前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的商務(wù)英語(yǔ)論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
廣告美是實(shí)現(xiàn)廣告目的的一種主要手段、主要功能。要弄清美在廣告功能中的定位,就必須先弄清廣告有哪些主要功能。廣告主要有三大功能:信息功能、審美功能、說(shuō)服功能,信息功能是實(shí)現(xiàn)其他兩大功能的基礎(chǔ),審美功能是提供信息、實(shí)現(xiàn)說(shuō)服功能的途徑,說(shuō)服功能是信息與審美相結(jié)合所要達(dá)到的目的[6]。通過(guò)對(duì)例1的廣告翻譯進(jìn)行分析,我們了解廣告審美在翻譯中的定位。如果廣告沒(méi)有提供信息,或者提供毫無(wú)意義的審美素材,就無(wú)法達(dá)到說(shuō)服別人的目的。因此,在廣告翻譯中,信息的轉(zhuǎn)換仍然是基礎(chǔ),不可忽視。翻譯廣告的時(shí)候也要盡量忠實(shí)地把原廣告的信息翻譯過(guò)去。如上面的翻譯事實(shí)所示,原廣告是推銷玉米的廣告“Tryoursweetcorn”,翻譯成中文廣告以后,還是推銷玉米“請(qǐng)嘗甜玉米”。廣告內(nèi)容的實(shí)質(zhì)不能改變,所以在翻譯的過(guò)程中還是體現(xiàn)了忠實(shí)性。其次,由于廣告是一種單向的公眾宣傳活動(dòng),沒(méi)有強(qiáng)制性,帶有很大的隨意性,因而必須注重所表達(dá)的內(nèi)容與形式的審美效果,否則難以引起公眾的注意,實(shí)現(xiàn)其目的。廣告審美不僅要注重廣告的內(nèi)容,而且要注重表達(dá)的形式。在廣告翻譯的過(guò)程中尤其要注意原廣告形式美的傳遞。在上面這則廣告翻譯的實(shí)例中,fromeartoear就體現(xiàn)了多重美感,在翻譯成漢語(yǔ)以后也基本上保持了這種美感。在翻譯廣告的過(guò)程中,如果原廣告之美有所丟失,譯者必須通過(guò)其創(chuàng)造進(jìn)行審美補(bǔ)償。例2:Wherethereisawill,thereisaway.Wherethereisaway,thereisToyota(車到山前必有路,有路必有豐田車)原廣告通過(guò)仿擬(Parody)家喻戶曉的習(xí)語(yǔ),在廣告中產(chǎn)生一種大家都很熟悉的聲韻美、意韻美,進(jìn)而拉近廣告與受眾的心理距離。如果把這則廣告直譯為“有意志,就有出路;既有出路,就有豐田車”,原廣告的美就會(huì)丟失,廣告也就不能帶來(lái)應(yīng)有的效應(yīng)。為了達(dá)到廣告本來(lái)應(yīng)該達(dá)到的效果,必須對(duì)廣告的美進(jìn)行補(bǔ)償。最終,譯語(yǔ)通過(guò)采用漢語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)結(jié)構(gòu),使原廣告的美在譯語(yǔ)中得以補(bǔ)償。有時(shí)為了審美效果,甚至可以在譯語(yǔ)廣告中增加形式美感。例3:Goodtothelastdrop.-MAXWELLCOFFEE(滴滴香濃,意猶未盡?!?zhǔn)纤偃芸Х?譯語(yǔ)廣告通過(guò)采用漢語(yǔ)中常見(jiàn)的四字結(jié)構(gòu),產(chǎn)生一種抑揚(yáng)頓挫的聲韻美,并且體現(xiàn)了一種文化層面上的對(duì)稱美。這種創(chuàng)造性的譯法說(shuō)明了廣告翻譯與其他文體的翻譯有所區(qū)別,也就是人們常常所說(shuō)的“Theendjustifiesthemeans”。說(shuō)服功能是信息功能和審美功能結(jié)合所產(chǎn)生的結(jié)果,說(shuō)服效果的好壞往往取決于信息質(zhì)量和審美的誘惑性。在翻譯廣告的過(guò)程中,必須實(shí)現(xiàn)忠實(shí)性與創(chuàng)造性的完美結(jié)合,用譯語(yǔ)受眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式把信息在譯語(yǔ)中表現(xiàn)出來(lái)[7]。廣告所體現(xiàn)的內(nèi)容美與其表達(dá)內(nèi)容美時(shí)所采用的形式美構(gòu)成了廣告審美的主要內(nèi)容。在翻譯廣告的過(guò)程中,廣告的內(nèi)容美就是廣告所傳達(dá)的信息應(yīng)該比較忠實(shí)地在譯語(yǔ)中表達(dá)出來(lái),否則就不能達(dá)到傳達(dá)信息的目的。另一方面,廣告的形式美也被提到了與內(nèi)容美同等重要的位置,需要譯者采用各種手段,把原廣告的形式美復(fù)制過(guò)去,或在譯入語(yǔ)中創(chuàng)造出新的形式美,從功能上達(dá)到同等的效果,否則就在某種程度上降低廣告的說(shuō)服功能,難以實(shí)現(xiàn)廣告的預(yù)期目的。很多人談?wù)搹V告審美,實(shí)質(zhì)上只談?wù)搹V告的形式美,把形式美當(dāng)成廣告美的全部,這是一種片面的觀點(diǎn)。廣告審美應(yīng)該是內(nèi)容美與形式美的完美結(jié)合。
二、中西方審美觀在廣告審美中的差異
(一)文化層面的審美差異性
中西方人在思維、價(jià)值觀等方面存在著很大的差異,受此影響,對(duì)美的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)也體現(xiàn)了較大的差異性。西方人崇尚個(gè)性,追求事物所體現(xiàn)的個(gè)性美;中國(guó)人崇尚共性,追求事物所體現(xiàn)的整體美。西方人同中求異,追求變動(dòng)的美、不對(duì)稱的美;中國(guó)人異中求同,追求整體協(xié)調(diào)所體現(xiàn)的穩(wěn)定的美、對(duì)稱的美。西方人崇尚理性,相信具體數(shù)字、事例、邏輯推理所表現(xiàn)的真實(shí)美;中國(guó)人崇尚感性,相信華麗的語(yǔ)言、美麗的形體所顯示的藝術(shù)美、朦朧美。西方人注重空間的真實(shí)性,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實(shí)美、細(xì)節(jié)美;中國(guó)人注重時(shí)間的久遠(yuǎn)性,強(qiáng)調(diào)歷史美、經(jīng)驗(yàn)美。西方人崇尚個(gè)體的平等性,強(qiáng)調(diào)個(gè)體的特色美;中國(guó)人崇尚權(quán)威,強(qiáng)調(diào)權(quán)威的絕對(duì)真理性[8]。
(二)廣告審美中的審美差異性
英語(yǔ)廣告“Tryoursweetcorn.You’llsmilefromeartoear”采用口語(yǔ)化的語(yǔ)言表達(dá)廣告的內(nèi)容。口語(yǔ)是一種非常隨意的語(yǔ)言,是個(gè)體之間進(jìn)行平等交流的一種表現(xiàn),所以這則廣告體現(xiàn)了英語(yǔ)廣告尊重個(gè)體平等的美學(xué)內(nèi)涵。這樣的廣告還有很多,如:例4:Focusonlife(Olympus)例5:Fortheroadahead(Honda)例6:Makeyourselfheard(Ericsson)漢語(yǔ)廣告在某中程度上更加注重對(duì)稱美,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的藝術(shù)性,所以常??梢钥吹揭恍┰?shī)化的語(yǔ)言在廣告中得以應(yīng)運(yùn),例如:例7:與書為友,天長(zhǎng)地久(叢書廣告)例8:片紙能縮天下意,一筆可畫古今字(字畫店廣告)從例7、例8可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)廣告更加注重感性美,崇尚藝術(shù)的辭藻。因此,在翻譯英語(yǔ)廣告的過(guò)程中,英語(yǔ)語(yǔ)言所體現(xiàn)的非對(duì)稱美,需要采用漢語(yǔ)中對(duì)稱美進(jìn)行轉(zhuǎn)化,否則難以實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。
(三)中西方美感的差異性
首先,兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音美感差異性很大。商務(wù)英語(yǔ)通常通過(guò)壓頭韻、壓尾韻、壓元韻及語(yǔ)音的揚(yáng)抑格、抑揚(yáng)格等來(lái)體現(xiàn)語(yǔ)言的美感。例如:例9:NeverlateonFather’sDay.例10:Betterlatethanthelate.漢語(yǔ)通常通過(guò)平仄對(duì)仗、壓韻、四字結(jié)構(gòu)的抑揚(yáng)頓挫來(lái)體現(xiàn)語(yǔ)音的美感。例如:例11:今年二十,明年十八(白麗美容香皂廣告)例12:除了鈔票,承印一切(復(fù)印機(jī)廣告)例13:尋尋覓覓無(wú)緣分,一見(jiàn)鐘情上華簾(窗簾廣告)其次,英漢兩種語(yǔ)言中有些語(yǔ)義由于引申意義不同,其體現(xiàn)的美感也有所區(qū)別,甚至?xí)薪厝幌喾吹拿栏?。比如說(shuō)芳芳在漢語(yǔ)中代表的是一種香氣撲鼻的審美效果,可是音譯成英語(yǔ)FANGFANG后,代表的是一種令人產(chǎn)生恐怖的審美效果,因?yàn)镕ANG是一個(gè)英語(yǔ)單詞,其義是“狗的長(zhǎng)牙”或“蛇的毒牙”。英語(yǔ)中也有些詞語(yǔ)的意義在漢語(yǔ)中可能產(chǎn)生相反的美感,如“Poison”(百愛(ài)神)是一種著名的法國(guó)香水,但“Poison”在漢語(yǔ)中代表的是毒藥的意思。再次,由于英漢兩種語(yǔ)言的字形差異大,漢語(yǔ)是表義文字,英語(yǔ)是表音文字,所以漢英字形所表現(xiàn)的美感區(qū)別也很大。如一則漢語(yǔ)公益廣告由漢字“毒”和“壽”拼湊而成,壽倒寫在毒的上面,其標(biāo)題是反毒得壽。這則廣告充分體現(xiàn)了漢語(yǔ)廣告的字形美,以及漢字所帶來(lái)的語(yǔ)意美。由于英語(yǔ)是表音文字,字形的表義功能大大降低,所表現(xiàn)的美感就遠(yuǎn)不如漢字豐富。最后,英漢兩種語(yǔ)言句法差異很大,英漢句子所體現(xiàn)的美感也相差很大。漢語(yǔ)廣告多采用四字結(jié)構(gòu),常用習(xí)語(yǔ)以及家喻戶曉的詩(shī)句等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)緊湊,表達(dá)的信息量大,聽(tīng)起來(lái)和諧,迎合中國(guó)人崇尚感性、尊重權(quán)威的審美觀,跟廣告本身所提出的要求即在有限的時(shí)間和空間內(nèi)散播最大的信息量、獲取最大的注意力相符。英語(yǔ)廣告則常常采用簡(jiǎn)單句、省略句以及短語(yǔ)等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)都是一些日常生活中常用、體現(xiàn)個(gè)性化運(yùn)用的句型結(jié)構(gòu),符合西方人崇尚個(gè)性、追求平等的審美觀。
