公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

大學生英語語用失誤現(xiàn)狀調(diào)查探究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了大學生英語語用失誤現(xiàn)狀調(diào)查探究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

大學生英語語用失誤現(xiàn)狀調(diào)查探究

[摘要]在全球經(jīng)濟一體化這一大時代背景下,非英語專業(yè)學生就其英語水平來講雖然并非科班出身,但其英語實際運用能力將直接影響到將來能否更好地適應未來工作需要,在對非英語專業(yè)學生語用能力培養(yǎng)的研究過程中,發(fā)現(xiàn)語用失誤現(xiàn)象對于學生的語用能力影響重大,基于這個問題筆者對此展開調(diào)查研究。

[關鍵詞]大學英語;語用失誤;現(xiàn)狀調(diào)查

一、引言

語用失誤由來已久,這一概念是1983年著名英國語用學家JennyThomas在她的《跨文化語用失誤》一文中提出的,為語用失誤的分析和文化遷移的研究確立了理論框架。語用失誤常分成兩種常見類型:語言語用失誤和社交語用失誤。前者指人們對話雙方在交際過程中未能選擇恰當語言表達形式,可以說是因為所處不同語言環(huán)境造成的;后者是指交流中發(fā)生的語言表達失誤,是由不了解對方所處文化背景所致。近年來對語用失誤的研究在學術界取得了一定的長足進步,可是以三本院校非英語專業(yè)學生作為研究對象展開調(diào)查研究的并不多見,因此筆者選取所在三本院校非英語專業(yè)大學生英語教師作為研究的目標對象,采取問卷調(diào)查為主,隨機訪談為輔,兩者相結合的方式展開調(diào)查研究,研究目的為了解目標對象學生目前的語用失誤情況現(xiàn)狀,探討目標對象語用失誤現(xiàn)象有哪些類型,論證各自的成因,并力爭找出針對性解決辦法,來盡量規(guī)避學生在英語學習過程中的語用失誤現(xiàn)象,成功實現(xiàn)跨文化交際的最終目的。另外,筆者試圖弄清學生語用能力現(xiàn)狀、語言能力和語用能力的關系以及語用失誤的成因以及表現(xiàn)形式,以期為后來研究提供可借鑒經(jīng)驗。

二、規(guī)避語用失誤培養(yǎng)語用能力的必要性

人們使用語言,總是結合語境,恰當?shù)那苍~造句,并力求精準表達話語的意思。大學英語教學的最終目標就是培養(yǎng)大學生使用第二種語言成功的實現(xiàn)實際跨文化交際的能力,而語言性能力和語用能力是實際交際能力的兩個重要方面,所謂語言性能力是指運用抽象的語言知識原則準確的遣詞造句的表達能力,也就是我們所說的常規(guī)意義上的聽、說、讀、寫等能力;而語用能力則是指語言在具體的交際環(huán)境背景下的運用能力,社會語言能力、語篇能力、策略能力等就都屬于這個范疇。我國大環(huán)境下的傳統(tǒng)大學英語教學模式側重大學生語言性能力的培養(yǎng),許多教師的課堂教學單純的以講解語言知識為主要目標,過于注重強調(diào)語言形式的準確性。然而,伴隨著交際能力這一概念在大學英語教學中的廣泛語用,對于大學生實際交際能力的培養(yǎng)也日益重視,但在畢業(yè)生求職應聘之時,仍有許多人簡單地把大學英語四六級成績等同于求職者的英語能力,以此為條件招聘人才。在四六級過級率以及就業(yè)率的壓力,很多高校不得不疏于對學生語用能力的培養(yǎng)并著眼應試教學。另外,根據(jù)語用學的基本原則,語言用于交際必須準確得體,語用失誤就是指語言使用不得體,可以說語用的最高原則就是得體。衡量得體與否的唯一尺度即為語境。話語離不開語境,否則,話語也失去了本身的意義。不論用于交際的遣詞造句多么優(yōu)美,辭藻多么華麗,選擇話語以及表達方式若脫離了當時交際的語言環(huán)境,疏忽了影響交際的種種因素,交際仍然是不成功乃至失敗的,因此學生分數(shù)較高,語言能力較好,也并不意味著語用能力較好。那么,若要培養(yǎng)學生的高水平交際能力,教師在講授語言知識的同時,勢必要盡量營造真實交際環(huán)境并加強對其語用能力的重視和培養(yǎng),這在其未來的跨文化交際過程中起著至關重要的作用。

三、語用失誤現(xiàn)狀調(diào)查

(一)本調(diào)查實施途徑以及主要發(fā)現(xiàn)

