前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西禮儀文化差異論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
白素(1967—),女,漢族,河北西安市人,單位:西安電子科技大學外國語學院,研究方向:英語語言文學
摘 要:體態(tài)語是人際交往中非言語交際的一種溝通符號,廣泛存在于社會生活中的方方面面,在社會的互動交際中發(fā)揮著重大的作用。不同國家,不同文化有著不同的體態(tài)語符號系統(tǒng)的組成和釋義,本文擬從符號互動理論的視角淺析中西文化中的體態(tài)語折射出文化差異。
關鍵詞:符號互動論;體態(tài)語;中西文化
體態(tài)語是指用身體動作來傳達豐富而微妙的情感和文化信息的一種非言語交際手段,由人的面部表情、肢體動作、身體姿勢和變化構成的一個圖像符號系統(tǒng)。雖然語言是人類交際中最重要的符號系統(tǒng),但是非言語交際同樣在日常傳播活動中起著舉足輕重的作用。在跨文化交際視域下,占有重要比重的體態(tài)語被認為是人們在社會交往中長期形成的一種約定俗成的自然符號,其表達的信息在很大程度上具有民族特征,因而不同民族體態(tài)語的文化差異就產生了。符號互動論中的“符號”是指帶有意義的事物:語言、文字、圖畫、手勢、姿態(tài)、表情等;“互動”則是人們面對面相互交往過程中主觀反應。作為一個微觀社會學的理論派別,符號互動論注重符號的溝通問題。
1.符號互動論同體態(tài)語的契合點
作為對符號互動論形成影響最大的社會學家,芝加哥大學教授喬治·米德(George Herbert Mead)在總結前人研究成果的基礎上,首次系統(tǒng)地闡釋了符號互動論思想。他認為,符號是社會生活的基礎,人與人之間的交流是通過有意義的符號來進行的,人類可以借助符號理解他人的行為,也可以依靠符號評估自己的行為對他人的影響。但是,前提是交際雙方對使用的符號有共同的意義理解,所以意義是在交流互動中產生的。在跨文化交際視域下,最明顯的符號系統(tǒng)就是語言。人們通過接收或發(fā)送信息來實現(xiàn)人際間的交往,通過對符號的編碼和解碼來表達和理解思維想法。同時,非言語交際:面目表情、手勢、語音語調等同言語交際共同完成發(fā)話者思想意義的表達;而受話者對話語意義的理解依賴于他對發(fā)話者言語符號和非言語暗示賦予的功能和價值。符號之所以具有某種特定的含義是因為它所屬的群體的人同意其代表的象征,而且符號的能指和所指沒有必然聯(lián)系,具有任意性并且隨文化環(huán)境的變化而變化。
2.中西體態(tài)語差異淺議
在跨文化交際研究領域中,美國薩莫瓦(Larry A.Samovar)等采用體態(tài)行為這一術語,并把體態(tài)語分為外表和衣著、身體動作、面部表情、目光交流、接觸語、氣味語和副語言。由于篇幅有限,現(xiàn)就體態(tài)語中廣泛應用的幾類進行對比,擬探討不同體態(tài)語中折射出中西文化的差異。
2.1衣著場景
根據符號互動理論,情境是人們在行動之前所面對的情況,包括行動主體、角色關系、行為、時間、地點和場合等。任何具有意義的符號只有在一定的情景中才能表達出確切的意義。所以,一個符號在不同的背景下意義會不同,甚至會完全相反。比如,在婚姻的殿堂里,西方文化中婚禮的地點一般都在教堂或較為安靜的地方來突出莊重和圣潔?;槎Y的主色調是白色,新娘的禮服通常選用不露肌膚的白色連裙裝,頭戴白色花環(huán),象征純潔和忠貞。新郎一般穿深色西裝禮服。中國的婚禮一般選在交通方便,空間寬闊的院落或酒店,突出熱鬧和喜慶的氣氛。中國人認為紅色代表吉祥,象征親熱和幸福,于是人們把婚姻或慶祝的場合布置得紅紅火火,家里到處貼滿紅色的喜字。中華民族傳統(tǒng)的婚禮服是選用大紅色的鳳冠霞帔,喜慶、吉祥,其源自滿族服裝和旗袍。
2.2身體動作
符號互動論的中心觀點是,“人類特有的互動是傳媒符號及各種內涵的載體,刺激的意義來自與他人的互動,而非刺激本身所固有?!币粋€人在其行動中對意義的使用包含著一個解釋過程,而這個過程也是一個如何對待意義的問題。所以,誤解這并不是刺激本身的意義扭曲,而是互動參與者在互動過程中的迷失。此外,事物的象征意義源于個體與他人的互動,包括言語、文化、制度等,在個體應付他所遇到的事物時,總是會通過自己的解釋去運用和修改事物對他的意義。一名中國學生和一名美國學生發(fā)生了一點小沖突,由于雙方的外語都不熟練,有點勢不可收。見美國學生用食指和中指做了一個“V”的手勢語,中國學生便更怒了,認為對方在挑釁。事后才知道手勢語“V”在美國文化中表示雙方和解的意思;但在中國文化中是勝利的意思。各國手勢語的含義千差萬別,理解錯了就會產生誤會,發(fā)生沖突?!奥N大拇指”在中國是夸獎的意思,在英國和法國是要求攔車搭乘,在希臘是“滾開”的意思;“搖頭”通常表示否定,但在土耳其、保加利亞、伊朗等過表示肯定。在符號互動中,人們彼此理解手勢,并在理解過程所得到的意義的基礎上進行活動。
2.3面部表情
人的面部可以展示豐富的情感,是人類內在感情和態(tài)度在外部集中表露的信息符號。但我們從不同文化氛圍人臉上讀到的內容可能與從相同文化氛圍人臉上讀到的內容完全不同。在歐洲西部地區(qū),揚眉通常是向熟人打招呼的方式之一;但在日本,揚眉是則認為是輕桃的、不莊重的表現(xiàn)。另外,在西方文化中,微笑表示贊許和認同;但是在日本人看來,微笑可以混雜著尷尬、害羞、不舒服和驚訝等多種感情,甚至可以同笑來表示厭惡和悲痛;俄國人則認為在公共場合向陌生人微笑是可疑行為。在美國的《當代生物學》雜志上,英國一項最新研究顯示:西方人“害怕”的表情在東方人看來是“驚訝”;西方人“厭惡”的表情在東方人看來是“憤怒”。東方人和西方人在表達感情的面部表情上存在差異,西方人是從整個臉來解讀對方表情的,東方人則更注重眼睛周圍的表情,這可能導致對相同面部表情的不同理解。
2.4眼神交流
眼睛是心靈的窗口,是體態(tài)語中最能表達心態(tài)思維的部分。由于民族和文化的差異,人們用眼睛表達意思的習慣并不完全一樣??傮w來說,西方國家在談話中會有頻繁用眼神交流。他們把眼神的接觸當作誠實、率真的表現(xiàn),而缺乏眼神交流看作是不真誠,輕蔑,恐懼和心不在焉。美國人相信這樣一句成語“Never trust a person who does not look you in your eyes.”(不要相信那些不敢直視你眼睛的人)。而在中國,人們打招呼的時候確實也會看對方,但是僅僅會持續(xù)幾秒鐘,尤其在晚輩聽長輩談話或下級聽上級指示的時候,洗耳恭聽卻是一種謙遜和尊重對方的表現(xiàn)。在印度,成人在贊美小孩時不能盯著小孩的眼睛看,否則,其他的人會認為這個人的眼睛充滿了邪惡,企圖引誘別人。在異性談話之間,西方文化中雙方的眼神的互動是一種友好和尊重的意思,但是在中國,如果一個人盯著一個異性看久了,即使用欣賞的眼光看人,也會使對方生氣并認為對你產生強烈反感。有教養(yǎng)的英國男子認為直接注視交際對方的眼睛是一種紳士風度,而瑞典人在交談中用目光相互打量的次數多于英國人。日本人的目光的投射點一般是對方的頸部并認為眼對眼的談話是一種失禮行為。
3.結語
文化的核心是觀念的共識。在東西方文化交流的過程中,我們要取其精華,棄其糟粕。跨文化交際過程中,正確的使用體態(tài)語可以豐富自己的表達方式,理解別人的意圖,避免文化誤讀。在符號互動理論指導下的體態(tài)語交際則凸顯了人們在交際過程中的互動性和社會性,提供了交際雙方的文化背景的探源視角。(作者單位:西安電子科技大學外國語學院)
參考文獻
[1] 畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語及教學與研究出版社,2001.
[2] J.法斯特.體態(tài)與交際.孟小平譯[M].北京:北京語言學院出版社,1988:5.
論文摘要:文化是指一個國家或民族的歷史、地理、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。中西方文化存在許多差異:整體性和個體性的差異;中西方禮儀文化的差異;中西方飲食文化的差異以及教育文化的差異等。了解中西方文化差異是極其必要的。本文就是從多個角度淺析中西方文化差異,從而將其應用于英語教學中,讓學生得到更加全備的知識。
一、社會禮儀
中國人見面喜歡問對方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道,在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會認為你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。對于別人的贊揚,中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝?!倍鞣饺苏彀选皌hank you"掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時要當著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對付。而西方人的習慣是:Help yourself,Please(請隨便用)!中國人送客人時,主人與客人常說:“慢走!”“小心點!”等。而西方人只說:"Bye bye(再見)!""See you next time(下次見)!""Good night(晚安)!”
