前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英漢語言學(xué)文獻(xiàn)綜述研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
一、研究背景
對學(xué)術(shù)論文這一體裁,過去20多年以來,引言部分首先受到較多的關(guān)注。引言圖式結(jié)構(gòu)的語步模型首先是Swales提出的,1990年他修訂為CARS模型。[11]其后不少研究都采用CARS模型來分析論文及其各部分的修辭特點(diǎn)。Bunton于2002年就學(xué)位論文的引言提出了一個(gè)修訂模型。論文的文獻(xiàn)綜述部分近年才開始受到研究者的關(guān)注。Kwan收集了應(yīng)用語言學(xué)博士論文LR章節(jié)的語料,將其正文部分與開頭和結(jié)尾分開來分析學(xué)位論文LR的修辭結(jié)構(gòu),由此提出了一個(gè)三語步圖式結(jié)構(gòu)來描述LR的正文部分。他采用了功能—語義法來判別語步,并進(jìn)一步分析了組成各語步的元素,采用“策略”(strategy)來描述。其研究顯示:LR和引言在結(jié)構(gòu)上并非完全相同[12]。國內(nèi)學(xué)者陳明芳提出博士學(xué)位論文的LR部分存在四個(gè)語步,即“參閱已有文獻(xiàn)—對選題進(jìn)行總體評價(jià)—對前期研究成果進(jìn)行詳細(xì)的評判—從文獻(xiàn)綜述提出結(jié)論”[2]。此外,不少研究采用CARS模型分析學(xué)術(shù)論文中跨語言和跨文化的修辭策略。Taylor和Chen在比較英語和漢語論文的引言語篇的基礎(chǔ)上指出,差異所呈現(xiàn)的學(xué)科和文化特征勝于語言特點(diǎn),不能泛化語篇結(jié)構(gòu)和語言文化系統(tǒng)的關(guān)系。[13]Martin對社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域論文摘要的研究則發(fā)現(xiàn),西班牙語所寫的摘要大多遵循以英語為母語的學(xué)術(shù)社團(tuán)建立起來的國際慣例。[14]另一方面,多項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)論文的修辭存在顯著的跨文化差異,盡管因語類的限制呈現(xiàn)相對的一致性。修辭風(fēng)格產(chǎn)生跨文化差異的主要原因是不同語篇社團(tuán)(discoursecommunities)的預(yù)期和要求不同。[15]Cmejrkova也證明了社會(huì)文化因素可以制約學(xué)術(shù)語篇的修辭和寫作,并沒有通用于不同科研社團(tuán)的學(xué)術(shù)語篇模式。[16]楊玉晨認(rèn)為,英漢學(xué)術(shù)論文開頭段語篇模式差異的產(chǎn)生主要在于中西方人思維方式的不同。[3]鞠玉梅和滕延江從英漢學(xué)術(shù)論文摘要各自的宏觀結(jié)構(gòu)得出結(jié)論,認(rèn)為英漢學(xué)術(shù)語篇具有取向不同的潛在結(jié)構(gòu),受到交際者所認(rèn)同的文化影響,反映了中西方學(xué)者潛意識(shí)中不同的社會(huì)文化觀念。[4][5]最近還有學(xué)者提出,不同的文化背景及中英模糊限制語的不對等性導(dǎo)致了中英摘要中模糊限制語數(shù)量上的差異。[6]不過有關(guān)文獻(xiàn)綜述的研究集中在英語論文,缺少與漢語論文LR語篇的對比研究,且僅限于學(xué)位論文的研究。由于文獻(xiàn)綜述與引言屬于同一語類系統(tǒng),Swales用于論文引言的CARS模型及進(jìn)化版將被作為本項(xiàng)學(xué)術(shù)論文LR研究的主要理論依據(jù)。[11][17]
二、文獻(xiàn)綜述語類結(jié)構(gòu)的研究設(shè)計(jì)
(一)研究框架
本研究綜合了Swales的CARS模型以及Kwan提出的學(xué)位論文文獻(xiàn)綜述語步結(jié)構(gòu),并做了一些修訂。[17]Kwan的研究基本上是基于Bunton為學(xué)位論文引言而修訂的CARS模型[18]。我們認(rèn)為,不同于引言,文獻(xiàn)綜述的主要目的是揭示所開展的研究與文獻(xiàn)中記載的以往的研究相比有何聯(lián)系和有何獨(dú)特性,以論證該研究的價(jià)值,而引言是整個(gè)研究的一個(gè)概貌[7],因此其結(jié)構(gòu)模型需要依修辭目的和側(cè)重點(diǎn)做一定的修正。在Kwan的語步結(jié)構(gòu)中,相關(guān)研究綜述(Reviewingprevi-ousresearch)只是實(shí)現(xiàn)語步1的一個(gè)策略;策略不是LR中必需的成分,其使用也沒有一定的次序。本研究認(rèn)為,鑒于文獻(xiàn)綜述的交際目的,綜述相關(guān)研究是必需的,也是“確定研究定位”(Establishinganiche)語步的先決條件,因此應(yīng)界定為語步而不是策略。由此筆者修訂了學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述的結(jié)構(gòu)模型。語步下面,將組成成分以策略(strategies)和步驟(step)兩個(gè)類別來區(qū)分:必需的成分為步驟,非必需的為策略。在筆者修訂的四語步框架中,我們的語料編碼系統(tǒng)吸收了CARS模型、Kwan和陳明芳研究得出的模式結(jié)構(gòu)中的部分語步、策略和步驟。本研究旨在探索以下兩個(gè)問題:(1)我們所修訂的學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述模型能否得到實(shí)證的支持?也就是說,學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述的原型結(jié)構(gòu)究竟是什么?(2)就文獻(xiàn)綜述的修辭結(jié)構(gòu)而言,在學(xué)術(shù)論文語類因素和不同文化的修辭傳統(tǒng)兩者之間,哪個(gè)因素的影響較大?