筆者選取本校商學院金融專業(yè)四個班級中的160名學生作為研究對象,這四個班級是經(jīng)過入學分級教學考試,以英語分級教學考試成績結合高考的英語成績來分班,其中,成績高的兩個班級為快班,簡稱為A班,另外兩個班級是慢班,簡稱為B班。A班的學生英語高考成績及入學分級教學英語考試成績都比其他的兩個班級略高,因此,我們可以認定A班的學生具有較高的語言能力,B班的學生相對A班來說英語成績較低,因此可以說他們的語言能力相對較弱。筆者以及所在課題組以問卷調(diào)查和隨機訪談作為研究工具,首先對目標研究對象就同學們的語用能力以及語用意識展開問卷調(diào)查,據(jù)統(tǒng)計,總共發(fā)出問卷160份,回收有效問卷156份,對問卷結果進行研究分析。然后,隨機抽取二十名學生和七名教師進行訪談,借此來探究目標對象語用失誤的形成原因,嘗試性研究針對性解決措施。筆者結合本校實際情況,基于以上調(diào)查研究匯總綜述,得出以下結論:在三本院校的非英語專業(yè)大學生中,語用失誤的問題仍普遍存在,且形勢不容樂觀;快班的學生成績比較好,但是語言能力比較好并不意味著語用能力較強;而詞匯短語的誤用、違背相關語用原則以及因為缺少目標語言文化背景知識所造成的語言負遷移等構成了研究對象的語用失誤現(xiàn)象的主要類型。

(二)語用失誤的表現(xiàn)形式

Thomas簡單地采用了當時語言學界的“二分法”來劃分語用失誤的類型。而我國知名學者劉紹忠等通過對語用失誤的數(shù)據(jù)本身的功能和內(nèi)容關聯(lián)分析并以關聯(lián)理論為指導理念,將語用失誤分成五種類型,因此也可以說語用失誤有五種主要表現(xiàn)形式。語用失誤表現(xiàn)形式之一即為語用語言關聯(lián)失誤。語用和語言這兩個概念是密不可分的,可以說語用失誤就是不能準確的把握語言的使用所導致的,也就是說語用失誤的基本或者最主要的失誤即為語言方面的誤用。與語言相關的語用失誤被叫作語用語言失誤。而所謂的語用語言關聯(lián)失誤,指的就是語用個體雙方在跨文化語言交際中,在對語言系統(tǒng)中的詞匯、語音、語義、語法等多方面知識做出關聯(lián)時的誤用,而語言語用失誤自然涉及以上所述各個層面的語言知識。語用失誤表現(xiàn)形式之二為語用社會關聯(lián)失誤。因為跨文化語言交際中的說話人和聽話人對話雙方來自不同的社會文化背景,受不同的社會文化的影響和熏陶,所以即便是最微小的言語片段中,也注定無法擺脫各自的社會影響,勢必會與各自社會文化相關聯(lián)。其文化行為方式、交際方式、價值取向、經(jīng)驗信仰等無不潛移默化的影響對話雙方的跨文化言語交際行為。如若說話人只是關注語言形式,而忽視了彼此的社會地位或者身份,或者忽視交流場景的變化,都必然會產(chǎn)生語用失誤。這種情況下出現(xiàn)的語用失誤都隸屬于語用社會關聯(lián)失誤的范疇,這是語用失誤的社會根源。語用失誤表現(xiàn)形式之三可以稱為語用個體關聯(lián)失誤。人們在跨文化交際的過程中,總有種求得認同的心理需求,在擔心自身語用效果的同時努力尋找社會與個體心理平衡點,從這個角度來說同時承受著個體和社會雙重心理制約,因為太過在意自己是否被別人接納,在交際的過程中會出現(xiàn)語用怯場并因此產(chǎn)生語用失誤。這就是所謂的語用個體關聯(lián)失誤。其實追根溯源,這個層面的語用失誤還會收到遷移的影響。我們不妨把遷移導致的失誤稱為遷移語用失誤。交際雙方習慣于把自己所熟悉的語言知識和策略,比如母語的一些語義乃至結構知識或者應對策略,原封不動遷移到交際目標語言中,以此實現(xiàn)交際意圖。而這恰恰是所引起語用失誤的一個重要原因。語用失誤表現(xiàn)形式之四為語用認知關聯(lián)失誤。決定跨文化交際能否成功的一個重要因素是交際的語用個體能否準確把握交際環(huán)境。如果語用個體對于所處交際環(huán)境錯誤認知勢必也會特定語用關聯(lián)失誤,這就是所謂的認知關聯(lián)失誤。失誤表現(xiàn)形式之五即為語用文化關聯(lián)失誤。世人皆知,語言是特定文化背景的產(chǎn)物,兩者關系密不可分,語言習慣取決于文化背景,那么語用個體的語言行為自然受著各自文化價值觀的限定制約。試想交際雙方在禮貌與否的價值觀念上都不同,當然會導致語言形式選擇有誤。