二、服飾禮儀
西方男士在正式社交場合通常穿保守式樣的西裝,內穿白襯衫,打領帶。西方女士在正式場合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環(huán)的習俗。
中國人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺。正式場合男女著裝已與西方并無二異。
國際社交場合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴肅的場合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場合則可著便裝。
我國服裝無禮服、便服的嚴格劃分。一般地講,在正式場合,男同志著上下同質同色的中山裝,或著上下同質同色的深色西服并系領帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質鞋。
三、飲食方式的不同
中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,不管是什么目的,都只會有一種形式,就是大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團圓”的普遍心態(tài),反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。
西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實際上那是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。如果將宴會的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對個性、對自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調。
四、中西方教育形式的差異
中國傳統(tǒng)教育強調知識的傳授,美國教育強調學生能力的培養(yǎng),二者需要交流和互補。通過查閱有關書籍,我們也意識到:中美教育在各個教育層次上都存在著差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出在美國,年輕人大多很有主見,這種獨立意識是從小培養(yǎng)出來的。
關鍵詞: 中西文化差異 ESL課堂 影響
引言
二十世紀以來,全世界的ESL教學工作者和專家們把理論與教學系統(tǒng)中各種因素優(yōu)化組合之后,提出了主要的語言教學法流派有情景法英語教學、功能法英語教學和交際法英語教學。三者各有獨特之處,情景法英語教學中新的語言點通過情景進行教學;功能法英語教學按功能類別組織教學內容;交際法英語教學中一切活動圍繞交際。然而理論終歸是理論,在實踐中,總會有令人不覺理想之處,因此如今的廣大ESL教師們甚至紛紛覺得是否應該回歸到最原始的語法翻譯法,即用母語講解各類語法詞組等新生語言要素,以便學生完全地理解和牢記;或則語言教學流派互相爭論,各執(zhí)己說都有。不過筆者卻無意參與其中,只想從另外一個角度探討一下ESL課堂會存在的問題,那就是不管怎樣的教學理論和教學法的實際操作不能不考慮到教學對象ESL學生的內在本質原因,ESL老師們必須考慮到學生群體與所學語言之間存在的文化背景差異,而文化差異對人的影響是如影相隨、無處不在的。近年來國內對于該方面的探究還是大有人在,如劉芳(2010)的文化差異在英語課堂中的影響就談到了具體的文化差異在英語教學中會引起的理解誤差;張巧(2010)的淺談中英文化差異與英語教學就談到了教師應該有意識地培養(yǎng)學生的跨文化交際意識;董一潼、廖正剛(2011)的中西文化差異對英語教學的影響就談到英語教學中學生會遇到的瓶頸問題往往是文化差異造成的;如此等等都談到了文化差異在英語教學中應該受到的重視。然而筆者與一些網絡國際友人交流的時候無不感到遺憾的是中國人在英語教學中投入世界上最多的人力物力,卻始終無法讓自己的子民可以順利地與英語國家的公民交流溝通,客觀上這一點足可以讓中國周邊國家諸如印度,馬來西亞,菲律賓等傳為笑談,拋開歷史上這些國家曾經是英語國家的殖民地不談,大概也與他們國民所受到的來自于殖民國家的文化熏陶是分不開的,這讓筆者試圖重新認識為什么絕大部分中國學生在ESL課堂就是“死不開口”、“過于敏感”、“泛泛而談”、“流于形式”呢·學生是課堂的主體,孔子說:“因材施教?!蔽覀兪欠駪撛谝M和運用西方ESL的各類教學法的時候更應該注意到中國學生群體的不同文化背景差異呢·本文想從中西方文化價值觀、思維方式和社會關系三方面對該問題進行探討。
一、價值觀差異
1.低調與張揚:中國人一般都主張低調,內斂和謙虛,中庸之道,因為“木秀于林,風必摧之”,曾說:滿招損,謙受益,所以中國人一般避免鋒芒可能給自己帶來的麻煩;而西方人比較崇尚獨立、自主和個人奮斗,以及個性的張揚,比如克林頓當年就是班上最出風頭的一個,他們喜歡表露自己的成功和自信。因此筆者在中國的ESL課堂上就曾經見過這樣的怪現(xiàn)象:某些學生本來是很積極活躍的,突然之間就沉默寡言起來,無外乎是受到周圍同學的“輿論壓力”;有些學生明明就某問題很有見地,可是他們站起來之后的第一件事情就是偷偷看看四周同學的反應,一個細微的眼神都能讓他感到自己是否應該更加收斂一點,不要講的太多。
2.集體主義與個人主義:中國人非常重視群體歸屬感,愿意犧牲個人的利益來成就集體,對于群體有明確的劃分:“圈外”與“圈內”,人們往往根據是否屬于自己的“小團體”來區(qū)分對待周圍的人和事;而西方人比較推崇個人自由,認為“我為人人,人人為我”,集體是自己信心和榮譽的源泉,集體應該在有必要的時候為個體利益讓步,個體的成績最終屬于集體。因此,他們把自我放在高于一切的地位,崇尚為爭取個人自由而奮斗。如是筆者又常常發(fā)現(xiàn)另外一些怪現(xiàn)象:每個小組會為了老師一些并不重要的課堂評判爭執(zhí)不休,本來很沉默的學生如果在小組的需要下也會“拼出吃奶的力氣”,結結巴巴幾句,一個班級的整體氛圍沉悶,那個班上幾乎全是啞巴,不過他們在各自的作業(yè)本上卻會有不俗的表現(xiàn),因為在作業(yè)本上他們有表現(xiàn)個體的自由。學生雖然是個體的,可是筆者基本上覺得他們都只是集體中的一員,很少有學生能夠標新立異地提出看法,他們更愿意一次次地把自己“不合流”的想法生吞下去,爛在肚子里。
二、思維方式的差異
1.思考問題邏輯順序:中國人的思維方式是從大到小,從整體到局部,比方說地址從國家、省、市、縣、鄉(xiāng)、村等順序;大小發(fā)言都首先談國際大環(huán)境,然后國內大局,再是各地方的不同。而西方人則恰好相反,他們是由小到大,由點到面,西方人的地址寫法是從街區(qū)、大道、行政區(qū)域、市到州。國外的論文往往會從某個很小的點來證實該理論,因此來自中國的投稿在他們看來往往有點顯得“假大空”。如是,筆者發(fā)現(xiàn)那些慷慨激昂的學生往往有些泛泛而談,不著邊際,那些“顯得小家子氣”的學生不想表達自己的觀點,因為感覺氣勢上就先輸了,對于大的概念學生都可以說上幾句,對于概念中存在的微型要素,學生往往甚至找不到其在課本中所在的位置。
2.直接性與間接性:這點在中西方語言表達上差異尤為顯著。中華民族是一個禮儀之邦,在表達自己的時候往往顧及別人的感受而采取繞彎子的策略,有時候甚至干脆沉默,唐突和直接的表達方式被認為是缺乏教養(yǎng)的。而西方則不同,他們更傾向于直接的表達出問題要點以便更快得以解決。在他們看來,很多時候可以更積極明確地搶先表達出自己的見解以便體現(xiàn)出該觀點的價值,在表達的時候,一二三四五,條理清晰易于理解。然而在筆者的課堂上,學生扭扭捏捏或則顧左右而言他的現(xiàn)象時有出現(xiàn),也會“說了半天不知所云”,而實際上這種發(fā)言根本就是浪費時間,往往一個小組很難發(fā)現(xiàn)發(fā)言思路清晰,語言組織能力符合英語邏輯的優(yōu)秀學生,或則他們選擇用小條子要點提示的方式。
三、社會關系的差異
等級和權力意識:因為漫長的封建制度的歷史原因,更因為儒家文化的孔孟之道的深刻影響,“三綱五?!?,中國人對權力十分迷戀和遵從,等級觀念也十分嚴重:“師道有尊卑?!倍鞣饺苏J為“天賦人權”、“人人平等”,尤其是美國文化里面從來就強調通過個人努力達到自己想要的成功,更對門地和等級觀念進行了無情批判。在教育領域,學生更是可以挑戰(zhàn)所謂的“師道尊嚴”,蘇格拉底式的民主課堂主張學生積極表達自己的主張,培養(yǎng)學生的思辨能力,而根本就不會考慮到老師在教室里必須有絕對的權威。然而筆者發(fā)現(xiàn)幾乎沒有“膽大妄為”的學生會在中國的ESL課堂上挑戰(zhàn)老師的講義,如果偶爾有個別的同學提出異議,周圍的反應是要么對之狠狠瞪眼睛以維護師尊,要么是竊笑。這種奇怪的現(xiàn)象還會滋生另一結果,那就是在學生座談會上學生無的放矢,提出來的意見光怪陸離,一點也不顧及師尊的存在。這種奇怪的權力觀念讓中國的ESL課堂的師道尊嚴就是一種畸形的虛設,阻礙了學生的民主意識和思辨能力的培養(yǎng),大大促進了學生對于權力本位主義的微妙理解接受并且善于運用。這一點讓筆者很是痛心,因為學生有可能成長為既沒有東方的禮儀之美,又毫無西方的民主思辨意識的無能之輩,這才是跨文化語言教育的最大悲哀。
結語
ESL課堂從來就是一個挑戰(zhàn),因為似乎永遠有發(fā)現(xiàn)不完的新問題,似乎永遠難以達到理想的教學結果。當然,作為一名跨文化交際課程的指導老師,筆者越來越意識到:文化差異如影相隨,無處不在。我們是否應該放慢探尋引進和運用最新教學理論和方法的腳步,而從本質上去探究語言教學中的本體——ESL學生所存在的文化差異對他們外語學習的影響呢·因為那才是真正主宰他們課堂的思維和行動的核心所在,至于探尋如何克服這種文化差異帶來的深層次影響則無疑需要廣大奮戰(zhàn)在中國ESL課堂同仁們的共同努力。
參考文獻:
[1]劉芳.文化差異在英語課堂中的影響(職業(yè)與高等教育版)[J].廣西教育,2010(10).