三、商務(wù)英語(yǔ)廣告中美的傳遞
(一)傳遞美的理論前提
由于廣告審美直接決定著廣告的功利性目的,所以廣告翻譯不僅要傳遞原廣告的信息,而且要傳遞原廣告的美。就美的傳遞而言,譯者可以充分發(fā)揮創(chuàng)造力,與原廣告競(jìng)賽。因此,廣告翻譯是忠實(shí)性與創(chuàng)造性的完美統(tǒng)一。忠于原廣告的信息內(nèi)容是傳遞美的理論前提,發(fā)揮譯者的創(chuàng)造力是實(shí)現(xiàn)美的傳遞的途徑。
(二)傳遞美的事實(shí)根據(jù)
廣告美的傳遞是建立在對(duì)廣告產(chǎn)品具體情況、文化背景的了解基礎(chǔ)之上的。廣告產(chǎn)品的具體情況為譯者發(fā)揮創(chuàng)造力提供了具體的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境,而對(duì)文化背景的了解為譯者的創(chuàng)造力指明了方向[9]。此外,譯者的主觀因素對(duì)傳遞美感也有重大的影響。譯者不僅要有創(chuàng)新思維,而且要勇于創(chuàng)新。創(chuàng)新不僅是企業(yè)的靈魂,而且是廣告的靈魂,更是廣告審美翻譯的靈魂。
(三)翻譯廣告美的可操作性手段
目的論和功能對(duì)等為廣告美學(xué)翻譯提供了理論根據(jù)和方法論。通過(guò)對(duì)大量廣告翻譯事實(shí)的研究,可以把廣告翻譯策略分為常規(guī)策略和變譯策略兩種形式。常規(guī)策略主要是直譯,變譯策略則主要是創(chuàng)造性翻譯。通過(guò)使用翻譯策略,可以較好地實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)廣告的美感傳遞,達(dá)到正確理解英語(yǔ)廣告的文本目的,使讀者有種美的享受。
四、結(jié)語(yǔ)
(一)模糊語(yǔ)言
1965年,美國(guó)控制論專家札德(L.A.Zadeh)在其論文《模糊集合》中,首次提出了著名的模糊集理論。他認(rèn)為,“模糊性所涉及的不是一個(gè)點(diǎn)屬于集合的不確定性,而是從屬于到不屬于的變化過(guò)程的漸定性。”[2]1997年,我國(guó)著名學(xué)者伍鐵平在其著作《模糊語(yǔ)言學(xué)》中最早運(yùn)用模糊理論對(duì)語(yǔ)言模糊性進(jìn)行透徹的分析和研究。他指出,人類語(yǔ)言中許多詞語(yǔ)所表達(dá)的概念都是沒(méi)有精確邊緣的,即都是“模糊概念”[3]。隨著伍鐵品平教授的研究,我國(guó)掀起了模糊語(yǔ)言學(xué)研究的浪潮。學(xué)者們對(duì)模糊語(yǔ)言這一概念眾說(shuō)紛紜。陳維振和吳世雄(2001)提出:模糊語(yǔ)言是一種內(nèi)涵豐富、中心意義明確但又缺乏清晰范圍邊界的語(yǔ)言表達(dá)形式[4]。黎千駒(2002)則認(rèn)為,“模糊性就是人們認(rèn)識(shí)中關(guān)于事物類屬辨別或性質(zhì)狀態(tài)方面的不明習(xí)性、亦此亦彼性、非此非彼性,也就是中介過(guò)渡性”[5]。盡管語(yǔ)言學(xué)家們定義不盡相同,但他們對(duì)模糊語(yǔ)言概念的解釋都體現(xiàn)了一個(gè)關(guān)鍵詞,即“不確定性”。也就是,語(yǔ)言中詞語(yǔ)表達(dá)的中心意義是確定的,但其所指的范疇邊界,如量、情感態(tài)度等是不確定的。因此,對(duì)于那些表達(dá)意義不確定,缺乏精確界限的語(yǔ)言,我們都可以稱之為模糊語(yǔ)言。
(二)順應(yīng)理論
順應(yīng)理論是瑞士著名語(yǔ)言學(xué)家Verschueren在UnderstandingPragmatics一書中提出的。他指出:“語(yǔ)言使用是語(yǔ)言發(fā)揮功能的過(guò)程,或者說(shuō),是語(yǔ)言使用者根據(jù)交際語(yǔ)境的需要不斷選擇語(yǔ)言手段,以達(dá)到交際意圖的過(guò)程。”[6]語(yǔ)言選擇之所以能夠進(jìn)行,是因?yàn)檎Z(yǔ)言本身具有變異性(variability)、協(xié)商性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。變異性是指語(yǔ)言具有一系列可供選擇的可能性;協(xié)商性是指語(yǔ)言的選擇是基于高度靈活的語(yǔ)用原則和策略;順應(yīng)性是指語(yǔ)言使用者從一系列不定的可能性中對(duì)語(yǔ)言做出靈活的選擇,以便盡可能達(dá)到交際需要的滿意點(diǎn)。變異性是前提,協(xié)商性是媒介,為順應(yīng)性提供實(shí)質(zhì)內(nèi)容。
二、模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的表現(xiàn)形式
(一)模糊詞語(yǔ)
模糊詞語(yǔ)是指本身詞義模糊的詞語(yǔ),其范圍廣泛,主要包含名詞、形容詞、動(dòng)詞、副詞等。如,例1中寫信人表明了其訂單的數(shù)量取決于產(chǎn)品的質(zhì)量和價(jià)格,目的是希望對(duì)方報(bào)低價(jià)。句中模糊詞語(yǔ)“considerable”“good”“moderate”的應(yīng)用,籠統(tǒng)地界定了產(chǎn)品質(zhì)量、價(jià)格及訂單數(shù)量的表達(dá),語(yǔ)言表達(dá)更靈活,使寫信人能夠隨對(duì)方給予的信息變化而保留回旋的余地,即使以后不下單或訂單數(shù)量不大,也不會(huì)顯得不誠(chéng)信,從而影響雙方間的合作。
(二)模糊限制語(yǔ)
模糊限制語(yǔ)是模糊語(yǔ)言的重要形式,指的是一些“把事物弄得更模糊的詞語(yǔ)”[9](P290),能夠?qū)υ捳Z(yǔ)的模糊程度和范圍進(jìn)行調(diào)節(jié)。常見(jiàn)的模糊限制語(yǔ)有:assoonas,alittle等,如,[2]Wewillmeetalmostalltheneedsyourequested.例2中的模糊限制語(yǔ)“almost”限定了滿足要求的程度。不明確的表達(dá)使得寫信人即使在今后的交易中無(wú)法完全達(dá)到要求,也不需要承擔(dān)責(zé)任。
(三)模糊結(jié)構(gòu)
模糊結(jié)構(gòu)是話語(yǔ)者為了使表達(dá)更為含蓄委婉而構(gòu)成的句型,主要包含否定句和被動(dòng)句,如,[3]Thecartonswerefoundtobeinanunsatisfactoryconditionthatwecannotbutlodgeaclaimagainstyou.例3被動(dòng)句“werefound”的使用模糊了此觀點(diǎn)的主體,表明信息來(lái)源并非寫信人而是第三方,因而使寫信人的申訴理?yè)?jù)更為充分、客觀。
三、商務(wù)英語(yǔ)信函中模糊語(yǔ)言的順應(yīng)性分析
(一)模糊語(yǔ)言順應(yīng)商務(wù)貿(mào)易的物理世界
物理世界是語(yǔ)言選擇所發(fā)生的當(dāng)下環(huán)境,是語(yǔ)言使用錨定于或嵌入現(xiàn)實(shí)世界時(shí)所激活的維度之一[10](P10),主要包括時(shí)間、空間以及交際雙方在物理世界中所處的位置等因素。國(guó)際商務(wù)交際中,模糊語(yǔ)言常被用于說(shuō)明交貨日期、付款時(shí)間等商務(wù)信函中。
如,[4]Asourendusersareinurgentneedofthismaterial,weintendtosendourvesselS.S“.Victory”tocollectthegoods,whichisexpectedtoarriveatQingdaoonoraboutMay28.例4中,寫信人使用模糊語(yǔ)“onorabout”表達(dá)了模糊的時(shí)間概念,以順應(yīng)貿(mào)易雙方所處的物理世界。國(guó)際貿(mào)易中,貨物需要經(jīng)過(guò)備貨、裝貨、運(yùn)輸和交貨等多個(gè)環(huán)節(jié)。在此過(guò)程中,貨物難免會(huì)遇到各種不可預(yù)料的風(fēng)險(xiǎn),如地震、海嘯等,從而無(wú)法確定其是否能夠準(zhǔn)時(shí)抵達(dá)。而“onorabout”的運(yùn)用在某種程度上可以延遲貨物抵達(dá)日期,以避免因貨物未及時(shí)抵達(dá)而產(chǎn)生的爭(zhēng)端。因此,模糊語(yǔ)言的使用不但使寫信人贏得了時(shí)間上的控制權(quán),同時(shí)使語(yǔ)氣委婉禮貌,讓收信人感受到自己的真誠(chéng),并能夠愉快地接受,更好地維護(hù)了雙方的合作關(guān)系。
(二)模糊語(yǔ)言順應(yīng)商務(wù)貿(mào)易的社交世界
社交世界包含社交場(chǎng)合、社會(huì)環(huán)境、社會(huì)文化及規(guī)范交際雙方言語(yǔ)行為的原則和準(zhǔn)則。商務(wù)英語(yǔ)信函中,為了適應(yīng)商務(wù)貿(mào)易的社交世界,寫信人更多地采用模糊語(yǔ)言。主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
1.順應(yīng)國(guó)際商務(wù)交往的禮儀規(guī)范
國(guó)際商務(wù)交往中,尊重他人是涉外禮儀的基本原則之一。因此在商務(wù)貿(mào)易洽談中,貿(mào)易雙方應(yīng)該互相尊重,做出禮節(jié)性的表示,才能夠有利于促進(jìn)雙方交際的協(xié)調(diào)溝通。而模糊語(yǔ)言的使用正是順應(yīng)商務(wù)交往禮儀原則的最有效的方式。
如,[5]ThankyouverymuchofyourenquiryonApril12.Asrequested,weareenclosingourillustratedcatalogueandsamplebookswhichwillgiveyoudetailedinformationoftheceramics.例5中“verymuch”“、asrequested”模糊限制語(yǔ)的使用,表明了寫信人充分考慮了收信人至上的社會(huì)地位,并清楚地表達(dá)了寫信人是從收信人的角度來(lái)考慮事情,給收信人一種積極誠(chéng)懇的印象,有利于雙方合作關(guān)系的良好發(fā)展。