(二)語料收集
本項(xiàng)研究收集的文獻(xiàn)綜述語料分別來自50篇英語學(xué)術(shù)論文和50篇漢語學(xué)術(shù)論文。為保證對比研究的信度和效度,它們均為應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科ILrMRD模式的論文。英語論文取自2001-2007年的TheModernLanguageJournal、ELTJournal、EnglishforSpecificPurposes、LinguisticsandEducation和JournalofEnglishforAcademicPurposes等5種期刊,漢語論文取自2001-2007年的《外語教學(xué)與研究》、《外語與外語教學(xué)》、《外語教學(xué)》、《外語學(xué)刊》和《外語界》等5種期刊。每種期刊10篇論文,樣本采取隨機(jī)抽取的辦法,且所選英文論文排除中國學(xué)者發(fā)表的文章。需要說明的是,由于所抽樣的英文論文都是被上述英語學(xué)術(shù)期刊接受并發(fā)表,本研究將這些論文視為符合英語論文的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。
(三)分析方法
我們采用Kwan介紹的功能-語義法[12]來判別文獻(xiàn)綜述語篇的語步。語篇分析功能法并不依賴語言結(jié)構(gòu)做標(biāo)準(zhǔn)來判別語步界限,而傾向于語篇交際目的的認(rèn)知判斷。我們對語料的語步和步驟/策略編碼通過辨認(rèn)語篇片段的主要語義特征來實(shí)施。我們先確立了四語步框架,策略/步驟范疇以相關(guān)文獻(xiàn)[2][12][17]為參照;然后以此為語篇分析的出發(fā)點(diǎn),考察語料中各語篇片段的功能并判斷其交際目的。從這些語篇片段中我們找出慣常出現(xiàn)的“功能—語義”主題(functional-semanticthemes)。這些主題可以組合起來表示語步的各種策略/步驟。如果發(fā)現(xiàn)有些語篇片斷的交際目的與上述研究中的范疇有所不同,則嘗試用一個(gè)新的策略或步驟來描述。在此基礎(chǔ)上,分別記錄各個(gè)語步、策略或步驟在英漢語料中的出現(xiàn)頻率。最后,將常有的項(xiàng)目(出現(xiàn)頻率過半)和出現(xiàn)的項(xiàng)目(出現(xiàn)頻率超過十分之一方統(tǒng)計(jì)在內(nèi))分列,并進(jìn)行英漢對比。
三、結(jié)果與討論
對論文的文獻(xiàn)綜述進(jìn)行辨認(rèn)并不是那么直接,文獻(xiàn)綜述采用的小標(biāo)題各不相同,有些不止一個(gè)章節(jié)(section)。英語論文LR中有一半(15篇)分成2-5個(gè)小節(jié),而只有1/6的漢語論文LR分層次,且均為2個(gè)小節(jié)。大多數(shù)小標(biāo)題指明了本節(jié)的功能,如“文獻(xiàn)回顧”、“理論背景”等。也有采用突出某些主題的標(biāo)題(topic-spe-cificheading),如“進(jìn)行體的標(biāo)記性”等。從小標(biāo)題來看,LR部分粗略可以分為兩步:考查以往研究和引入當(dāng)前的課題。分析語步之前,我們統(tǒng)計(jì)了文獻(xiàn)綜述語篇的字?jǐn)?shù),發(fā)現(xiàn)英語語篇的長度大于漢語語篇:英語論文LR語篇字?jǐn)?shù)的平均值為1421.43,中文則為978.93。對兩組字?jǐn)?shù)變量t檢驗(yàn)得出顯著水平為0.009(t=2.702,df=58,p=0.009),說明英漢論文LR在字?jǐn)?shù)上的差異具有顯著性。在文獻(xiàn)綜述語篇中,平均每篇參考19.3條文獻(xiàn),最少2條,最多45條;其中英語LR平均30.5條,漢語LR平均8.0條,差距較大。通過分析文獻(xiàn)綜述語料的語步、策略或步驟,我們發(fā)現(xiàn)大多數(shù)LR呈現(xiàn)出我們修訂的結(jié)構(gòu)模型中的4個(gè)語步,各個(gè)語步在英漢論文LR的出現(xiàn)頻率見表2。語步2“評述以往研究”(Sur-veyingthepreviousresearch)在LR中的出現(xiàn)頻率為100%,證明它是必需的要素,而不是策略。由于文獻(xiàn)綜述旨在揭示所開展的研究與文獻(xiàn)中記載的以往研究相比有何聯(lián)系和有何獨(dú)特性,以論證該研究的價(jià)值,所以對以往研究的述評是不可或缺的。