論文關鍵詞:英語教學;文化意識;小學
一、小學英語教學中文化意識教育的背景
一般認為,文化是一個民族在自己的社會歷史發(fā)展中形成獨特的風格與傳統(tǒng)。世界上每一種語言都充滿了文化色彩,語言中的文化現(xiàn)象除了指狹義的社會意識形態(tài)外,還泛指社會歷史,自然地理等各方面人類所獨有的特征。英國著名的語言學家Caford指出“Meaningisapropertyoalanguage”。在一定程度上,這種意義(meaning)即代表了文化。任何語言都是植根于特定的文化背景之中的,它們各自代表了在源遠流長的歷史長河中形成的獨特的表達方式。語言與文化是相互依存的。語言是文化的載體,文化是語言的內容。一定的語言以一定的文化為靈魂,一定的文化也以一定的語言結構為依托。而各民族的文化又是獨特的,互不相同的。因此,不同的語言有不同的文化背景在交際中,語言的使用和意義的表達就會有很大的差異。聽到別人贊揚時,說英語的人和說漢語的人在回答時所用的語言就不同。說英語的人一般說“Thankyou”以示接受對方誠心誠意的贊揚,而說漢語的人則往往要使用一些語句來表示“受之有愧”、“哪里哪里”之類的意義。通過這些例子,我們可以看出,語言至少有兩套規(guī)則:一是結構規(guī)則,即語言的組織形式;二是使用規(guī)則,即決定使用語言是否得體的諸因素。一句完全合乎語法規(guī)則的話,用于不同場合,如若不符合說話人的身份,或者違反當時當地人的社會風俗習慣,既使結構規(guī)則正確無誤,不注意使用規(guī)則,就達不到交際的目的,有時甚至造成意想不到的后果。從一定意義上講,語言是形式,文化是內容,學習英語不能脫離英語文化,英語文化是準確、得體地使用英語的基礎。因此在語言學習中,一定要從文化的角度組織它,了解它的使用背景,掌握它的使用規(guī)則,從而用獲得的文化去感染語言。否則,就不可能真正掌握這種語言。
文化因素對語言學習究竟到底有多大的意義?對這個問題,許多學者都曾有過精辟的闡述。著名的語言教育家拉多(1_ado)認為,“不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言”。著名英語專家鄧昌民曾經指出,學習外語就必須了解與這種外語有密切關系的文化,熟悉有關的文化知識有助于保證使用外語的整體性。從中不難看出,學習外語的過程也是了解和掌握該語言的文化的過程,兩者之間有一種互動關系。為此,我們應該高度重視文化意識在語言學習過程中的重要性。
2001年7月國家教育部頒布了《英語課程標》(以下簡稱“標準”),這標志著我國外語教學中的文化意識教育不僅作為一個教學目標得以確認,而且有關文化意識教育的內容與教學要求都非常明確地列在《標準》中。在《標準》中,“文化意識”是綜合語言運用能力的一個重要組成部分。因此,在“目標總體描述”和內容“標準”中,“文化意識”作為一個十分重要的內容都有較為詳細的描述。在目的描述別強調了“了解世界和中西方文化的差異”,“拓展視野、形成健全的人生觀”。這樣做的原因是基于這樣一些考慮:語言與文化密不可分,語言有豐富的文化內涵;英語學習中有許多跨文化的因素,這些因素在很大程度上影響著對英語的學習和使用,對目標語(英語)文化的了解與理解有利于加深對本國文化的認識,培養(yǎng)愛國主義精神、有利于提高人文素養(yǎng);傳授文化知識,所以,培養(yǎng)文化意識是教師在小學英語教學中的一個重要任務。
二、小學英語教學中文化意識教育實施的方法和途徑
語言的特質就是它本身帶有思想性、民族性和文化性,學習語言需要了解和體會一種語言所蘊含的文化,只有這樣才不致于使語言的學習淪為簡單機械的死記硬背,下面介紹幾種如何在英語教學中進行文化意識滲透的方法:
1.在學生交流情境中了解文化
由于外語教學的特點,課堂教學往往使學生接觸目標語言素材,觀察與參與目標語交際活動,學習有關目標語及其文化知識的最重要的場所。因此,課堂教學中教學材料的安排、教學活動的設計應該把語言材料和活動的交際性、跨文化體驗及語言認知作為重要的原則。教學材料除了教材所提供的以外,教師還可以補充大量的其他現(xiàn)實生活中的語言材料。在課堂活動設計中,應該充分考慮到語言形式與意義的關系以及所包含的文化背景知識。
英語教學包含著西方英語語系的文化烙印,涉及問候、購物、祝愿、飲食等文化生活的各個方面。由于民族的差異的背后包含豐富的生活內容、風俗習慣和價值觀。但是直白地對學生進行文化的輸入,對于小學生來說,與聽天書無異??梢宰寣W生觀看一些有關于跨文化差異的幻燈片或視頻,根據看到的內容組織表演,如:場景一:一位中國人與一位外國朋友初次見面,中國人通常會問“你吃了嗎?”用英語就是“Haveyoueaten?”而西方人往往認為這些純屬個人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:“Hi/HelM Goodmorning/afternoon/evenin~ight!Howareyou?It’Salovelyday,isn’tit?”
場景二:一位美國老太太,穿著得體。舉止優(yōu)雅,令人感覺很有品位。一位中國朋友很想表示美國太太顯得年輕,讓他實在看不出實際年齡,于是問到“How oldaleyou?IevenCall’tguessyourage”,中國人遇到這樣的問題經常很開心地回答:“過獎了,我都七十五啦!”那當外國老太太聽到這個問題感到很詫異,只能故作鎮(zhèn)定的回答:“It’S a secret!’’
在學生的表演交流后,我告訴他們在與英語國家人士初交時有“七不問”:不問對方收入,不問體重、不問年齡、不問宗教信仰、不問婚姻狀況、不問“去哪了,不問“吃了嗎?”。讓文化的意識緩緩滲透孩子的心理是一種有效的輸入方式。久而久之,學生就會在交際中注重這些文化,體現(xiàn)出較好的文化素養(yǎng)。
英語教材是教師輸人文化最好的載體,在現(xiàn)行的教材中,編者已經較好地關注到了文化的編寫。以牛津小學英語教材為例,從3A到6B的八冊教材中,在每冊中都輸入了一定的文化,學生通過學習,已經打開了通曉文化的窗口。在平時的課堂教學中,文化教學要和語言教學有機結合。教師要善于挖掘教材內在的文化因素,特別是那些會影響語用和語義的文化因素,與本國文化加以比較,因勢利導,積少成多,增進學生對英語國家文化的理解。
如,在3A教材中,Unit7It’Snice.時,學生通過學習知道,當自己受到別人夸獎的時候,要禮貌地說“Thankyou”。.