2.順應(yīng)國(guó)際貿(mào)易規(guī)則
商務(wù)英語(yǔ)信函作為一種語(yǔ)言交際行為,必然受到國(guó)際貿(mào)易的風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、思維方式等的制約。其模糊語(yǔ)言的使用,正是順應(yīng)國(guó)際貿(mào)易規(guī)則的體現(xiàn)。
如,[6]Weappreciatethegoodqualityofyourproducts,butyourpricehasbeenfoundtoohightoacceptable.Weregretthatatthesepriceswecannotplaceanorder.
例6表達(dá)了寫信人拒絕對(duì)方的報(bào)價(jià)。國(guó)際貿(mào)易中,拒絕報(bào)盤將意味著貿(mào)易的重新磋商。因此,為了使進(jìn)一步的磋商能夠順利開(kāi)展,寫信人須更加委婉地表達(dá),體現(xiàn)出一種為對(duì)方考慮,體諒對(duì)方的態(tài)度。句中的模糊語(yǔ)“appreciate”、“hasbeenfound”“regret”都顯示出了積極意義的模糊性?!癮ppreciate”表示對(duì)收信人公司產(chǎn)品質(zhì)量的贊賞,“regret”委婉含蓄且又明確地表達(dá)了自己的立場(chǎng)。同時(shí),模糊結(jié)構(gòu)“hasbeenfound”的運(yùn)用,既透露了信息給收信人,但又在很大程度上模糊了信息來(lái)源的準(zhǔn)確性和可靠性,正是順應(yīng)了貿(mào)易中“保守商業(yè)秘密”的規(guī)則。
(三)模糊語(yǔ)言順應(yīng)國(guó)際貿(mào)易雙方的心理世界
交際過(guò)程中,交際雙方要不斷選擇語(yǔ)言來(lái)順應(yīng)雙方的心理世界,主要包含雙方的性格、情感、意圖和信念等。商務(wù)英語(yǔ)信函中,寫信人使用何種語(yǔ)言在某種程度上取決于雙方不同的心理動(dòng)機(jī)。只有雙方的心理動(dòng)機(jī)互相認(rèn)可接受,商務(wù)交際才得以順利開(kāi)展。而模糊語(yǔ)言的運(yùn)用能夠避免不正確的表達(dá),更好地順應(yīng)雙方的心理世界。
如,[7]Thedelaydeliveryhasputustogreatinconvenience.Wehopeyoushoulddispatchthegoodsimmediately.Otherwise,wethinkwewillbuyfromotherplacesifwecannotreceivethegoodsfromyousoon.
例7是寫信人對(duì)收信人發(fā)貨不及時(shí)的投訴。收信人發(fā)貨不及時(shí)可能會(huì)對(duì)寫信人企業(yè)后期工作安排造成影響或損失,但還未到嚴(yán)重失控的程度。寫信人旨在通過(guò)此投訴,指出可能產(chǎn)生的負(fù)面影響,并督促對(duì)方盡快解決問(wèn)題。與此同時(shí),為了不破壞雙方的合作關(guān)系,他又必須考慮到收信人的情緒,避免直接的責(zé)備,讓對(duì)方的面子受損。因此,為順應(yīng)寫信人希望引起收信人重視問(wèn)題的交際意圖及收信人希望得到尊重的心理。寫信人運(yùn)用了以下一系列的模糊表達(dá):“greatinconvenience”既不明確說(shuō)明負(fù)面影響的內(nèi)容,又能表達(dá)其強(qiáng)烈的不滿和抱怨之情,給自己留有余地;“immediately”表明了寫信人希望問(wèn)題盡快解決的決心;“wehope”緩和了氣氛,委婉地表達(dá)對(duì)方及時(shí)處理問(wèn)題的要求,避免使對(duì)方面子受損,造成情感的危害;“wethink”這樣的模糊表達(dá),既為他將來(lái)取消訂單的可能性做鋪墊,也不會(huì)讓自己找不到其他供應(yīng)商替代時(shí)陷入尷尬的境地。
四、結(jié)語(yǔ)
(一)對(duì)事物認(rèn)識(shí)存在差異
不同國(guó)家之間審美情趣和觀察點(diǎn)也是不同的,甚至在思維方式上也存在不同點(diǎn)。這都導(dǎo)致他們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)存在差異,因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中就中文的時(shí)候就會(huì)出現(xiàn)與原文不同的現(xiàn)象。
(二)對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)存在差異
不同民族之間對(duì)顏色的界定標(biāo)準(zhǔn)是不一樣的,這種問(wèn)題在同一個(gè)國(guó)家不同地區(qū)都會(huì)存在,例如有些地區(qū)的人會(huì)把所有的紅色都統(tǒng)稱為紅色,但有一些地方就會(huì)進(jìn)行很細(xì)致的劃分。不同國(guó)家之間,對(duì)不同顏色所代表的含義認(rèn)識(shí)也是不一樣的。例如,在中國(guó),人們特別喜歡紅色,認(rèn)為紅色表示喜慶,通常在新年或者比較喜慶的場(chǎng)合都會(huì)大面積的使用紅色,中國(guó)人結(jié)婚會(huì)穿紅色,過(guò)年也會(huì)用紅色裝飾,商人在經(jīng)商時(shí)也有“開(kāi)門紅”的觀念,紅色是美好的象征。但是,在英國(guó)他們把紅色理解為暴力、不吉利的,因?yàn)樗麄冇X(jué)得紅色像血的顏色。因此,在與英國(guó)人進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)時(shí),就要避免紅色,因?yàn)轭伾褂玫牟缓蠒r(shí)宜也會(huì)影響商業(yè)發(fā)展。此外,西方人比較喜歡白色,認(rèn)為白色代表純潔、美好,所以西方婚禮上會(huì)采用大面積的白色,而且新娘通常穿的都是白色婚紗。但是,在中國(guó)白色被認(rèn)為是不吉利的,在喜慶場(chǎng)合絕對(duì)不會(huì)有白色出現(xiàn),白色通常只會(huì)出現(xiàn)在葬禮上。除此之外,還有很多種顏色在不同國(guó)家都有不同的含義。因此,在進(jìn)行國(guó)際商務(wù)交流活動(dòng)中一定要注意這些細(xì)節(jié),避免顏色問(wèn)題毀掉整個(gè)商業(yè)發(fā)展計(jì)劃。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中就要特別注重這些問(wèn)題,確保國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行。
(三)對(duì)數(shù)字的認(rèn)識(shí)存在差異
每一個(gè)國(guó)家都有自己偏好的數(shù)字,認(rèn)為這些數(shù)字能夠帶來(lái)好運(yùn)。在中國(guó)“6”通常被認(rèn)為是吉利的數(shù)字,在商業(yè)活動(dòng)中有六六大順的理解,但是西方國(guó)家并沒(méi)有這種認(rèn)識(shí),而且他們比較忌諱“666”三個(gè)數(shù)字連在一起,因?yàn)樗鼈冊(cè)谑ソ?jīng)里象征著魔鬼。因此,在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中就要避免這個(gè)問(wèn)題。在眾多數(shù)字中,有很多數(shù)字在不同國(guó)家都有不同的解釋,產(chǎn)生的影響也是不同的。所以,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要正確翻譯,避免造成不必要的誤會(huì),破壞商務(wù)交流活動(dòng)。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化差異的對(duì)應(yīng)策略
(一)提高學(xué)生英漢雙語(yǔ)理解能力
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中會(huì)設(shè)計(jì)到不同國(guó)家之間語(yǔ)言和文化的轉(zhuǎn)化,因此,譯者既要根據(jù)原語(yǔ)言的文化背景和習(xí)慣,又要結(jié)合本民族文化的理解,只有這樣才不會(huì)造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中深層次語(yǔ)義的丟失,從而減少理解上的誤差和理解障礙。所以,對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),就必須加強(qiáng)不同語(yǔ)言的表達(dá)能力和理解能力,同時(shí)要求譯者必須更深層次的發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言在不同背景下的異同,從而提高譯者的翻譯水平。
(二)重視文化背景
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要尤其重視語(yǔ)言的文化背景,不同的文化孕育不同的語(yǔ)言,對(duì)人的影響也是不同的。不同國(guó)家的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣都是不同的,在這些背景下產(chǎn)生的語(yǔ)言所代表的含義也是不同的,這些知識(shí)上的差異在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中也是不可避免的,要保證商務(wù)英語(yǔ)的翻譯不會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題,就要求我們重視不同國(guó)家的文化背景,深刻了解不同國(guó)家的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣,從不同的文化背景中理解語(yǔ)言的深刻含義,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中才不會(huì)產(chǎn)生誤差。
(三)注意語(yǔ)言環(huán)境