在統(tǒng)計(jì)文獻(xiàn)綜述語篇語步結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上我們發(fā)現(xiàn),并非所有的LR都符合標(biāo)準(zhǔn)的1-2-3-4語步結(jié)構(gòu),變異主要包括缺少1到3個(gè)語步、改變次序、采用含有并列或從屬的循環(huán)語步的復(fù)雜結(jié)構(gòu)。與復(fù)雜結(jié)構(gòu)相對、沒有循環(huán)語步的線性結(jié)構(gòu)我們稱之為簡單模式。簡單模式和復(fù)雜模式在英漢LR中的分布情況。漢語LR中只有7篇(23.33%)使用了循環(huán)語步的復(fù)雜模式,如1-2-1-2-3。而56.67%的英語LR含有語步循環(huán),說明英語LR循環(huán)模式占上風(fēng)。由此看出,漢語LR的語步結(jié)構(gòu)比英語更簡明。Connor認(rèn)為,修辭風(fēng)格產(chǎn)生跨文化差異的主要原因是不同話語社團(tuán)的預(yù)期和要求不同。從中國學(xué)術(shù)界的觀點(diǎn)來看,論文的寫作要有簡潔性,其中包括在層次和結(jié)構(gòu)上要簡明,語言要簡潔,要惜墨如金。社會(huì)科學(xué)論文要學(xué)會(huì)以簡馭繁。[8]戴曼純基于學(xué)術(shù)論文寫作和編審的經(jīng)驗(yàn)也給出建議,論文寫作要注意簡潔,對發(fā)展文章主題沒有作用的引文堅(jiān)決不用。[9]因此,漢語學(xué)術(shù)話語社團(tuán)對論文簡潔性的要求和預(yù)期,在論文LR的修辭模式上表現(xiàn)為簡明的直線式。在LR寫作中,中國學(xué)者擯棄了那些對發(fā)展論文主題沒有切實(shí)作用的文獻(xiàn),而不像不少英語論文作者那樣從不同的層面和角度對以往文獻(xiàn)進(jìn)行評述,所以在漢語LR中線性結(jié)構(gòu)要占上風(fēng)。而且,漢語LR引證文獻(xiàn)條目較少、篇幅較短,且大多未細(xì)分層次,都一致地體現(xiàn)了漢語論文簡潔性的修辭風(fēng)格。而循環(huán)模式在英語LR中占優(yōu)勢也主要是其引證文獻(xiàn)條目較多、大多來自不同的層面和角度、以及較長的篇幅決定的。下面我們將重點(diǎn)描述每一語步及其策略和步驟。
(一)語步一:確定主題范圍大多數(shù)文獻(xiàn)綜述的開頭旨在確定與研究有關(guān)的某一主題。這可以通過兩個(gè)步驟實(shí)現(xiàn):概述研究主題(S.1A:makingtopicgeneralizations),聲言重要性(S.1B:claimingcentrality)。步驟1A和1B與Kwan模型中相應(yīng)的策略一致。
(二)語步二:評述以往研究評述以往研究這一語步在LR中的出現(xiàn)頻率為100%,證明它是必不可少的。我們發(fā)現(xiàn),參考已有文獻(xiàn)(S.2A:constructingreferencetothepublishedwork)是其必備的環(huán)節(jié)(出現(xiàn)頻率100%),因此稱之為步驟。在語步二中出現(xiàn)的環(huán)節(jié)還有給予正面和/或負(fù)面的評述(S.2B:mak-ingpositiveand/ornegativeevaluation)和總述文獻(xiàn)概要(S.2C:makingsummarystatement)。這兩個(gè)環(huán)節(jié)是論文作者可選的策略。這三個(gè)環(huán)節(jié)依次示例如下:(1)對語言變體的研究最早的是S.Fisch-er(1958)在新英格蘭所進(jìn)行的一次……(Chin.17)(2)對于筆記在口譯活動(dòng)中的功能以及如何記筆記,國內(nèi)外的相關(guān)討論很多,但是,這類討論基本上屬于經(jīng)驗(yàn)式或直覺式的泛泛而論。(Chin.3)(3)在母語習(xí)得和二語習(xí)得中,學(xué)者們大多承認(rèn)標(biāo)記性影響習(xí)得的順序和難度,但對于影響的程度和方向性并未達(dá)成共識(shí),概括起來有兩種觀點(diǎn)……(Chin.10)