在四年級教材中,當談論到用餐時,學習到西方的用餐工具knife、fork、plate時,讓學生通過中西方餐具的不同來介紹中、西方飲食文化,使學生產生積極交流和嘗試的欲望,于是,他們就懂得了:fork、lefthand、knife、irghthand。They Canbeusedforsteak。
5A教材中出現(xiàn)了“thefastlfoor~,在英式英語中它指的是二樓,而美語中則是指一樓;再如,5A教材中提到的“Halloween”是西方的鬼節(jié),節(jié)日期間人們會舉辦化妝晚會,小孩會提著南瓜燈籠游玩或拿著提簍去挨家挨戶討糖吃。在此我們可以介紹如果哪戶人家不給小孩糖果吃,當地的小孩怎么想辦法呢?讓學生發(fā)揮想象,給我們一些他們的想法后,我再告訴他們當地的小孩玩的Tirckortreat。并介紹萬圣節(jié)的來歷和南瓜燈的故事。了解這些節(jié)日知識后,學生就能更好地理解、把握課文了。當學生了解了這些西方文化后,一旦有機會實踐,就會產生參與語言交際的強烈欲望。
2.在開展主題活動中感受文化
(1)發(fā)揮想象巧編故事
在課堂教學中,教師應該創(chuàng)造一種用外語進行的有意義感受多元文化的交流環(huán)境??梢赃x取西方小孩的一個小故事,但是只告訴學生故事的開頭,請幾位小朋友為故事續(xù)寫情節(jié),每位小朋友可以充分發(fā)揮自己的想象并依據他的生活經驗來續(xù)寫,往往小朋友要根據上一個小朋友的情節(jié)往下發(fā)展,這對小朋友的邏輯思維有很好的鍛煉。
在欣賞完小朋友們編的故事后,接著再向學生展示這篇小故事的原文,讓我們觀察西方的小學生是怎樣看待問題的,他們的生活和我們有什么不同,從中可以體驗到中西方的文化差異。
(2)英文經典動畫影片賞析
多媒體在小學英語課堂的應用,效果不同凡響。現(xiàn)代技術的發(fā)展為小學英語教學提供了運用電教媒體的優(yōu)越性。多媒體集形、聲、光、色于一體,能夠有效地激發(fā)學生的興趣,多通道輸入??梢赃x取時下很流行的幾部英文動畫片,在觀看影片的時候,對英語國家特定的情境下的特殊的表達進行指導。
(3)結合關注的熱點、聯(lián)系生活和熱點話題開展主題活動
其實我們常常能遇上國際上的重要節(jié)日,如國際愛眼日(6月6日)、國際愛牙日(9月20日)、世界環(huán)境日(6月5日)、國際兒童圖書日(4月2日)等等。以此為契機,舉辦—些主題活動,如,假設我們用簡單的英文寫一封E-一mall給美國的小朋友,介紹我們這邊國際兒童圖書日的活動,并告訴他(她)我最喜歡的圖書的名字叫什么,我為什么喜歡它,并請美國小朋友和我一起分享它。也可以以此為契機讓孩子們自己制作宣傳海報和貼圖。
3.在教室環(huán)境布置中滲透文化
(1)設立文化墻
建立班級文化墻,通過這個小小的一面墻認識和傳遞世界文化知識,讓學生直面文化,體驗文化,積淀深厚的文化素養(yǎng),感受文化的滲透給學習帶來的愉悅。在班級的一面墻上,建立西方文化集錦,及時張貼結合教材關于文化知識的圖片,介紹相關文化背景知識,使學生在學習文本知識之余,通過閱讀拓展文本知識與文化。在學習6AUnit7AtChristmas的教學中,我們通過文化墻,開設一系列與圣誕文化有關的集錦,①不同意味的圣誕節(jié);②圣誕禮物放在襪子里——關于圣誕襪的傳說;③世界上真的有圣誕老人嗎?;④圣誕美食——教你做香濃美味提子蛋糕;⑤圣誕祝福英語等等。
(2)建設文化角
這是個在黑板的某個角落形成的“角落文化”。盡管他是個小小的角落,卻也是輸入文化的有效途徑。它以“及時、直觀、有趣”而讓學生喜歡?!凹皶r”是指教師和學生能根據需要隨時更新內容,學生面對的文化知識可以做到每天都是新的?!爸泵妗敝傅氖撬軙r刻面向學生,隨時都能引起學生的關注。每天一句英語諺語、勵志語言或者英語繞口令等,那迎面而來的文化氣息,自然而然就被學生捕捉到了。一種文化的氛圍也就在課堂中漸漸彌漫。
如:Actionsspeaklouderthanwords(事實勝于雄辯),Acatmaylookataking(人人平等)Wellbeginishalfdone.(良好的開端,成功的一半),Nopains,nogians.(不勞而獲),Wherethereisawill,theer isaway.(有志者,事竟成),Lookbefoer youleap.Firsthtink,htenact.(三思而后行)。繞口令(Tonguetwisters):①Blil’sbigbrohter is building a eb autiful building between two bigbrickblocks.(~PeterPiperpickedapeckofpickledpepperperpared by his parents and put htem in a big paperplate.③A bigblackebra satonabigblackbug.這樣的文化角就像是一個個朋友在同學生進行文化的交流。這個小小的角落讓人感覺到角落雖小,而意義極大。
4.比較文化差異中加深對中國文化理解
小學英語教材涉及的幾乎都是西方文化,對本民族文化考慮并不多,英語教學中的文化導人似乎只是針對西方文化在中國開展文化意識教育還應考慮中國的國情和特點:中國傳統(tǒng)文化對世界文化的貢獻,隨著中國近年來國際地位的提高,中國與世界其他國家的交流與合作越來越密切,我們在和國際接軌時,不要忘了增強我們的民族自尊心和自豪感,在對本民族文化認同的基礎上,與其他國家人們平等友好地交往,形成民族平等意識和民族團結合作的精神。這是符合中國國情的文化意識教育。
(1)節(jié)日文化差異
眾所周知,西方節(jié)日中最重要的是圣誕節(jié),還有我們所了解的萬圣節(jié)和復活節(jié)。其實西方還有許多節(jié)日如降靈節(jié)、耶穌受難日、耶穌升天節(jié)、懺悔節(jié)等我們不是很熟悉種景象。中國的“四時八節(jié)”與氣候的變換聯(lián)系在一起的,如春節(jié)、清明節(jié)、重陽節(jié)、中秋節(jié)等。
(2)姓名差異
中國人的名字和西方人有所差異,西方人是名在前,姓在后,如:J0hnWilson約翰·維爾遜,維爾遜是姓,約翰是名。我們名字是姓在前。名在后,如李軍,李是姓,軍是名。為什么會出現(xiàn)這樣的差異呢?中國人注重祖輩血統(tǒng),喜歡把自己放在一個整體中去,作為一個群體的一部分,所以以代表整個家族的姓放在前面。而西方強調個性,更為注重自己是個個體,所以以代表自己個體的名放在前面。
(3)禮儀文化差異
我們在一些影視作品中,了解到早期中國人見面打招呼是雙手拱手作揖,西方人見面打招呼是握手和擁抱。曾經有西方人說道,“中國人真有意思,用自己的左手握自己的右手,而我們是用自己的左手握別人的右手”。其實這樣的禮儀上的差異,和中國的傳統(tǒng)文化有關。中國一直以來是禮儀之邦,講究謙遜和內斂;而西方文化中更多的是外向和直接。
論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現(xiàn)文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。
語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發(fā)展而發(fā)展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。隨著國際交往的迅速發(fā)展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的?!按笾寥藗兊氖澜缬^.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導信息的獲得,造成交流障礙?!?/p>
英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統(tǒng)的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現(xiàn)障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環(huán)境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。
長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環(huán)節(jié),有針對性地培養(yǎng)學生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業(yè)活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。
1.1文化意識滲透的內容
文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態(tài)語、聲音聲調控制,服飾、環(huán)境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。
以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業(yè),都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養(yǎng)語言素質和文學欣賞能力向培養(yǎng)文化素養(yǎng)過渡,使文化規(guī)則成為交流能力不可缺少的組成部分?!?/p>
教材采用原汁原味的語言素材、語言規(guī)范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現(xiàn)了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養(yǎng)學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養(yǎng)。“了解中西方文化差異,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、、審美趣味方面的根本差異。”
英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。
1.2文化教學的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”學習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養(yǎng)跨文化交流的人才,其最終目的是培養(yǎng)學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現(xiàn)實性。其中得體性和現(xiàn)實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題?,F(xiàn)實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養(yǎng)學生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語言交流的關鍵
美國社會學家G.R.Tucker和W,ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。
外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。
2、如何在英語教學中實現(xiàn)文化交流
大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現(xiàn)我們民族主流文化的創(chuàng)新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。
其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區(qū)別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發(fā)來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現(xiàn)象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現(xiàn)象不再顯得新奇和富有異國情調。