語(yǔ)言發(fā)生環(huán)境在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是很重要的,在商務(wù)活動(dòng)中對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行翻譯時(shí)一定要注意周圍環(huán)境在這個(gè)詞中所起到的作用。這就要求譯者有強(qiáng)大的邏輯,在翻譯過(guò)程中切忌生搬硬套,一定要保證語(yǔ)言是符合語(yǔ)境的。例如對(duì)ergonomics進(jìn)行翻譯時(shí)就不可以翻譯成詞典解釋的生物工程學(xué),而應(yīng)該翻譯成人類工程學(xué)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,一定要結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境,只有這樣才能保證翻譯的準(zhǔn)確性,過(guò)分生硬的翻譯會(huì)破壞國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的交流。
(四)尋找不同文化之間的契合點(diǎn)
“本土文化失語(yǔ)”是目前我國(guó)文化現(xiàn)狀,為了改變這個(gè)現(xiàn)狀,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯或一般英語(yǔ)翻譯過(guò)程中都要尋找中西文化的契合點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)對(duì)于扭轉(zhuǎn)目前的這個(gè)局面有很大的作用,因?yàn)樗诜g過(guò)程中要吸納外國(guó)文化、結(jié)合本土文化。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要求譯者表達(dá)對(duì)等語(yǔ),盡可能讓兩種文化比較接近,這樣既能避免文化失語(yǔ),又能增添商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的趣味性。
三、結(jié)語(yǔ)
(一)商務(wù)英語(yǔ)的概念。所謂商務(wù)英語(yǔ)指的是在職場(chǎng)生活當(dāng)中所使用的英語(yǔ),其內(nèi)容主要是涉及商務(wù)活動(dòng)的全部?jī)?nèi)容。從字面上看“商務(wù)英語(yǔ)”是由“商務(wù)”和“英語(yǔ)”兩個(gè)詞組成的,其中“英語(yǔ)”在其中僅占到了4成,可見(jiàn)“商務(wù)”在整個(gè)概念當(dāng)中的重要性。商務(wù)英語(yǔ)首先應(yīng)該是以英語(yǔ)基本功作為基礎(chǔ)的,在提高英語(yǔ)基本知識(shí)的前提下再去強(qiáng)調(diào)商務(wù)。學(xué)者戴爾將學(xué)習(xí)英語(yǔ)分成了兩個(gè)階段,第一個(gè)階段是背誦階段,第二階段是習(xí)慣階段,而商務(wù)英語(yǔ)正是處于習(xí)慣階段之后才可以進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
(二)對(duì)外貿(mào)易的概念。所謂對(duì)外貿(mào)易指的是將我國(guó)做為主體,和各個(gè)國(guó)家之間開(kāi)展的各種形式的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。對(duì)外貿(mào)易從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)也具有交易的本質(zhì)特點(diǎn),而商務(wù)英語(yǔ)的交易過(guò)程當(dāng)中主要涉及到的商品的宣傳、商品議價(jià)、相互信任的建立等等過(guò)程。對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)是不同國(guó)家和商人之間開(kāi)展經(jīng)濟(jì)交流的活動(dòng),而在此活動(dòng)當(dāng)中最為重要的是交流過(guò)程當(dāng)中所使用的語(yǔ)言,如果語(yǔ)言沒(méi)有發(fā)揮出應(yīng)有的作用就沒(méi)有辦法保證交易的正常進(jìn)行,對(duì)外貿(mào)易也就沒(méi)有辦法持續(xù)進(jìn)行下去。英語(yǔ)在大多數(shù)國(guó)家的對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中是使用最為廣泛的,所以商務(wù)英語(yǔ)的重要性也就不容置疑了,商務(wù)英語(yǔ)以其職業(yè)化、專業(yè)化在對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中充當(dāng)著基本的交流和媒介的關(guān)鍵作用。
二、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)分析
(一)商務(wù)英語(yǔ)具有職業(yè)化和專業(yè)化的特點(diǎn),主要是因?yàn)槠湔Z(yǔ)法的形式、所具有的背景知識(shí)、商務(wù)詞匯、商務(wù)內(nèi)涵。
(二)在英語(yǔ)的應(yīng)用當(dāng)中是具有非常明顯的實(shí)用性的,主要體現(xiàn)在了用詞的簡(jiǎn)潔、規(guī)范、容易理解上,在商務(wù)英語(yǔ)當(dāng)中常用詞是商務(wù)英語(yǔ)首先選擇的內(nèi)容,它是保證語(yǔ)言通用性實(shí)現(xiàn)的重要途徑,同時(shí)也是各個(gè)國(guó)家能夠達(dá)成共識(shí)的關(guān)鍵工具。
(三)商務(wù)英語(yǔ)不管是在結(jié)構(gòu)上,還是在文體上都是非常的復(fù)雜和規(guī)范的,這點(diǎn)在商務(wù)合同上體現(xiàn)的是最為明顯的。
(四)商務(wù)英語(yǔ)是以陳述事物做為根本的,所以在表達(dá)上更加的傾斜于明確和具體的表達(dá)方式,詞語(yǔ)和句子的使用上更為注重直接的表達(dá),做到了盡量的規(guī)避含糊語(yǔ)句的出現(xiàn)。
三、對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中商務(wù)英語(yǔ)發(fā)揮的作用
(一)在對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中使用商務(wù)英語(yǔ)利于新技術(shù)成果的獲取和交流?,F(xiàn)在社會(huì)的發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入到了知識(shí)引來(lái)時(shí)代的時(shí)期,那么知識(shí)意味著什么呢?我們舉個(gè)例子來(lái)進(jìn)行分析。假如在某一商品當(dāng)中有著一定的科技精華及知識(shí)的凝聚,那么這些科技精華和知識(shí)凝聚在對(duì)外貿(mào)易的過(guò)程當(dāng)中就會(huì)成為競(jìng)爭(zhēng)的主要?jiǎng)恿?。在?duì)外貿(mào)易的實(shí)施當(dāng)中,貿(mào)易交流的雙方一直在進(jìn)行著信息、思想、語(yǔ)言的交流和傳遞,在這一過(guò)程當(dāng)中就會(huì)獲得更多的知識(shí)和更新的技能。作為科技人員在對(duì)外貿(mào)易的過(guò)程當(dāng)中可以通過(guò)自己所熟知的商務(wù)英語(yǔ)將我國(guó)的技術(shù)和科技精準(zhǔn)的翻譯給對(duì)方。同時(shí)產(chǎn)品在進(jìn)行翻譯之后,再經(jīng)過(guò)不斷的加工和完善之后,商務(wù)英語(yǔ)是能夠及時(shí)的將完善后的信息進(jìn)行表達(dá)的,這對(duì)于更好的了解市場(chǎng)上的同類產(chǎn)品的發(fā)展情況是非常有利的。這些對(duì)于各個(gè)國(guó)家之間進(jìn)行信息和技術(shù)的交流和合作,通過(guò)互相對(duì)新技術(shù)的推廣和學(xué)習(xí),可以實(shí)現(xiàn)對(duì)國(guó)外先進(jìn)技術(shù)的學(xué)習(xí)和借鑒,同時(shí)還能夠在借鑒的基礎(chǔ)上將本國(guó)的產(chǎn)品質(zhì)量進(jìn)一步提高,最后創(chuàng)造出更高的利潤(rùn)。
(二)在對(duì)外交流當(dāng)中,商務(wù)英語(yǔ)搭建起了各國(guó)之間交流的橋梁。英語(yǔ)作為全球性的通用語(yǔ)言,在各國(guó)的交流過(guò)程當(dāng)中已經(jīng)得到了很高程度的認(rèn)可,并且其重要性已經(jīng)被各國(guó)所認(rèn)同。根據(jù)知名語(yǔ)言學(xué)家所進(jìn)行的初略估計(jì),在全球的范圍內(nèi),除去以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的國(guó)家之外,世界上還與超過(guò)十億的人能夠能熟練的進(jìn)行英語(yǔ)的使用。再有,在各種商務(wù)活動(dòng)當(dāng)中、全球性的貿(mào)易活動(dòng)當(dāng)中有超過(guò)七成是利用英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行洽談、溝通的。我們知道在我國(guó)加入WTO之后,經(jīng)濟(jì)一體化成為未來(lái)發(fā)展的必然,同時(shí)我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易數(shù)量也在不斷的增加著,這就使得商務(wù)英語(yǔ)在對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中所具有的作用表現(xiàn)的更加明顯,而普通英語(yǔ)因?yàn)槠鋵?shí)用性不強(qiáng)的特點(diǎn)已經(jīng)沒(méi)有辦法和現(xiàn)在多元化的經(jīng)濟(jì)社會(huì)相適應(yīng),這時(shí)候兼具了創(chuàng)新和實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)的重要性就更為凸顯了。在以商務(wù)知識(shí)、商務(wù)背景作為基礎(chǔ)的時(shí)候,當(dāng)中的交際技能、文化背景、知識(shí)等方面,商務(wù)英語(yǔ)是具有非常明顯的優(yōu)勢(shì)的,所以商務(wù)英語(yǔ)在對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中既充當(dāng)著交流和溝通的工具,還充當(dāng)著交流和溝通的橋梁,其正確的使用可以有效的規(guī)避在交易的過(guò)程當(dāng)中可能出現(xiàn)的誤解,能夠有效的維系貿(mào)易雙方的關(guān)系。