(三)語步三:確立研究定位語步三在大多數(shù)文獻(xiàn)綜述語篇中呈現(xiàn),主要通過五種策略來實(shí)現(xiàn)。其中有四種與Kwan的模型[12]一致;它們是“提出相反的主張”(S.3A:counter-claiming)、“指出研究空白”(S.3B:gap-indicating)、“表明關(guān)聯(lián)性”(S.3D:asser-tingrelevancy)及“構(gòu)建或合成理論框架或觀點(diǎn)”(S.3E:establishingorsynthesizingatheoreticalframeworkorposition)。另外一種策略是“提出問題”(S.3C:raisingaquestion),如下例所示:(4)非親屬語言翻譯的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)是否支持以上結(jié)論?(Chin.4)
(四)語步四:預(yù)告本項(xiàng)研究語步四大多為導(dǎo)入當(dāng)前研究課題的某些方面,所用的策略及實(shí)例列舉如下:Strategy4A:Announcingtheaimsorresearchquestions宣布研究問題或目的(5)本文的兩個(gè)基本研究問題是:1)……;2)如何有效運(yùn)用量規(guī)描述學(xué)生的研究報(bào)告。(Chin.7)Strategy4B:Announcingtheoreticalframeworkorpositions宣布理論框架或觀點(diǎn)(6)總之,非常規(guī)的公開演說開場白的偏離模式由以上三個(gè)成分構(gòu)成,下一節(jié)的語料分析部分將以這三個(gè)成分為分析框架。(Chin.15)Strategy4C:IndicatingRAstructure預(yù)示論文結(jié)構(gòu)(7)Therefore,ItakeasastartingpointthefunctionalcriteriaofThompson's(2001)typologyofcitations.Iexcludetheformallybasedcatego-riesandintroduceotherfunction-basedcategoriesthatemergedfromtheanalysisofthecorpus.Sec-tion3describesthecorpusandthemethod,whileSection4outlinesthetypologyofrhetoricalfunc-tionsofcitationsusedinthisstudy.(Eng.7)Strategy4D:Announcingtheadoptionordefi-nitionsofterminology定義術(shù)語(8)多義名詞的詞義凸顯指的是此類名詞某一項(xiàng)的語義心理可及性程度,即該一項(xiàng)在語用者頭腦中進(jìn)行語義投射時(shí)的解讀清晰性。(Chin.21)Strategy4E:Indicatingpossiblefindings預(yù)示可能的結(jié)果(9)Applyingafunctionalgrammaranalysisshouldrevealthecolloquialfeaturesofinformalspeechthatmarkstudents'performanceofstance-supportinonlinediscussion,andperhapssuggesttheformalstructurestheyneedtobetaughtforex-positoryessaywriting.(Eng.13)Strategy4F:Announcingresearchdesignorprocess宣布研究設(shè)計(jì)或方法(10)Thisstudythusadoptsaqualitativemethodologytoexaminestudents'learningprocessinalisteningcomprehensionstrategiesprogramme.(Eng.26)我們在語料中所發(fā)現(xiàn)的策略“預(yù)示論文結(jié)構(gòu)”(4C)和“定義術(shù)語”(4D)是Kwan的模型中沒有的。Kwan的語步結(jié)構(gòu)模型中不包括文獻(xiàn)綜述的開頭和結(jié)尾部分。而預(yù)告本項(xiàng)研究這一語步常出現(xiàn)在LR的結(jié)尾部分,去掉結(jié)尾部分很可能會(huì)遺漏一些實(shí)現(xiàn)這一語步的策略。因此,包括開頭和結(jié)尾部分的語類結(jié)構(gòu)模式也許更能全面反映LR部分修辭的結(jié)構(gòu)特征。