其二,激發(fā)學生學習英語的興趣。激發(fā)學生學習英語的興趣,是實現(xiàn)英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與??梢圆扇《喾N形式來實現(xiàn)這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。
3、文化交流過程中需要注意的問題
我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養(yǎng)學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節(jié),在日常生活、商業(yè)交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯(lián)系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;
(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現(xiàn)象到本質,逐步擴展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。
實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學的內容
我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。
文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養(yǎng)為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。
論文關鍵詞:英美文化 跨文化交際 商務英語 跨國貿易
論文摘要:我國經濟的發(fā)展需要越來越多的既懂英語又通曉英美國家文化的復合型商貿人才。英美文化和跨文化交際能力對于高等院校商務英語專業(yè)的學生尤為重要。因此學生應在課上課下多學習英美文化和相關的商貿文化的內容,使自身跨文化交際能力不斷提高,為將來在貿易職場上遠航打下堅實的基礎。
隨著改革開放的深入,我國經濟得到了前所未有的跨越式發(fā)展,再加上全球經濟一體化不斷加深,跨國貿易往來日益頻繁,因此,既熟練掌握商貿知識,又具備較強英語交際能力的復合型商務貿易人才就變得越來越炙手可熱。在這樣的大背景下,我國大多數的高校都開設了商務英語這一專業(yè),并且社會上的許多培訓機構也都開始從事商務英語的培訓服務,共同來滿足我國貿易經濟發(fā)展對上述人才的需求。這種現(xiàn)象固然可喜,但是許多商務英語專業(yè)的大學畢業(yè)生在踏上工作崗位之后,雖然他們的商務貿易知識和英語交際能力都很過硬,但是在從事實際的跨國貿易過程中,還是會遇到一些溝通上的困難,主要就是文化差異帶來的問題,有時會嚴重阻礙貿易的進展,需要相應的對策予以解決。
一、文化與語言的關系
文化是一種社會形態(tài),這種形態(tài)的存在為一個民族或者國家的發(fā)展都產生了很深的影響。語言是文化產生最重要的源泉之一,語言也是文化的重要組成部分。因此,任何一種語言的形成和演變過程中都包含著該國的文化因素,文化的發(fā)展也會帶動語言的發(fā)展。所以,要想成功的使用一種語言進行交流,只掌握該語言的四種基本能力是不夠的,還需要掌握與該國語言相關的文化因素,真正的把語言融入到與之相應的文化之中,形成跨文化交際的能力,這樣才能為語言交際的成功概率增加砝碼。
傳統(tǒng)的英語教學,都是把語言的四項基本能力:聽、說、讀、寫擺在最突出、最重要的位置上,課程設置中培養(yǎng)英語基礎能力的課程占了很大的比重,這樣的課程設置使學生確實可以系統(tǒng)的打好語言運用的基礎,形成較強的英語實際運用能力。但是,語言交際并不僅限于語言本身,聽說讀寫能力都很強的英語學習者在與以英語為母語的本國人交流時遇到障礙是屢見不鮮的。原因就在于我們在語言教授的過程中,往往忽視了文化在語言交際當中的重要性,有關英美文化的課程往往很少甚至沒有。這也是本文引言部分最后提出的問題的癥結所在:商務英語專業(yè)的學生缺乏掌握跨國貿易中必要的文化知識與相應的跨文化交際的能力。這么說來,商務英語專業(yè)的學生對于英語文化的知識是有強烈的需求的,并且應該盡可能的掌握更多的英美文化知識,以便在未來的跨國貿易中獲取更多的勝算。
二、英美文化對商務英語專業(yè)學生的重要性
如前文所述,英美文化,特別是與貿易有關的文化因素在以英語為交際語言的國際貿易中扮演著非常重要的角色。其重要性主要體現(xiàn)在以下三個方面:
1.了解企業(yè)文化,掌握貿易主動
進入21世紀,國際企業(yè)在自身的發(fā)展當中開始愈發(fā)的重視自身的企業(yè)文化及內涵建設。企業(yè)文化也成為企業(yè)能否生存并取得良好發(fā)展前景的重要因素之一。在國際貿易當中,能否了解對方企業(yè)的文化內涵并制定出有針對性的貿易策略,對貿易的成功與否起著十分重要的作用。企業(yè)文化作為文化的一個分支,其各個方面必定來源于本國的傳統(tǒng)文化。因此,商務英語專業(yè)的學生如能學好英美文化,則定能打下理解英美企業(yè)文化的基礎,從而在國際貿易事務中掌握先機與主動。
2.減少交流障礙,提高溝通效率
國與國之間的貿易活動歸根結底還是人與人之間的交際活動。中國與英美等西方各國文化背景及生活方式的差異注定了人際交往中的語言、行為、禮儀和習慣等方面也存在著很多的不同。比如說,一些貿易往來中最基本的一些禮儀和禮節(jié)是必須要掌握的,包括不同場合的著裝、打招呼的禮節(jié),用餐時的禮儀等等。這些非語言的交際因素一旦缺失,是不能用語言溝通來彌補的。再如,在時間觀念、公私劃分、做事流程以及問題處理方式等方面,中國的企業(yè)與英美的企業(yè)肯定也存在著差異。另外,商務談判也是貿易中常見的重要環(huán)節(jié),除去必要的談判技巧,關乎于文化方面的談判禮儀,如穿著打扮、舉止言談以及尊重對方的談判流程、制定符合對方文化習慣的談判策略等等,也都是非常重要的方面。上述內容都是在國際貿易中與文化相關的關鍵要素,需要給予足夠的重視。
如果在貿易的某一個環(huán)節(jié)中嚴重的違反或侵犯了對方的文化價值觀,就極有可能影響本次貿易,甚至斷送了將來貿易往來的可能性。所以,商務英語專業(yè)學生如能掌握必要的英美文化背景知識,尊重對方文化背景,努力減少國際貿易中的交流的障礙,提高溝通的效率,就能為未來職場中取得貿易的成功打下良好的基礎。
3.提高自身素質,贏得良好聲譽
對各種不同文化的學習,有助于提高自身的文化修養(yǎng)與文化素質。文化素質不只是學校里所教授的科學技術方面的知識,更多的是指所學的人文社科類的知識,包括哲學、歷史、文學、社會學等等方面的知識。這些知識通過語言或文字的表達體現(xiàn)出來、通過舉手投足反映出來,形成的綜合氣質或整體素質就是一個人的文化素質。這也是衡量在當代文明社會中人們人文素質的一個重要的衡量標準。同時可以使人形成更加成熟世界觀、事業(yè)觀,從而就會形成好的工作理念態(tài)度,如以人為本、講求效率、積極穩(wěn)健等。西方很多企業(yè)的都非常重視員工自身素質的建設與發(fā)展,因為人是一個企業(yè)生存與發(fā)展的核心要素,企業(yè)的文化氛圍、工作理念、發(fā)展策略以及核心價值觀等都只有通過人自身才能得到展現(xiàn)。所以,向西方企業(yè)的員工素質普遍較高,企業(yè)發(fā)展的空間才得以延續(xù)。同樣,擁有高素質員工的西方企業(yè)更傾向與同類的企業(yè)合作,因此,國內的國貿從業(yè)人員就必須重視自身文化修養(yǎng)的不斷提高,以便在國際貿易中展現(xiàn)中國人較高的文化素質,為企業(yè)和自己贏得良好的聲譽和口碑,從而可以增加貿易伙伴,拓展貿易渠道。
那么,對自身文化素質的建設應該從學生時代抓起。作為商務英語專業(yè)的學生和未來職場上的貿易精英,應該自覺地深入學習英美文化,并以此為中心,展開與貿易相關的文化知識的學習,提高自身的文化修養(yǎng),為自己鋪好未來的職業(yè)道路。 轉貼于
三、商務英語學生的英美文化意識培養(yǎng)
1.在基礎課上擴充英美文化背景知識
無論英語專業(yè)側重于什么專業(yè)方向,其課程設置的一個重心都是以提高英語實用能力為核心的英語基礎課,例如精讀和泛讀等。現(xiàn)行的大學英語教材可謂琳瑯滿目且各有特點,而其中最重要的一個特征就是在課文的選材上,有很多都涉及到了中西方文化差異的內容,甚至有的單元就是以文化差異作為教學目標。這些都為教師在基礎課上向學生滲透英美文化的內容提供了一個絕佳的平臺。例如,在《大學英語》(第三版)第一冊的Unit 7 The Sampler和Unit 8 A Magician at Stretching A Dollar都是以西方國家最重要的節(jié)日——圣誕節(jié)為故事發(fā)生背景的,而且還分別包含了貧困、親情以及老年人社會地位等文化內容,教師就可以利用講解課文的契機,向學生們講解關于這些方面的文化知識,激發(fā)學生的興趣,從而也為更好的掌握語言點和理解課文打下基礎?;蛘呓處熆梢詫⒄n文中所包含的文化內容先點出來,讓同學們回去查閱這些文化的資料,自己去吸收理解這些相關的文化內容。
2.開設側重于商務內容的英美文化課程
商務英語專業(yè)的學生更需要與國際貿易和商務相關的文化知識,所以應該適時的開設側重于商務內容的文化課,例如商務文化、貿易(談判)禮儀等。這些課程的教師應該具有較強的商務文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務環(huán)境、管理理念、經營方式等都要有較深刻全面的理解。最好聘請有豐富實際相關經驗從業(yè)者來進行授課,會起到更好的效果。他們從業(yè)時的豐富經驗是課堂上絕佳的實例,能讓課堂知識更生動具體,并使學生從實用的角度更深刻的理解這些文化現(xiàn)象在貿易實務中的重要性。教學方法可以靈活多樣,可以在每節(jié)課設定一個文化方面的話題,教師對話題首先進行講解,然后舉出實例,最后讓學生進行討論;也可以倒過來,先以一個實例作為課堂的首項內容,然后鼓勵學生思考這個例子要反映的是什么文化現(xiàn)象,這個文化現(xiàn)象在中國和英語國家有什么不同等等。最后讓學生自己來總結在這堂課上學到了什么。筆者比較偏愛后者,因為這種教學方法鼓勵學生主動思考,鍛煉學生理解分析和總結的能力,并且通過在課堂上更多的親身參與,使得學生對所學的文化內容理解更深刻,并能在以后的實際貿易操作中更注重這些文化現(xiàn)象,達到滿意的結果。
3.鼓勵學生在課下多渠道了解英美文化并定期在課上進行交流
語言是一種實用的工具,僅僅依靠課上學到的內容是無法快速提高實際運用能力的。同樣,由于課本內容的限制,學生在課堂上對英美文化的認識也只能是管中窺豹,要想更多真實的深入了解相關的英美文化和商務文化等方面的內容,學生就應該走出課堂,在實際的生活中多方位的接觸英語,體會其中蘊含著的文化元素。例如可以鼓勵學生多觀賞英美的原版電影,尤其是那些寫實題材的生活片和情節(jié)劇,其中必定有文化方面的內容;還可以讓學生在生活中多關注英語,隨著我國經濟的發(fā)展和與國際接軌程度的不斷提高,英語越來越多的出現(xiàn)在中國老百姓的身邊,與日常生活息息相關的衣食住行等方面的英語現(xiàn)在越來越多的可以在商店、網站和報紙雜志中找到。生活中的語言最貼近語言的本質,也承載著更多的文化元素,多留意這方面的內容,必然會對英美文化的深入理解有推動作用。
教師可以讓學生定期的對一段時間內所搜集的語言文化素材進行匯總討論,達到資源共享,事半功倍的目的。長此以往,學生對于英美文化學習的廣度和深度定會有一個質的飛躍。
四、結束語
綜上所述,商務英語專業(yè)的學生從自身的素質培養(yǎng)和未來的職場發(fā)展兩個方面考慮,都有必要掌握足夠的英美文化知識,以提高自己的跨文化交際能力??缥幕浑H能力是國際商務貿易活動中的關鍵因素之一。因此,學生應在課堂中重視英美文化的學習以及跨文化交際能力的培養(yǎng),在學好英語及相關專業(yè)知識的同時,也為自己能在未來商貿職場上遠航打下堅實的基礎。
參考文獻
[1]李萍.如何適應英美企業(yè)文化和用人理念[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2008,(10).