(三)使用商務(wù)英語(yǔ)可以有效的減少在對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中出現(xiàn)的摩擦,保證經(jīng)濟(jì)更好、更穩(wěn)定的發(fā)展。企業(yè)對(duì)國(guó)家市場(chǎng)的了解及對(duì)商品的了解都是商務(wù)英語(yǔ)的一個(gè)重要功能,同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)也在對(duì)外營(yíng)銷當(dāng)中發(fā)揮著關(guān)鍵性的作用。在世界市場(chǎng)上,基本上多數(shù)的商務(wù)活動(dòng)和外貿(mào)洽談所使用的語(yǔ)言都是英語(yǔ),同時(shí)英語(yǔ)也在電傳、信件當(dāng)中是主要的語(yǔ)言方式。在對(duì)外貿(mào)易的電傳當(dāng)中商務(wù)英語(yǔ)的正確使用要做到在所有的環(huán)節(jié)上用詞的精確、要保證語(yǔ)句的嚴(yán)謹(jǐn),商務(wù)英語(yǔ)的使用當(dāng)中要盡量的保證術(shù)語(yǔ)的專業(yè)性和行話的專業(yè)性,要避免因?yàn)橛谜Z(yǔ)問(wèn)題出現(xiàn)理解上的偏差。所以說(shuō)正確的使用商務(wù)英語(yǔ)是能夠有效的減少對(duì)外貿(mào)易雙方之間的摩擦的,同時(shí)還能夠?qū)献髦械膯?wèn)題做到有效的處理,促進(jìn)合作關(guān)系的達(dá)成。再有當(dāng)在對(duì)外貿(mào)易的過(guò)程當(dāng)中,雙方出現(xiàn)摩擦的時(shí)候,處理問(wèn)題的律師就需要使用商務(wù)英語(yǔ)來(lái)解決問(wèn)題,在處理問(wèn)題的過(guò)程當(dāng)中,律師為了對(duì)雙方國(guó)家的法律用詞格式及習(xí)慣做到了解,是需要對(duì)各個(gè)國(guó)家的有關(guān)法律文件進(jìn)行查閱的,只有做到這點(diǎn)才能夠讓本國(guó)在對(duì)外貿(mào)易當(dāng)中的利益做到很好的保護(hù),最后一點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)還能夠在國(guó)家談判當(dāng)中、合同簽訂的過(guò)程當(dāng)中起到關(guān)鍵的作用。從上面的分析中我們可以看出商務(wù)英語(yǔ)是能夠促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易的發(fā)生的,那么也就是說(shuō)其是可以有效促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的。
四、總結(jié)
《中華人民共和國(guó)教師法》中界定了“雙師型”教師的概念,但是,研究者對(duì)此的看法和表述不一:一是“雙證”說(shuō),認(rèn)為凡是持有“雙證”(教師資格證和職業(yè)技能證)的教師就是“雙師型”教師;二是“雙能(雙素質(zhì))”說(shuō),認(rèn)為既具有教師的職業(yè)素質(zhì)和能力,又具有技師(或其他高級(jí)專業(yè)人員)的職業(yè)素質(zhì)和能力的專業(yè)教師是“雙師型”教師;三是“疊加”說(shuō),與以上兩種“雙師型”教師概念的界定相比,此觀點(diǎn)比較折衷、也比較普遍,它強(qiáng)調(diào)的是“雙證+雙能”;四是“雙職稱”說(shuō),即要求“雙師型”教師既具有講師的職稱,又具有相關(guān)職業(yè)資格認(rèn)證的職稱。目前,很多獨(dú)立學(xué)院雖然設(shè)置了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè),但是,在師資隊(duì)伍建設(shè)上仍處于不成熟的狀態(tài)。專業(yè)教師雖然擁有高校教師資格證與講師以上職稱,卻幾乎很難找到同時(shí)擁有相關(guān)專業(yè)技術(shù)職稱證書或行業(yè)從業(yè)資格證書的教師,教師也很少擁有豐富的實(shí)踐經(jīng)歷與經(jīng)驗(yàn)。以大連財(cái)經(jīng)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)為例,專職教師共9人中只有3人擁有一定的實(shí)踐經(jīng)歷與經(jīng)驗(yàn),在實(shí)際教學(xué)中不可避免會(huì)存在一些羈絆。本研究認(rèn)為,完善“雙師型”師資隊(duì)伍建設(shè)中面臨的局限性包括如下幾個(gè)方面:
(一)專業(yè)知識(shí)短板
一部分商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的任課教師持有語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)專業(yè)本科學(xué)歷,對(duì)于商務(wù)知識(shí)則知之甚少;一部分專業(yè)教師即使本科畢業(yè)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè),也在長(zhǎng)期重書本、輕實(shí)踐的教學(xué)工作中導(dǎo)致實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)極其匱乏,教學(xué)中不可避免會(huì)出現(xiàn)照本宣科、缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及實(shí)踐說(shuō)服力的現(xiàn)象。比如,部分專業(yè)教師沒(méi)有親自經(jīng)手過(guò)貿(mào)易公司的實(shí)務(wù),導(dǎo)致單據(jù)合同的處理、報(bào)關(guān)報(bào)檢等流程的教學(xué)內(nèi)容在授課過(guò)程中空洞無(wú)力。
(二)欠缺激勵(lì)機(jī)制部分
獨(dú)立學(xué)院由于經(jīng)驗(yàn)不足與重視程度不夠,沒(méi)有出臺(tái)認(rèn)可教師獲取相關(guān)專業(yè)技術(shù)職稱證書或行業(yè)從業(yè)資格證書的激勵(lì)政策,大連財(cái)經(jīng)學(xué)院的管理層與系部雖然鼓勵(lì)專業(yè)教師走“雙師型”的發(fā)展道路,但尚未出臺(tái)具體的政策和實(shí)施細(xì)則,從而造成許多專業(yè)教師唯學(xué)歷是瞻、唯學(xué)科是瞻、唯課堂教學(xué)手段是瞻,缺乏參加實(shí)踐活動(dòng)以獲取相關(guān)專業(yè)技術(shù)職稱證書或行業(yè)從業(yè)資格證書的動(dòng)力,即使在獲取職稱證書與行業(yè)從業(yè)資格證書后仍會(huì)感到個(gè)人的發(fā)展前景渺茫。
(三)實(shí)踐機(jī)會(huì)匱乏
一般情況下,各院校普遍比較重視新入職教師課堂教學(xué)水平的監(jiān)督、指導(dǎo)及提高,卻不太重視教師實(shí)踐能力的培養(yǎng)和提高,對(duì)教師的實(shí)踐活動(dòng)疏于組織安排。部分管理者甚至認(rèn)為教師只要能夠“站住講臺(tái)”、課堂教學(xué)生動(dòng)活潑并與學(xué)生實(shí)現(xiàn)充分的互動(dòng)就達(dá)到了教學(xué)效果。同時(shí),許多企業(yè)出于員工培訓(xùn)與崗位用人連續(xù)性的考慮,不愿意接受頂崗實(shí)踐的教師,認(rèn)為教師頂崗會(huì)打亂企業(yè)的可持續(xù)發(fā)展規(guī)劃,短期之內(nèi)又不會(huì)產(chǎn)生實(shí)際效益,致使教師很少獲得實(shí)踐的機(jī)會(huì)。
(四)教師動(dòng)力不足
很多獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的教師往往致力于課堂教學(xué)手段的研究與科研論文的撰寫,忙于應(yīng)對(duì)課時(shí)或科研評(píng)職的壓力,忽視了課外實(shí)踐活動(dòng)的參與,很難從有限的課外實(shí)踐機(jī)會(huì)中獲得實(shí)質(zhì)性提高,一些教師認(rèn)為課外實(shí)踐與個(gè)人發(fā)展前途沒(méi)有太大的關(guān)系,因此動(dòng)力和積極性不高。同時(shí),很多學(xué)院雖然鼓勵(lì)專業(yè)教師走“雙師型”發(fā)展道路,但具體的激勵(lì)細(xì)則尚未制定出來(lái),造成“有證無(wú)證一個(gè)樣”的消極局面。
二、“雙師型”師資隊(duì)伍建設(shè)的途徑
獨(dú)立學(xué)院是適應(yīng)社會(huì)發(fā)展潮流而生的高等教育體系組成部分,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)要求將商務(wù)知識(shí)與英語(yǔ)知識(shí)緊密結(jié)合,就需要教師既有一定的商務(wù)理論知識(shí)和商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),又具備較高的英語(yǔ)水平。為了實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)理論教學(xué)與實(shí)務(wù)操作的緊密結(jié)合,專業(yè)核心課和專業(yè)基礎(chǔ)課教師既要有職稱證書,又要有相關(guān)行業(yè)的從業(yè)資格證書;既能夠向?qū)W生傳授理論知識(shí),又能夠指導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展實(shí)際業(yè)務(wù)操作。
(一)強(qiáng)化內(nèi)功學(xué)院應(yīng)充分重視
