有了儒家思想的韻味。
3.2 淡化個人主義和女性主義
美國式的個人主義和女性主義一直是影評者們批評洋化木蘭形象的要點。例如劉慧敏認為“木蘭是女性主義的代言人,迪斯尼演繹的是一個女人經過奮斗最終成功,并得到社會認可的勵志故事”。周琳玉也認為木蘭顛覆了被動等待的灰姑娘原型,挑戰(zhàn)了傳統的性別秩序。女性主義也好,個人主義也罷,它們都是對個人身份的一種求證。但在中國的語境之下人們推崇的是集體主義、團隊協作精神。而中國的女性主義也比西方要柔和的多。因此,以歸化為主要翻譯方法的譯者此時必須處理好二者之間的權力關系。但對于隱含在故事情節(jié)中的個人主義和女性主義,受字幕翻譯時間和空間特點的限制,譯者無力加以改變??稍谡Z言的處理上,卻有較大的余地。縱貫整個對白,最能體現女性主義和個人主義思想的語言是木蘭與媒婆相親失敗之后的真情獨白。木蘭在失敗后深情唱道:
Look at me/1 wll J never pass for aperfect bride/or a perfect daughter/can itbe I’m not meant tO play this part?/NowI see that if l were to truly to be myself/lWOUld break my family’s heart/who is thatgirl l see/staring straight back at me?/Why is my reflection somehow I don’tknow?/Somehow I cannot hide/who I am/though I’ve tried/when willmy reflectionshow who I am inside?/when will myreflection show who I am inside?
(配音)看看我,不是爹娘身旁的乖女兒。難成溫順新娘。我不愿,為出嫁裝模作樣。可若是違背家族禮教,三從四德,定會使全家心傷。那是誰家姑娘,在凝眸將我望?為何我的影子是那么陌生,無論怎么裝扮,無法將真心藏,何時才能見到我用真心歌唱?何時才能見到我用真心歌唱?
對比之后可以發(fā)現,英文版的木蘭的確帶有強烈的個人主義和女性主義色彩,因為她在內心不斷追問自我,尋找自我“who Iam”“truly to be myself。木蘭之所以憂郁是因為自我的迷失、身份的模糊。但聆聽配音就會發(fā)現木蘭苦惱的卻是不愿“為出嫁裝模作樣”,尋找的是“真心”和“真心歌唱”!對自我身份的追問竟然被譯者淡化處理成了“真心歌唱”。而且在漢語歌詞中還出現了反映儒家思想的“家族禮教,三從四德”。譯者的巧妙處理加上葉蓓清新婉轉的歌唱使得木蘭身上的女性主義和個人主義色彩大大削減。正是在譯者的努力之下,洋化的木蘭形象開始慢慢裂變。
3.3 低調處理英語文化詞匯
語言和文化密不可分,語言實際上是文化的載體。關于文化詞語的翻譯,就意義而言一般有五種常見模式:直入式、阻斷式、詮釋式、融合式和歸化式。而且在“字幕翻譯中對文化詞的處理應該提倡直入式,盡量少用或不用歸化模式、融合模式和詮釋模式”。但是從《木蘭》國語版的配音翻譯來看,情形卻非如此。例如:
1)For I have been sent by yourancestors to guide you through yourmasquerade.
你的祖先派我來保護你完成替父從軍的愿望。
2)Since we’re all out of potpourri,maybe you wouldn’t mind bring up some.
我們這里胭脂用完了,你捎點來。
3)This is what you give me tO workwith?Well,honey,I’ve seen worse.We’regonna turn this SOW’s ear into a siIk purse.
這是我要打扮的姑娘?噢,你可真夠臟。把你這只灰色麻雀變成金鳳凰。
在例中masquerade變成了“替父從軍”;具有濃烈清香兼驅蟲作用的混雜物potpourri竟然變成了中國人熟悉的“胭脂”;由諺語one cannot make a silk purse out ofa SOW’s ear演變而來的turn this SOW’s earinto a sllk purse也被歸化成了把“這只灰色麻雀變成金鳳凰”。對英語文化負載詞的處理也可以清晰看到譯者的意圖:消解英語文化詞的影響,進而消解其話語霸權。
3.4 發(fā)揮譯語優(yōu)勢,靈活使用口語、成語和四字結構
這不僅僅是譯文的美化問題,而是話語權力的爭奪。話語的產生不是偶然的,它的控制、選擇和組織過程受到權利的制約。而譯者用優(yōu)美的漢語表達源語意義就是對西方話語霸權的消解。同時我們必須看到活潑的漢語口語本身帶有中國文化味道,而成語和四字結構是人們長期習用、簡潔精煉定型詞組或短句,是人們生產生活經驗的總結,帶有強烈的中國文化色彩。在電影Mulan的翻譯中,它也成為譯者改寫和操縱的有效手段之一。
1)The flower that blooms in adversityis the most rare and beautitul of all.
梅花香自苦寒來,歷盡磨難方顯秀麗本色。
2)Hey,let me say SOmethingAnybody who is foolish enough tO th reatenour family,vengeance will be mineHrrrrr…
聽我說吧。要是哪個傻瓜活膩了,敢找我們家的麻煩,讓我來收拾他。哇呀呀……
3)Just one chance is that too muchto ask?I mean,it’s not like it’II kill ya.
連個贖罪的機會都不給。一幫老不死的。
4、小結