關鍵詞:稱謂語,稱謂系統(tǒng),語用機制,文化差異
人際間的相互稱謂語是溝通人際關系的信號和橋梁,是人們之間對相互關系的一種語言表述,同時也反映了一定的社會集團規(guī)范。前者體現(xiàn)了人類社會中交際雙方的角色關系、社會地位關系;后者則體現(xiàn)人與人之間的親疏遠近、情感好惡關系。不同的民族有其不同的稱謂系統(tǒng)。每種稱謂系統(tǒng)都是這個民族內部社會交際的產物,反映著該民族獨特的風俗和文化。在人們交際活動中,言語交際得以順利進行的一個重要條件之一就是恰當、得體的稱謂語。不恰當的稱謂語會給言語交際活動帶來障礙,會讓交際雙方感到不快,或留下某種印象,給以后的交往造成不利影響。尤其是在跨文化交際中,了解不同語言的稱謂系統(tǒng)的差異,并遵循對方語言稱謂系統(tǒng)的語言表達規(guī)范是成功地進行跨文化交流的重要保障之一。
一、英漢稱謂語之選擇方略
選擇何種方式稱呼對方取決于諸多因素。由于不同的文化背景,英漢兩種語言中的稱謂語在數量上和指稱的范圍上都各有特色。從社會語言學的觀點來看, 各民族的稱呼行為都具有極其豐富的社會和文化內涵,它可能是該社會中權勢性和平等性的象征。從稱謂語的交際功能上來看,稱謂語選擇之方略則可以分為三大類:親屬稱謂語、社交稱謂語、描述性稱謂語[1]。親屬稱謂語是用來表示家庭結構中家庭成員相互關系的稱謂語。社交稱謂語則是用來直接反映社會的政治制度和人際關系的稱謂語,它包括關系稱謂、職銜稱謂、敬稱稱謂、謙稱等,如漢語中的李局長、何教授、犬子等,英語中的professor、Your Majesty等。描述性的稱謂語是指在語言的使用過程中,出于刻畫人物性格、塑造人物形象、抒發(fā)說話人或作者的情感、增強語言的藝術感染力而使用的稱謂語。這類稱謂語主要在漢語中使用較廣泛,而英語中較少使用。它們用詞簡練、語言生動、形式多樣,其主要功能不是起稱謂的指稱作用,而是表示親昵、喜惡、戲謔、諷刺、請求、辱罵等情感意義,這是描述性稱謂語的重要的語用功能。描述性稱謂語包括親昵稱謂、戲謔稱謂、轉稱、雅稱、貶稱和罵稱等,如漢語中的乖乖、辣妹子、沒良心的王八羔子等。
二、稱謂語使用所遵循的語用機制——會話含義、禮貌原則和得體性原則
稱謂語的根本作用是引起受話者注意和保持發(fā)話者同受話者之間的聯(lián)系。稱呼語能夠傳遞與說話情景相聯(lián)系的、有關發(fā)話者和受話者之間社會關系等諸多方面的語用信息。
會話含義是格萊斯提出的一種語用推理,它以話語的語義內容和對一般語言交往的合作本質所作的交涉為基礎[2]。交際雙方要正確推斷出話語的會話含義,必須都具備以下幾個方面的知識:所說話語的規(guī)約性內容、合作原則及其準則、說話的語境、發(fā)話者和受話者共有的某些背景知識。對于文化背景相同的中國人來說,漢語中的稱謂語,可以讓受話者感受到尊重、喜愛和禮遇的特殊含義,因而能縮小交際雙方的心理距離,密切相互關系,會話含義自然而然地產生了。而對文化背景不同的西方人來說,他們就可能無法體會到這些不同的稱謂語所蘊涵的特殊含義。
無論是漢文化中的稱謂語還是西方文化的稱謂語,它們的使用都遵循禮貌原則和得體性原則,讓受話者從發(fā)話者的稱呼中感受到相互之間的親疏遠近、情感好惡,而這種親疏遠近關系將直接影響到以后的交際活動是否能夠順利進行。要遵循禮貌原則首先使用得體的語言。所謂得體的語言,就是發(fā)話者面對確定的受話者,能夠選用符合該語言文化背景的,對當時當地場景來說最合適的稱呼語。因為能夠得體的稱呼交際對象,才能為成功地交際創(chuàng)造有利條件,才能使下面的交際活動順利進行。在中國,大家庭是社會的主要組織形式,人們的宗法家庭觀念很強,極為重視相互之間的親緣紐帶關系。在親屬關系和一般人的關系上,非常講究名分、輩分、社會關系。論文參考網。長幼有序、尊卑不同、親疏不同、內外有別,所以漢語的親屬稱謂系統(tǒng)的稱呼禮儀繁多,名稱區(qū)分非常細致。人們從小就被教導要在各種場合中要使用準確、適當、得體的稱呼形式,在正式場合中更是不允許出現(xiàn)稱呼錯誤。
三、英漢稱謂語的文化差異比較
由于英漢語分別體現(xiàn)了兩種不同的社會結構、血緣關系以及文化價值取向,因而使得中英文化中的稱謂語系統(tǒng)存在很大的差異。
1. 不同的社交稱謂語體現(xiàn)出兩種文化中不同的禮貌原則。
禮貌是文明的一個組成部分,是人類文明和進步的表現(xiàn)。一個民族使用什么樣的禮貌稱謂取決于該民族語言的特點和文化的傳統(tǒng)習慣。
“講禮貌、尚謙讓”是中華民族的傳統(tǒng)美德。中國人向來遵從“上下有義,貴賤有分,長幼有序”以及“卑己尊人”的禮貌原則。要做到以禮待人,稱呼語將起著非常重要的作用。漢語的親屬稱呼也講究長幼尊卑之分,特別是對長輩,交談雙方必須使用恰當的稱謂,如大哥、二叔、三姨等,這是有禮貌、有教養(yǎng)的表現(xiàn)。同時,除了朋友之間,上級對下級可以直呼其名外,其他人的名字都不能直呼不諱,甚至給孩子起名也要特別注意不要與長輩之名同字同音[3]。而英語國家的人們在日常生活交往中,同輩孩子之間、兄弟姐妹之間,摯友之間往往直呼其名,以表示親熱隨和,更有甚者孩子對父母、長輩老師也都直呼其名。這就使得英語中的親屬稱呼語貧乏而松散,長幼無別。英美人對父母親兄弟姐妹的子女共同使用一個稱謂即cousin,甚至連“祖母(婆婆)”與“外祖母(外婆)”都不予區(qū)別,統(tǒng)稱為grandmother。中國文化提倡尊老愛幼的傳統(tǒng)美德。人們用“老”表示尊敬愛戴,資深歷練,有威望的意思,如“老教授”、“老丁師傅”等,這些詞是對老年人的尊稱,顯得親切、文雅有禮。但這種尊稱在英美人中卻行不通,因為在他們的意識中old乃是“不中用了”的代名詞,因而Elderly和senior常被用來代替old。此外,漢語中的親昵稱謂和擬親屬稱謂語,也都頗能體現(xiàn)漢民族的文化內涵。他們能讓對方感到尊重和親近,因而能夠縮短交際雙方的距離,收到良好的交際效果。因此,在日常交往中,我們從小就被告知,要禮貌地運用“王叔叔”、“志剛哥”等充滿人情味兒的稱呼語。而在英語國家,對于親屬關系以外的人使用親屬稱謂,即擬親屬稱謂語,是不符合西方習俗的。
在西方社會中,由于其文化價值取向、道德觀、社會格局、人際關系等與中國截然不同,對相互稱呼語的使用和對其意義的解釋也自然相差懸殊。一般來講,西方人際交往相互稱呼時,起決定作用的是社會地位,即交際雙方是“權勢”關系還是“平等”關系。如果是“平等”關系,雙方將會采用對等式交流,即雙方都直呼其名,或采用親昵稱謂。但當交際雙方之關系是一種“權勢”關系,即雙方社會地位有距離,或雙方屬于初次交往,那么雙方就會采用一種“非對等式交流”,即采用直呼其名、頭銜稱謂和恭敬稱謂。此時,地位較高者所使用的稱呼語無疑是一種權勢的標志,而地位較低者使用的稱呼方式無疑是一種表示尊敬的手段,如Professor Bloomer、Dr. Stevenson等。不過,由于受平行社會關系、個人本位取向的影響,西方國家的人們較崇尚對等式稱呼,這體現(xiàn)出一種平等的文化取向。如對陌生人,可直接單獨使用Sir、Madam等,也可以Mr. +姓的方式。但在跨文化交際中,如果一味地稱呼男人為Mr. soand so,女士為Miss soand so,容易使對方感到不快。因為英美人很注重個人的功名與成就,個人主義較強。在我們不了解對方的身份時,這樣稱呼是可以的。但如果知道對方是校長,教授或博士時,就應根據他們的學銜、職稱來稱呼。
2. 不同的親屬稱謂語體現(xiàn)出不同的稱謂體系
中西方文化中不同的親屬稱呼語反映出兩種文化中不同的家庭結構、親屬觀念和文化價值觀念。
中國傳統(tǒng)文化“重名分、講人倫”的封建倫理觀念,與西方社會“人為本、名為用”的價值觀念,使得漢英語言在稱謂體系上存在明顯的差異。
中國經歷了極為漫長的封建社會,封建宗族制度和“三綱五常”等封建倫理道德觀念,使中國形成了一個以血緣關系為基礎的親族制度,同姓宗族大家庭構成了社會的基本單位,同族內部成員十分重視血緣宗親關系。因此,在中國,常常用表示血緣或親屬關系的名詞去稱呼家人、親屬,如大哥、三妹、乃至用其稱呼朋友或陌生人,如伯伯、阿姨、老奶奶等,這種稱謂方式在世界上其他文化中是很少見的。同時由于中國的福利制度還不是很健全,各家庭成員,尤其是父母與子女之間在經濟上的相互依賴依然存在。另外,與英美人的個人主義相比,中國人則更多地遵從忍讓、敬老、服從和犧牲的文化價值觀念。