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師的崗前培訓(xùn)、課程開(kāi)發(fā)建設(shè)培訓(xùn)及語(yǔ)言文學(xué)轉(zhuǎn)商務(wù)的中途轉(zhuǎn)崗培訓(xùn),切實(shí)提高教師的理論素養(yǎng)與實(shí)踐水平,使他們具備扎實(shí)的理論功底和較高的教學(xué)水平,同時(shí)具有較強(qiáng)的專業(yè)實(shí)踐能力和豐富的實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),不斷提升專業(yè)教師的教育水平和執(zhí)教能力,可以組織教師定期觀摩國(guó)內(nèi)知名高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的課堂教學(xué),進(jìn)而完善商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師的理論結(jié)構(gòu),提升教學(xué)水平。
(二)實(shí)踐鍛煉學(xué)院應(yīng)創(chuàng)造機(jī)會(huì)
選派商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師輪流去企業(yè)頂崗實(shí)踐、掛職鍛煉,教師通過(guò)從事商務(wù)翻譯、商務(wù)助理、貿(mào)易公司業(yè)務(wù)員、報(bào)關(guān)員、跟單員、會(huì)展翻譯、外事辦公等不同職位不僅充分拓展了商務(wù)視野,而且使他的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)和實(shí)踐水平臻于完善。同時(shí),專業(yè)教師在商務(wù)實(shí)踐過(guò)程中還可以深入了解用人單位的真正需求與用人取向,有利于及時(shí)調(diào)整商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的課程設(shè)置、合理規(guī)劃學(xué)生的實(shí)習(xí)安排、給出更可行的實(shí)習(xí)建議與意見(jiàn),有利于促進(jìn)學(xué)生就業(yè)。
(三)學(xué)術(shù)溝通學(xué)院應(yīng)鼓勵(lì)
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的教師參加各類權(quán)威的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)研究會(huì),增強(qiáng)校際溝通,聆聽(tīng)專家指導(dǎo),強(qiáng)化同行切磋,以期提高教師的專業(yè)認(rèn)知度和教學(xué)水平。同時(shí),學(xué)院應(yīng)鼓勵(lì)專業(yè)教師經(jīng)常關(guān)注商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)與實(shí)踐領(lǐng)域的最新發(fā)展動(dòng)態(tài),適時(shí)領(lǐng)會(huì)、汲取、采納并應(yīng)用最前沿的專業(yè)研究成果,既提升了教學(xué)水平,也完善了實(shí)踐能力,還提升了科研水平。
(四)誠(chéng)聘精英根據(jù)學(xué)校教學(xué)實(shí)際與實(shí)踐教學(xué)的需要
學(xué)院可以從外資企業(yè)、銀行、保險(xiǎn)、海關(guān)、邊防、新聞出版、國(guó)際酒店、旅游、會(huì)展及相關(guān)的企事業(yè)單位和公司聘任實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富且具有一定教學(xué)能力的行業(yè)人才擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的兼職教師,把企業(yè)與商務(wù)英語(yǔ)領(lǐng)域相鏈接,把實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及時(shí)傳授給教師與學(xué)生,既提高了實(shí)踐教學(xué)的專業(yè)水平,又達(dá)到了培養(yǎng)人才的目的,使學(xué)院的人才培養(yǎng)目標(biāo)更加貼合企業(yè)用人的實(shí)際需求,便于為企業(yè)輸送“量身定制”的人才。
(五)校企合作校企合作培
養(yǎng)師資和學(xué)生是獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展方向,可以充分實(shí)現(xiàn)教師、學(xué)生的雙向受益。通過(guò)校企合作建立健全校內(nèi)外實(shí)訓(xùn)基地與實(shí)驗(yàn)室,使之成為提高學(xué)生實(shí)踐能力、創(chuàng)新能力、創(chuàng)業(yè)能力的重要推動(dòng)力,有利于學(xué)生實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的高度結(jié)合;同時(shí),教師的理論與實(shí)踐、科研與教學(xué)也得以更加緊密的結(jié)合,有利于提高教師的專業(yè)創(chuàng)新技能。
(六)完善制度獨(dú)立學(xué)院宏觀制度的保障與校園文化的認(rèn)同
1、覆蓋面廣
國(guó)際旅游、求學(xué)、公干等項(xiàng)目人數(shù)劇增,出入境人數(shù)創(chuàng)歷史新高,與去年同比增加37%。僅春節(jié)和黃金周,出境人數(shù)就贏超過(guò)150萬(wàn)人次??鐕?guó)公司、合資公司使外企供職和聘用外籍人士成為常態(tài)。我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增長(zhǎng),承接大型的國(guó)際高峰會(huì)議,ALPC、奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)、上海世博會(huì)、APEC會(huì)議等,覆蓋范圍廣,與人們的生活息息相關(guān)。
2、時(shí)代需要
跨文化交際能力與商務(wù)英語(yǔ)的使用,已經(jīng)成為社會(huì)主流文化之一,是衡量現(xiàn)代人才的重要標(biāo)志,它是時(shí)代的產(chǎn)物,應(yīng)市場(chǎng)的需要而生,應(yīng)社會(huì)的需求而發(fā)展。媒體文化、商務(wù)交流等已經(jīng)成為跨文化交際的主要范疇。因?yàn)椋⒄Z(yǔ)、說(shuō)英語(yǔ)、寫英語(yǔ)和用英語(yǔ)的能力是現(xiàn)代人才的重要素質(zhì)。英語(yǔ)交際能力和溝通能力是最為常見(jiàn)的要件,不可或缺。
二、跨文化能力視閾下的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)路徑分析
1、豐富教學(xué)大綱,為跨文化交際能力正名,教學(xué)有理有據(jù)
在傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,注重學(xué)生的基本素質(zhì),側(cè)重于英語(yǔ)的學(xué)習(xí),即聽(tīng)說(shuō)讀寫的能力。教材編寫方面、教學(xué)內(nèi)容安排、教學(xué)課程設(shè)置、以及教師給定的教學(xué)重點(diǎn)內(nèi)容等等,皆以英語(yǔ)培養(yǎng)為主,以交流為輔,往往忽略了文化背景因素。從這個(gè)層面上講,傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)是落后于社會(huì)發(fā)展需求的。將跨文化能力素質(zhì)提升明確納入到商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)大綱之中,提升教師的敏感性,提高學(xué)生的重視程度,從根本上給與跨文化交際能力正名,明確目標(biāo),端正認(rèn)知,才能完成教材編寫、課程設(shè)置、文化內(nèi)涵的培養(yǎng)、跨文化敏銳性的訓(xùn)練等一系列后續(xù)問(wèn)題的改變。否則只能說(shuō)起來(lái)舉足輕重,做起來(lái)松松垮垮,甚至無(wú)視眼中,跨文化能力只能紙上談兵,或者淪為空談。
2、突出文化導(dǎo)向,為跨文化交際能力加籌,教學(xué)有章可循
語(yǔ)言與文化息息相關(guān),密不可分,語(yǔ)言是文化中的語(yǔ)言,脫離了文化,語(yǔ)言就只是符號(hào)。文化視閾下的語(yǔ)言才賦予了語(yǔ)言靈魂和家園。結(jié)合二者方能使二者彰顯各自的特點(diǎn),發(fā)揮特長(zhǎng)。將跨文化交際能力提升到重要位置,是對(duì)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的挑戰(zhàn),是革新的重要舉措。語(yǔ)言一直在英語(yǔ)教學(xué)中立于不敗之力,幾十年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,而跨文化的技巧盡管與語(yǔ)言有同等重要的地位,但從文化積淀和授課技巧角度而言,則遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。要將語(yǔ)言和文化合二為一,要多方借鑒,多元發(fā)展,突出文化導(dǎo)向,設(shè)定情景,加大商務(wù)英語(yǔ)訓(xùn)練力度,靈活多變,不斷研究、豐富和實(shí)踐,為跨文化交際的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提供參考。
3、注重科學(xué)研究,為跨文化交際能力助力,教師訓(xùn)練有素
盡管跨文化研究起步較晚,但是由于我國(guó)投入大量的人力和物力,已經(jīng)初見(jiàn)起色。在國(guó)際上,我國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)影響力度和科研成果,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及美國(guó)。就亞洲而言,也與日本不可同日而語(yǔ)。在借鑒跨文化交際研究中,我國(guó)應(yīng)該順應(yīng)時(shí)代潮流,在國(guó)際全球化的大背景下,體驗(yàn)商務(wù)英語(yǔ)技巧,建立跨文化商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式,培養(yǎng)一支業(yè)務(wù)精、能力強(qiáng)的高素質(zhì)師資隊(duì)伍,是商務(wù)英語(yǔ)中亟待解決的問(wèn)題。要?jiǎng)?chuàng)造教師境外交流的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),公派年輕教師融入英語(yǔ)國(guó)家,感受文化、體驗(yàn)文化、詮釋文化、傳授文化。要善于挖掘中國(guó)的外教人才,為他們提供平臺(tái),以實(shí)現(xiàn)國(guó)際間的文化交流和差異互補(bǔ)。