(三)語用失誤的成因分析

1.英漢語言本身之間存在著差異、不能簡單把漢英詞匯一一對應。個別大學生在詞匯的外延和內(nèi)涵方面把英語簡單等同于漢語。但是事實上,英文和中文都有許多文化詞匯涵蓋其中,里面暗含著明確的民族文化元素和民族文化內(nèi)涵。比方說,中國古代,皇帝被稱作“真龍?zhí)熳印?,國人也自稱為“龍的傳人”,可以說龍在中國文化中是神圣、權力的化身,而"望子成龍"在中國人看來也是再正常不過的,但這在外國人看來卻感到可怖,因為西方人認為“龍”是恐怖的存在。再比如,狗在國人文化中,經(jīng)常被賦予一些不好的意味,文豪魯迅先生就曾有“痛打落水狗”之言,而在國人俗語中,“狗腿子”“雞鳴狗盜”這類詞語更是充滿了貶義,但是西方人往往把狗當作是人類的朋友,而有許多慣用法中都有類似表達,像“l(fā)uckydog”“l(fā)oveme,lovemydog”。諸如此類的例子數(shù)不勝數(shù),英語和中文分屬不同語系,類似這樣的例子不勝枚舉,漢英兩種語言分屬不同語系,詞素和語義結構截然不同,若是疏忽了這一點,學生即便使用英語同母語為英語的對華人交流,卻存在著語碼轉換的錯誤,很容易導致語用失誤而造成詞不達意引起誤解。2.中文和英語分屬不同語系,不熟悉語用規(guī)則而引起語。用失誤。所謂語用規(guī)則是指因社會習慣不同而形成的語素之間的穩(wěn)定的聯(lián)系,此規(guī)則中涵蓋了寒暄打招呼、交流溝通、待人接物等各個溝通層面等。要是交流過程中,疏忽了對方的社會地位或者身份,而禮貌級別使用不當,勢必造成語用失誤。中國學生在同母語為英語的人士進行跨文化交流時,時常出現(xiàn)誤用英文交談應對策略或者英文表達固定用法,因交際語言里的表達法錯誤引起的語際語用失誤也由此產(chǎn)生。比如類似老北京胡同打招呼用語“吃了么,您吶”或者生活中常問的“這些天你去哪了”在中國文化中都是很正常的寒暄語但是在西方文化背景下都算語用失誤的范疇,英語母語的聽話人會認為你有干涉隱私之嫌,不禮貌從而導致交流中斷。3.中西方不同文化背景下交際風格迥異造成的語用失誤。社交語用失誤是指跨文化交際種由于忽視或者不了解對話雙方的文化背景、社會地位的差異出現(xiàn)的語言表達的失誤。而語用學既有普遍性,又有社會文化相對性。假使英語學習者在英語措辭、語法、語音語調(diào)方面都無可挑剔也不一定意味著足夠成功與母語為英語的對象無障礙溝通交流,迥異的價值觀乃至交際風格根植于不同的文化背景之下,思維習慣一樣會形成障礙。即便語音夠流利,但對目標語言的文化背景一無所知或者對文化差異一知半解,都無法言辭達意,實現(xiàn)成功跨文化交際。追根溯源是由于語用個體匱乏跨文化交流最關鍵的交際媒介意識。簡單來說,無論使用哪種語言作為跨文化交際的媒介,都要遵守所對應的文化背景下的語言文化準則來衡量說話人的語用行為,如果不能把目的語文化、母語文化和語際語文化進行得體關聯(lián),而把自己的文化行為模式與當時語境產(chǎn)生不得體關聯(lián),語用文化關聯(lián)失誤油然而生。4.語言習得過程中被不當教學灌輸,導致語用失誤。因為語言是后天習得的,語用能力同樣也是后天習得的,那么,教學對語用失誤有著直接的責任,也可以說錯誤教學引導是其形成的一個最重要的原因。我們把教學誤導引起的語用失誤叫作教學引發(fā)的語用失誤。如果忽略了語境等社會因素、文化因素所引起的語言使用差異,而單純地把教學重點放在對語言結構知識的傳授,使得很多學生具備了語法、語篇等方面的能力,卻缺少實際交際能力和語用能力。另外,因為行為主義心理學的影響,英語教學只強調(diào)訓練學生學會完整句子的使用、輸出完整答語,殊不知正確使用完整句子是受到語境制約的,換言之,并非所有交際時刻均需要答語完整,答語太過完整反倒顯得刻意或者太正式不得體,因此導致語用失誤。而某些不合適的教學方法可能會給學生留下消極負面影響,從而造成跨文化交際的語用語言失誤。

四、結語

筆者著眼大學生語用問題研究,以科研促教學,旨在調(diào)研大學生的文化意識和語用意識以及學生們的語用失誤現(xiàn)狀,旨在盡量幫助目標對象降低語用失誤率,最大限度減少乃至規(guī)避語用失誤,提高其語用能力。而對于大學生語用問題的深入研究除了有助于我們更好的理解二語習得的實質并把握規(guī)律,還可以以科研促教學,在教學實踐中更加有效地指導學生目標語言的學習同時有助于一線教師同行們不斷充實自身,提高教學質量進而實現(xiàn)教學相長,為同類院校的大學英語教學工作提供可借鑒經(jīng)驗。

作者:崔瑩瑩 單位:長春大學旅游學院