英美人的家庭形式主要有兩種,一種是權威中心型家庭(authority centered);另一種是核心家庭(nuclear family)[4]。前者與中國傳統(tǒng)的大家庭相似,但在西方,這種類型的家庭大多與富庶、權勢之家相連。后者在西方家庭結構中則占據了主要地位。英美人血緣觀念十分淡薄,親屬關系相對松散。一方面,他們的家庭成員居住較分散,流動性相對較大,特別是家庭內部子女一旦成年就獨立門戶,各自謀生。另一方面,由于在西方社會中,人們崇尚個人主義,強調個人的獨立性,因此個人是社會的基本單位,整個社會比較注重個人的功名與成就,很少以父母親屬的成就為榮,這也就更加劇了社會中人際關系的冷漠。此外,由于西方社會多是一些高福利的國家,家庭成員在經濟上不存在誰依靠誰的問題。所以,一旦子女成年,父母與子女的關系就開始疏遠,子女只是到了過年過節(jié)才回家看望他們,平時很少往來。父母與子女的關系尚且如此,其他的親屬關系就更加淡薄了。
漢文化中的親屬稱謂語數量多,語義明晰,內外有別,男女分明;西方文化中的親屬稱謂語數量較少,語義模糊。漢語語言中的親屬稱謂語不僅數量眾多,而且語義明晰。在中國封建社會大家族中,幾代同堂,少則幾十人,多則幾百人,人員關系極為復雜,但指稱卻十分明確。論文參考網。趙元任[5]先生在《中國人的各種稱呼語》一書中列舉了114種親屬的稱呼語。每種又有正式名稱、直稱與比較文氣的稱呼之分。論文參考網。如父親方面的great grandfather, 在漢語中的正式名稱是“曾祖”,直接稱呼是“老爺爺”,書信中可能用“曾祖父”。相比之下,在西方社會中,無濃厚的宗族觀念,家庭結構比較簡單,成員數量較少,相互關系明確,因此導致親屬稱謂語不僅數量較少,而且指稱寬泛,語義模糊,如:grandfather(祖父、爺爺;外祖父、外公)。如果一定要區(qū)分清楚,則加上paternal(父親的)和maternal(母親的)或者用 on the father’s side (父親方面的)和on the mother’s side(母親方面的)這類表達法附加說明[6]。
四、結語
綜上所述,中西方社會由于各自的文化取向、社會格局、人際關系、價值觀念等截然不同,導致英漢兩種語言對稱謂語的使用存在很大差異。因此,在跨文化交際中,了解和掌握英漢語言稱謂語的文化差異,根據交際語境,恰當運用能融洽交流雙方關系的稱謂語,能有助于雙方的進一步交流,對順利完成交際,具有十分重要的意義。否則,稱謂失誤,就容易使交際雙方產生心理距離,導致交際失敗。
參考文獻:
[1] 包惠南,包昂. 中國文化與漢英翻譯 [M]. 外文出版社, 2004.
[2] 姜望琪. 當代語用學[M]. 北京大學出版社, 2003.
[3] 田惠剛. 中西人際稱謂系統(tǒng) [M]. 外語教學與研究出版社, 1998.
[4] 金惠康. 跨文化交際翻譯[M]. 中國對外翻譯出版公司, 2003.
[5] 趙元任.Aspects of Chinese Sociolinguistics[M]. selected and introduced by S.D.Anwar, Standford University Press, 1976.
[6] 王拯亞. 語言與文化[[M]. 高等教育出版社,1998.
關鍵詞:商務談判;交際策略;文化背景
中圖分類號:F74文獻標識碼:A文章編號:1672-3198(2012)19-0067-01
1我國的英語學習應把重點放在交際策略的培養(yǎng)上
我們要想在商務談判中使用英語與人交際首先要清楚的是如何交際,比如:如何開始我們的談話,如何禮貌的提出要求,如何拒絕對方的要求而不構成對其冒犯和如何恰當的表達我們的情緒等??梢娫谏虅照勁兄薪浑H的策略一直是中外雙方談判中的關鍵。而我國目前的情況卻是我們的學生從小就學英語,一直學到大學、碩士、博士,可是絕大部分學生仍然聽不懂和開不了口,許多已通過四、六級考試的學生也嚴重缺乏交際能力。劉芹(2008)的研究也表明,甚至在通過英語專業(yè)四級的學生中,有相當一部分人的英語口頭交際能力薄弱。中國外語教育重知識積累,不重交際能力的培養(yǎng),是造成大部分英語學習者語言應用能力較低的原因之一(戴煒棟、張雪梅,2001)。事實上,語言技巧的培養(yǎng)并不能保證交際能力獲得,過分強調句子的操練或練習反而容易抑制交際能力的發(fā)展Widdowson(1999:67)。因此,學習者不僅要學會語言,而且也應該掌握在具體交際場合運用所學語言的策略(Littlewood,1990:4)。
在商務談判中我們存在的主要問題是目的語文化不足、相關專業(yè)知識不足和缺乏交際技巧。而由此造成的局面就是我們在談判中最常用的交際策略是求助、回避和拖延策略,而正是這些策略給雙方談判造成了障礙。不能使用有效的交際策略而造成誤解的情況時有發(fā)生,筆者就親眼目睹過我國大學生的交際策略不足而出現(xiàn)的問題。筆者所在的大學舉辦了一場英語小品大賽,比賽中很多學生遇到無法表達自己想法的交際問題時,依次采用的交際策略是拖延、求助、回避和使用母語策略。結果,比賽結束后來自美國的外籍教師說他只看懂了有理解基礎的“灰姑娘”,而其他的像“三打白骨精”、“三顧茅廬”、“荊軻刺秦王”、“孔雀東南飛”等中國故事都不知所云。可見,我國普通大學的學生英語交際中存在嚴重的一概而過和中英文夾雜等交際策略不足的問題。
2商務談判中要使用以目標語文化為背景的交際策略
中西文化差異是長時間的人類活動、自然環(huán)境和歷史變革影響下形成的不易改變的現(xiàn)狀。這種差異性表現(xiàn)在諸多方面,如思維方式、傳統(tǒng)習俗、價值觀念、文化心理、宗教等。要想在商務談判中有效的與外方溝通,外語學習者就應該努力探尋語言中深刻的文化內涵,時刻用目標語的文化意識做背景來指導自己的交際活動,要懂得什么是應該說的,什么是不應該說的,不要隨意濫用或套用本族文化和社交禮儀,避免由此引起的文化干擾和造成的交際困難。
我們在交際溝通的時候使用以目標語文化為基礎的詞、短語、諺語或句子,會使外方準確理解我方的意思。比如下面是一些常用的以目標語文化為基礎的說法和對應的中文意思:toteachafishhowtoswim(喻指班門弄斧),fishintroubledwaters(混水摸魚喻指在一片混亂中攫取好處),wateroverthedam(喻指既成事實),tobeinhotwater(喻指遇到麻煩、陷于困境),allatsea(喻指不知所措),betweenthedevilandthedeepbluesea(喻指進退兩難)等。這些表達方式的產生是因為英國是環(huán)海的島國,歷史上人們以漁業(yè)為生,所以語言中就有很多關于水、魚和海的隱喻用法,所以英語中能表現(xiàn)出與人民生活和地理位置相關的習語不勝枚舉。試想如果這些有文化背景的英語用漢語文化來改寫,就會使外國人滿頭霧水,所以在商務談判中要使用以目標語文化為背景的交際策略。
3商務談判中要注意避免使用英語文化中禁忌語的交際策略
每個文化群體都有自己獨特的禁忌語,如何正確規(guī)避這些禁忌語是避免冒犯對方并促成商務合作的關鍵。如禁用褻瀆性詞語hell(地獄)、devil(魔鬼)等;禁用辱罵性詞語像shit(胡扯)、damn(該死)等;禁用關于病和死方面的詞語“die”等,這些都是我們很容易理解的禁忌語言。但是對于雙方由于文化差異所造成的不同表達方式而產生的禁忌語誤用是我們在對外商務談判中應該注意的問題。比如,中國人為了表達對別人孩子的喜愛常用的語言是“大胖娃娃”。而西方人如果聽到別人說她的孩子是“afatlittleboy”時往往會很生氣,這就是中外對“fat”理解上的差異所造成的語用失誤。
總的來說,由于任何文化之間都存在著共同性和差異性,所以任何語言的禁忌語之間也都存在著共同性和差異性。當我們意識到這一點,就能在跨文化的商務交際中知道什么可以說,什么不可以說,從相互的文化理解中達到交際的共識,從差異性中了解不同文化的禁忌,避免彼此之間的誤會和尷尬。因此,我們在商務談判中要注意避免使用英語文化中禁忌語。
參考文獻
[1]黃亞南.從中西方文化差異的角度分析社交語用失誤及其對策[J].中國成人教育,2012,(1).