4、功夫在詩(shī)外,為跨文化交際能力拓展,理論聯(lián)系實(shí)際
(一)商務(wù)英語(yǔ)的文化意識(shí)
商務(wù)英語(yǔ)以其應(yīng)用英語(yǔ)特征與世界各國(guó)的文化緊密相連。東西方國(guó)家由于自然因素、以及發(fā)展程度不同使得不同地域和不同民族的文化體系具有較大差異。同樣的一個(gè)概念和行為在兩個(gè)不同的國(guó)度,他們的理解可能有巨大的差別甚至是相反的。例如,龍?jiān)谥袊?guó)是威嚴(yán)和吉祥的象征,而“dragon”在西方國(guó)家就是邪惡與暴力的象征。因此,產(chǎn)品品牌的設(shè)計(jì)中的“龍”如果直接譯為“dragon”,就會(huì)對(duì)產(chǎn)品在西方文化中的宣傳帶來(lái)負(fù)面的影響。因此在商務(wù)活動(dòng)和貿(mào)易中,需要準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)商務(wù)活動(dòng)中的文化差異,盡量地熟悉各個(gè)國(guó)家文化習(xí)俗,避免商務(wù)出現(xiàn)因?yàn)槲幕町愐鸬纳虅?wù)糾紛和損失。
(二)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化傳遞性與交流性
在商務(wù)翻譯上,傳統(tǒng)的翻譯觀念講究以原文本為核心,根據(jù)美國(guó)生成語(yǔ)法學(xué)派“翻譯就是再編碼,是通過(guò)改變表層結(jié)構(gòu)以反映其深層結(jié)構(gòu)”的理論,文本或語(yǔ)篇在翻譯中有著至高無(wú)上的地位。但是,在這種翻譯思想指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)往往會(huì)給目標(biāo)語(yǔ)的讀者帶來(lái)閱讀、認(rèn)知以及理解上的困難,甚至?xí)蛭幕?、語(yǔ)境等因素引起不必要的誤會(huì)。因此,對(duì)于真正成功的翻譯來(lái)講,雙文化有時(shí)會(huì)比雙語(yǔ)言更加重要。因此,譯者在適當(dāng)?shù)那闆r下必須通過(guò)語(yǔ)言形式上的調(diào)整來(lái)取得整體上文化信息的對(duì)等。這種形式上的調(diào)整打破了傳統(tǒng)翻譯理論中對(duì)于源語(yǔ)言語(yǔ)篇絕對(duì)忠實(shí)的理念,而更加傾向于通過(guò)靈活的手段使的譯文符合目標(biāo)語(yǔ)所處的文化背景并取得讀者對(duì)于譯文心理上的認(rèn)同。
(三)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的心理文化
功能對(duì)等奈達(dá)被稱為是“當(dāng)代翻譯理論之父”,其理論成果的核心就是翻譯的“功能對(duì)等”。根據(jù)奈達(dá)的功能理論,翻譯的目標(biāo)就是要達(dá)到兩種語(yǔ)言之間功能上的對(duì)等,而不能只停留在表層字面意義上的對(duì)等。奈達(dá)的理論可以說(shuō)是受到了以韓禮德為中心的系統(tǒng)功能語(yǔ)法學(xué)派的影響,而將語(yǔ)言的交際性放在了翻譯的首位。在商務(wù)英語(yǔ)中,奈達(dá)這種“功能對(duì)等”理論要實(shí)現(xiàn),就要求譯者要突破源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言二者語(yǔ)言結(jié)構(gòu),也就是字、詞、句、語(yǔ)篇等限制,而降翻譯過(guò)程融入到民族語(yǔ)言文化交流的大背景中去。也就是說(shuō),要從語(yǔ)言的表層層面深入到語(yǔ)言使用者的心理以及文化當(dāng)中去。在一種文化里不言而喻的東西,另一種文化可能要費(fèi)力加以解釋,要實(shí)現(xiàn)文化的對(duì)等性有時(shí)就要打破語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的限制。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,要實(shí)現(xiàn)的更多是促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)順利開(kāi)展的目的,文化與心理上的對(duì)等性的傳遞就要比對(duì)原文的絕對(duì)忠實(shí)更加重要。
二、文化心理學(xué)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則
(一)交際信息的準(zhǔn)確性
在眾多翻譯的理論中,對(duì)于譯文的“信”可以說(shuō)大都排在首位。翻譯的最重要的目的就是要準(zhǔn)確而又完善地在兩個(gè)語(yǔ)言體系之間傳遞話語(yǔ)中的交際信息。因此,是否能夠保證交際過(guò)程中信息的準(zhǔn)確性,是判斷翻譯質(zhì)量的首要標(biāo)準(zhǔn)。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,要達(dá)到“信”的標(biāo)準(zhǔn),那么必須要考慮的一點(diǎn)就是信息在兩種語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換過(guò)程中受到的文化心理因素對(duì)其的影響。雖然傳遞的是等值的交際信息,但是因?yàn)槭艿搅宋幕蛩氐挠绊?,語(yǔ)言的表達(dá)方式產(chǎn)生了十分巨大的差異。因此,在翻譯的過(guò)程中,也要注意到這種文化心理因素在語(yǔ)言表達(dá)上的影響,才能合理規(guī)避翻譯中的失誤。
(二)專有名詞的對(duì)應(yīng)性
特定語(yǔ)言的社會(huì)語(yǔ)境形成了一定的文化背景與社會(huì)心理因素,結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)的翻譯來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)與經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律、合同、保險(xiǎn)、投資等領(lǐng)域關(guān)系密切,所涉及的內(nèi)容具有很強(qiáng)的專業(yè)性,因此涉及到的各個(gè)領(lǐng)域和方面大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。這種專業(yè)術(shù)語(yǔ)在跨語(yǔ)境的情形下為保證交際信息的準(zhǔn)確和交際過(guò)程的順利,通常情況下都會(huì)帶有很強(qiáng)的對(duì)應(yīng)性。因此在翻譯過(guò)程中,只有對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行精確的使用,才能夠保障交際信息的語(yǔ)際轉(zhuǎn)化,也讓雙方能夠在同一文化語(yǔ)境平面內(nèi)完成商務(wù)交流。
(三)語(yǔ)體的適切性
由于文化的不同,不同語(yǔ)境的人對(duì)于“好”、“壞”、“美”、“丑”等帶有強(qiáng)文化心理影響的概念的理解有著極大的差異。尤其在商務(wù)英語(yǔ)中禮貌與寒暄語(yǔ)的翻譯上,中文的“哪里哪里”與英語(yǔ)中的“Howdoyoudo.”這樣的表達(dá)很難在翻譯目標(biāo)語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的概念意項(xiàng)。因此,在翻譯過(guò)程中,除了忠實(shí)于交際含義的準(zhǔn)則之外,還應(yīng)考慮到文化心理差異給語(yǔ)體帶來(lái)的影響。
三、文化心理學(xué)視角下商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略
(一)核心概念轉(zhuǎn)化考慮到文化心理因素對(duì)跨語(yǔ)言交際信息的影響
商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程應(yīng)從傳統(tǒng)的對(duì)語(yǔ)篇的拆解-再編碼的過(guò)程轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)語(yǔ)篇核心概念意義的轉(zhuǎn)換。通過(guò)這種手法可以解決語(yǔ)際交流中因?yàn)橐庀笕笔Щ蚴且庀笃疃斐傻姆g困難。如在英文中“blue”代表著藍(lán)色,也代表著憂郁,而在中文確沒(méi)有可以與之相對(duì)的概念意象,因此在翻譯過(guò)程中則需要進(jìn)行一定程度的注釋才能夠在目標(biāo)語(yǔ)完整地傳達(dá)源語(yǔ)言中的交際信息。如商務(wù)信函中的“Thegoodshasbeenshipped.”在翻譯時(shí)若譯為“貨物已被托運(yùn)”,從語(yǔ)境文化的角度上來(lái)講,這個(gè)句子所傳達(dá)的交際信息在翻譯的過(guò)程中有一定的缺失,即在譯文中無(wú)法體現(xiàn)出貨品托運(yùn)的途徑。若譯為“貨物已經(jīng)輪船運(yùn)出”,在目標(biāo)語(yǔ)上則會(huì)顯得信息冗余。因此,商務(wù)翻譯的過(guò)程中,要根據(jù)實(shí)際的需求,對(duì)源語(yǔ)言語(yǔ)聊進(jìn)行核心概念的轉(zhuǎn)化,才能更好地達(dá)到翻譯的交際目的
(二)語(yǔ)言特征的協(xié)調(diào)性從句式特征上來(lái)講