表4匯總了英漢論文文獻(xiàn)綜述部分各語步、策略或步驟出現(xiàn)的頻率分布情況,分別列出在半數(shù)以上LR中出現(xiàn)的以及在一成以上LR中出現(xiàn)的語步、策略或步驟。從中可以看出,英語和漢語LR的語步結(jié)構(gòu)均符合我們提出的四語步模型。從策略或步驟的頻率分布來看,也有不少相似之處,尤以語步二的分布最為突出?!皡⒖家延形墨I(xiàn)”(S.2A:constructingreferencetothepub-lishedwork)是必須出現(xiàn)的步驟;策略2B和2C不是必須使用的,不過策略2B(makingpositiveand/ornegativeevaluation給與正面和/或負(fù)面的評述)出現(xiàn)頻率很高,說明它是在英漢LR中普遍采用的策略。英語和漢語LR的語步一中,策略1A(makingtopicgeneralizations,概述研究主題)是最常見的策略??偟膩砜矗⒄Z和漢語LR的修辭結(jié)構(gòu)模型可以說是大同小異。略1B(claimingcentrality)來實(shí)現(xiàn)語步一;而在漢語LR中該語步使用的策略則集中在S.1A。這一趨勢也體現(xiàn)在實(shí)現(xiàn)語步三的策略分布上:所有五種策略在英語LR中均有體現(xiàn),而在漢語LR中達(dá)到一定出現(xiàn)頻率的策略只有兩種,即“指出研究空白”(S.3B:gap-indicating)和“構(gòu)建或合成理論框架或觀點(diǎn)”(S.3E:establishingorsynthesizingatheoreticalframeworkorposition),其它三種只偶爾出現(xiàn)在個(gè)別語篇中。在語步四,英語LR也比漢語LR多使用一種策略,即“預(yù)示論文結(jié)構(gòu)”(Strategy4C:IndicatingRAstruc-ture)。這一趨勢與漢語LR層次簡明、以直線式結(jié)構(gòu)發(fā)展語篇有關(guān);英語LR則著力從不同方面論證本項(xiàng)研究的價(jià)值,因而所采用的策略呈多元化??偟膩碚f,盡管英語和漢語論文文獻(xiàn)綜述部分在策略的頻率分布及修辭模式上有顯著的不同,但其語類原型結(jié)構(gòu)基本上是相同的:均為四語步結(jié)構(gòu),常有的策略/步驟基本相同。
四、結(jié)論
基于英語和漢語學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述部分的語類結(jié)構(gòu)分析,我們提出了一個(gè)修訂的四語步結(jié)構(gòu)模式來描述LR的語類結(jié)構(gòu)(見表4),該結(jié)構(gòu)模式對英語LR和漢語LR都適用,這顯示漢語應(yīng)用語言學(xué)論文LR在很大程度上都依從以英語為國際通用語的國際學(xué)術(shù)社團(tuán)(academiccommunity)所接受的常規(guī)。這也許與應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科以英語為通用語的學(xué)術(shù)環(huán)境有關(guān)。英語學(xué)術(shù)論文極大地影響了這些學(xué)者對學(xué)術(shù)論文的認(rèn)知,英語學(xué)術(shù)論文原型成為一個(gè)認(rèn)知參照點(diǎn)。學(xué)科和語類因素對學(xué)術(shù)論文語篇的影響要大于語言文化因素。英語和漢語論文文獻(xiàn)綜述部分的差別主要凸現(xiàn)在修辭模式上。在漢語LR中線性結(jié)構(gòu)要占上風(fēng)。漢語LR引證文獻(xiàn)條目較少、篇幅較短,且大多未細(xì)分層次,都一致地體現(xiàn)了漢語論文簡潔性的修辭風(fēng)格。而循環(huán)模式在英語LR中占優(yōu)勢,也主要與其引證文獻(xiàn)條目較多、篇幅較長和結(jié)構(gòu)分層次等有關(guān)。鑒于綜述文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論文寫作中一項(xiàng)必不可少又較為艱巨的任務(wù),本研究所提出的語步結(jié)構(gòu)可以給習(xí)作者和研究者以有關(guān)文獻(xiàn)綜述圖式結(jié)構(gòu)的元語言知識(shí),為學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)綜述的寫作和研究提供一種框架。