論文摘要:語言是文化的載體,不了解一個民族的文化,就不可能恰當地運用這門語言進行交際。從社會風俗習慣、生活方式、價值觀、相互關系、情感、歷史典故等方面研究了中西文化差異因素對英語交際能力的影響。
論文關鍵詞:文化;語言;交際
隨著改革開放的深入和經濟全球化的發(fā)展,英語跨文化交際越來越重要。近幾年來,英語的學習成了全民的學習,英語學習的重要性也被普遍認知、接受。而每種語言都有自己的表達方式,每個民族都有自己的文化,語言是文化的載體,來自不同文化(社會)的人們要進行交際,其最大障礙不是語言,而是文化。不同的民族語言產生于不同的民族文化土壤,并隨著該民族的文化發(fā)展而發(fā)展,因此,不了解一個民族的文化,就不可能真正學懂這個民族的語言,不同國家和民族之間的一切交流,都必須建立在互相理解和尊重彼此文化的基礎之上。
廣義的文化指的是物質文化、制度文化和心理文化三個方面。物質文化是指人類創(chuàng)造的種種顯性的物質文明和財富,如生產資料和交通、通訊設施、服飾、日用生活器具等。制度文化是指種種法律、制度和它的理論體系,如國家法律、法規(guī),經濟制度、家庭制度等。心理文化屬于不可見的隱性文化,是指思維方式、宗教信仰、審美情趣、價值觀念等,這些雖然似乎看不見、摸不著,但卻根深蒂固的影響著對人們其他相關事物的看法和行為方式。狹義的文化指的是人們的生活方式、社會風俗習慣、價值觀、相互關系、情感、歷史典故等。本文旨在研究中西文化的差異對英語交際能力的影響。
語言是文化一面鏡子,它反映著一個民族的文化和文化內容,而文化同時又影響制約著語言,是一種共生共存的關系,人們可以從語言了解文化,也可以從文化理解語言,文化的創(chuàng)新離不開語言的反映,語言往往也隨著文化的變化發(fā)展而變化發(fā)展。而英語交際能力的提高,尤其要側重于文化差異的學習、了解。文化差異現(xiàn)象在英語交際過程中普遍存在,現(xiàn)從生活、社會風俗習慣、價值觀、社會關系觀、情感觀念、歷史典故等幾方面探討文化差異對英語交際的影響。
一、生活、風俗習慣方面的差異
生活包羅萬象,文化千差萬異,這些差異雖然不是需要理解的高深理論,但需廣泛接觸、了解,否則會造成交際雙方的誤解和不快,更談不上理想的成功交際。如:最簡單的日常打招呼,中國人見面打招呼通常問“吃了嗎”,而如果問外國人“Have you had your meal·”外國人多數會認為你是想請他吃飯;漢語中常用“上哪兒去啊·”(Where are you going·)和“去哪兒啦·”(Where have you been·)這兩句話打招呼,而大部分外國人聽了會不高興,他們會認為你喜歡打探別人隱私,他們可能會認為 It is none of your business(關你什么事)。在平時生活中祝賀和贊揚別人時,美國人和中國人的回答完全不同,美國人熱情、開放、直率,一般表現(xiàn)為很高興,欣然接受,并連聲說:Thank you!而中國人一般會趕忙回答“哪里哪里?!薄斑€差得遠呢!”來表示謙虛和受之有愧,如果按照中文的方式來回答,外國人便會感到你認為他剛才說了假話,是虛偽的奉承。這些差異最明顯地表現(xiàn)在飯桌禮儀上,中國人總喜歡向客人敬酒敬菜,生怕客人沒有吃飽喝足。而西方人,特別是美國人請客吃飯完全不一樣,男主人或女主人通常只敬一次酒,也只問一次“Do you want some·”你不能假客氣,不要指望主人會一而再、再而三的問你,否則你就會餓肚子。這些差異還表現(xiàn)在許多方面,如在中國,如果被邀請去他人家里做客,被邀請者通常都會早到,表示對邀請者的尊重,也避免邀請方等待、著急。而在西方,被邀請者通常晚到,他們認為如果提前到會浪費別人時間,因為邀請者勢必要抽出時間來陪著客人。因此,對于從事英語語言工作的教師來說,需要了解、熟悉、習慣交流方的生活、習慣差異,只有盡可能多地了解,才能充分、成功的溝通交流。
二、價值觀念的差異
中國人注重集體主義教育,從小就接受不能太自私,不能只考慮個人,要以國家和集體利益為重,在發(fā)生矛盾時,要犧牲個人利益等教育。而美國人似乎更注重個人,甚至以法律形式規(guī)定:追求個人自由和個人利益是每個人的基本權力,任何人、任何機構或政府都不能干涉別人行使個人權力。他們崇尚個人奮斗和成功。在這兩種不同的價值觀念指使下,中國人會認為英美國家的人太自私自利,而他們又會認為中國人太傻、太迂腐可笑,不會爭取自己應得的利益,因此,無法合拍相處,但如果能事先相互了解各國的主流價值觀,給予相互的理解包容,就能夠更成功地相處、交流。
三、社會關系觀的差異
在社會關系方面,中國人喜歡設法和不同圈子里的人建立良好的關系網,以防關鍵時,利用這些關系辦事。而美國人認為,個人努力、奮斗是成功的最佳途徑。他們尊重靠個人刻苦、奮斗而成功的人,同時對祖產繼承也從不引以自豪或沾沾自喜。觀念支配著自己的行為,在不同觀念的支配下,會出現(xiàn)不同的行為表現(xiàn),即行為上的格格不入,因此,只有相互理解、尊重,才能和諧、融洽的相處,也才會出現(xiàn)真正意義的溝通、交流。
四、感情觀念的差異
在感情表達上,中國人相對保守、含蓄。一般不太直接也不輕易向別人表露感情。而美國人則相當激情、直率、開放?!癐 Love you”這個句子在日常生活中使用頻率很高,而在我國,即使戀人之間在公共場合也不常說。在家庭情感方面,西方人更傾向于家庭成員之間的獨立性,孩子成年一般都要離開家獨自居住、工作,不像中國家庭結了婚、生了孩子,還與父母住在一起,父母也樂于享受這樣的天倫之樂。因此,在相互充分了解感情觀差異的情況下,雙方會更容易相互理解,在溝通交流的過程中不會出現(xiàn)因此差異而出現(xiàn)的誤解。
五、典故、諺語、俗語的深入、廣泛了解
典故是指詩文中引用的歷史故事和有來歷、出處的詞語,也泛指有教育意義且大眾耳熟能詳的公認的人物、事件。歷史典故是民族歷史文化中的瑰寶,具有濃厚的民族特色和鮮明的文化個性,蘊涵豐富的歷史信息,如中文的“孔融讓梨”,英語中的Pandora’’s box(潘多拉的盒子)。諺語是流傳于民間的比較簡練且言簡意賅的話語。多數反映了勞動人民的生活實踐經驗,一般都是通過口頭流傳下來的,而且多是口語形式的通俗易懂的短句或韻語,如“造燭求明,讀書求理”,英語中的“Out of sight,out of mind”(眼不見,心不念)。俗語是通俗并廣泛流行的定型的語句,簡練而形象化,大多數是普通民眾創(chuàng)造出來的,反映了人民的生活經驗和愿望,如“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,英語中“Like father,like son”(有其父,必有其子)。
典故、諺語、俗語都是人們在實踐中的經驗教訓的提煉和總結,是歷史文化精華的積淀。由于它們的語句結構并不遵循通常的語言結構形式,有其特定的含義,而且牽涉到太多的歷史、文化、民俗事件,如不多接觸、了解,會直接、完全地阻斷人們之間的會話交際,會成為交際中直接的、嚴重的障礙。因此,要想成為一個良好的跨文化語言交際者,必須了解所交際語言的相應的文化背景。