英語(yǔ)以圓周句為主,漢語(yǔ)則以松散句為主。在商務(wù)英語(yǔ)中,為了顯示語(yǔ)言的精確性和邏輯的嚴(yán)密性,英文長(zhǎng)以復(fù)雜句式的長(zhǎng)句為主。因此,在中英轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,要注意到兩種語(yǔ)言的不同的特征,才能夠在跨語(yǔ)境的翻譯過(guò)程中,保留下更多的語(yǔ)言特色和交際內(nèi)容。例1:Thehomeofyourdreamsawaitsyoube-hindthisdoorandwhetheryourtastebeacountrymanorestateorapenthouseinthesky,youwillfindthefollowingpagesfilledwiththeworld’smostele-gantresidences.譯文:打開(kāi)門,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。無(wú)論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè),您就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。上例中我們可以看到,譯文將原文的一個(gè)句子拆分成了兩個(gè)獨(dú)立的中文句子,其下還包括數(shù)個(gè)小的分句。這種句子轉(zhuǎn)換的翻譯方法在中英互譯的過(guò)程中并不少見(jiàn),尤其在商務(wù)英語(yǔ)中更為常見(jiàn)。在翻譯的過(guò)程中,根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)言文化因素對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,可以讓譯文更加貼近讀者的文化心理習(xí)慣,也更加方便讀者從中提取有效信息。
(三)翻譯過(guò)程中歸化與異化的結(jié)合歸化和異化是翻譯中兩種常見(jiàn)的對(duì)立的翻譯策略
歸化是以目標(biāo)語(yǔ)言為導(dǎo)向,其目的在于使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)境文化規(guī)范,如將中國(guó)的《梁山伯與祝英臺(tái)》翻譯為“RomeoandJulietofChina”就是漢譯英中的歸化現(xiàn)象。與之相對(duì)的是,異化是以源語(yǔ)言為導(dǎo)向,以源語(yǔ)言的語(yǔ)境文化習(xí)慣為規(guī)范的翻譯方式。近年來(lái),漢譯英的過(guò)程中異化的現(xiàn)象在逐步提升,“GongbaoChicken”、“kongfu”、“theyearofhorse”等短語(yǔ)越來(lái)越多地被英語(yǔ)國(guó)家的人所接受。而在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,以下例為例:例2:IscloningtechnologybecomingtheswordofDamoclestohumanbeings?譯文A:克隆技術(shù)是否正日益成為人類安全的威脅呢?譯文B:克隆技術(shù)是否正成為人類頭上的一柄達(dá)摩克利斯劍呢?譯文A是典型的歸化譯法,拜托了原文中句子表層形式和修辭手法,直接將句意展示出來(lái)。而譯文B則是異化的譯法,他需要讀者有一定的源語(yǔ)言文化知識(shí),才能夠理解該句傳達(dá)出的完整的交際概念。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,歸化的譯法和異化的譯法要完美結(jié)合的使用才能更大地發(fā)揮出翻譯的作用。
四、結(jié)語(yǔ)
1.缺乏正確的市場(chǎng)需求導(dǎo)向
商務(wù)英語(yǔ)以英語(yǔ)為媒介,為商務(wù)活動(dòng)服務(wù),實(shí)用性是其核心。但是目前大部分高校在課程設(shè)置前,沒(méi)有對(duì)市場(chǎng)需求進(jìn)行深入的調(diào)查和研究,因而設(shè)置的課程與學(xué)生未來(lái)的實(shí)際工作需要存在差距。學(xué)生在校所學(xué)的知識(shí)和技能不能滿足將來(lái)就業(yè)時(shí)的需求。
2.課程設(shè)置比例失調(diào)
有些高校的課程設(shè)置中“商務(wù)”和“英語(yǔ)”脫節(jié),兩者缺乏切合點(diǎn)。有些高校專業(yè)課程開(kāi)設(shè)過(guò)晚導(dǎo)致學(xué)生對(duì)專業(yè)商務(wù)知識(shí)接觸過(guò)晚。還有些高校未結(jié)合自己學(xué)校的實(shí)際情況量力而行,而是盲目照搬其他院校的課程設(shè)置模式。
3.教學(xué)過(guò)程過(guò)于傳統(tǒng)
傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)只注重對(duì)學(xué)生單項(xiàng)技能的培養(yǎng),學(xué)生被動(dòng)地接受知識(shí),缺少能動(dòng)性,創(chuàng)新性,實(shí)踐性和自我學(xué)習(xí)能力。許多老師在教學(xué)過(guò)程中往往重視英語(yǔ)語(yǔ)言能力培養(yǎng),而輕視了商務(wù)專業(yè)知識(shí),導(dǎo)致課程設(shè)置中教學(xué)中教師沿襲了傳統(tǒng)教學(xué)模式,注重知識(shí)傳授,而忽視學(xué)生能力的培養(yǎng)。
二、以需求為導(dǎo)向的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置
1.需求分析理論
商務(wù)英語(yǔ)屬于專門用途英語(yǔ)(ESP)范疇,需求分析是確保ESP教學(xué)效果的先決條件,是外語(yǔ)課程設(shè)計(jì)和實(shí)施教學(xué)的基礎(chǔ)步驟。其人才培養(yǎng)模式、課程設(shè)置和實(shí)踐教學(xué)應(yīng)使用專門用途英語(yǔ)理論,即使用需求分析理論來(lái)指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)的整個(gè)過(guò)程。需求分析理論認(rèn)為,要提高ESP教學(xué)效率,首先要做需求分析。ESP是以調(diào)查學(xué)習(xí)者具體的學(xué)習(xí)目標(biāo)和目標(biāo)工作場(chǎng)景對(duì)語(yǔ)言技能的實(shí)際需求為前提的,由于在商務(wù)英語(yǔ)領(lǐng)域所需要的語(yǔ)言技能比其它ESP分支所需要的語(yǔ)言技能更難以預(yù)測(cè),因此需求分析對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)課程的設(shè)置顯得尤為重要。
2.以需求為導(dǎo)向的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革
商務(wù)英語(yǔ)課程就是把商務(wù)知識(shí)與英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)合到商務(wù)活動(dòng)中,培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)技能和英語(yǔ)技能的一門課程。能否運(yùn)用所學(xué)知識(shí)和技能滿足社會(huì)崗位的需求是真正判斷人才培養(yǎng)是否成功的根本。需求分析是保證教學(xué)效果與人才培養(yǎng)的先決條件,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)課程的大綱設(shè)計(jì)和課程安排具有重要意義。社會(huì)的需求與變化對(duì)高校商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)提出了更高要求,其培養(yǎng)目標(biāo)是為社會(huì)輸送合格的商務(wù)英語(yǔ)復(fù)合型人才,因此商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的課程設(shè)置應(yīng)以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,把市場(chǎng)需求,尤其是企業(yè)需求作為教學(xué)方向。教學(xué)大綱和教學(xué)目標(biāo)的制定應(yīng)在市場(chǎng)調(diào)查的基礎(chǔ)上進(jìn)行。課程設(shè)置及教學(xué)內(nèi)容應(yīng)使學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)能夠成為運(yùn)用英語(yǔ)在經(jīng)貿(mào)、教育、外事等部門工作的高質(zhì)量、有特色的應(yīng)用型英語(yǔ)專門人才。另外,根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的需求特點(diǎn),應(yīng)該從實(shí)用性出發(fā),在教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考、積極探索、善于合作、講究效率的素質(zhì),幫助學(xué)生逐漸具備扎實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言基本功、商科專業(yè)知識(shí)、商務(wù)操作技能和自主學(xué)習(xí)的能力。應(yīng)該提倡運(yùn)用靈活多樣的教學(xué)方式,堅(jiān)持以學(xué)生為中心,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力。在選取教材方面,應(yīng)考慮到難度和實(shí)用性兩個(gè)層面的需求內(nèi)容。要使商務(wù)英語(yǔ)課程真正能提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)能力,合理而科學(xué)的課程設(shè)置應(yīng)建立在需求分析的基礎(chǔ)之上。我們必須從社會(huì)實(shí)際出發(fā),不斷關(guān)注社會(huì)需求的變化,將商務(wù)知識(shí)的傳授和技能的培養(yǎng)融入到英語(yǔ)教學(xué)中去。
三、結(jié)語(yǔ)
1傳統(tǒng)的教學(xué)缺乏創(chuàng)新思維
我國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)普遍沿襲了傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)的方法,授課教師大多數(shù)為英語(yǔ)專業(yè)的教師,本身并沒(méi)有系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)商務(wù)知識(shí),在教學(xué)過(guò)程中,只從英語(yǔ)語(yǔ)言角度講授商務(wù)英語(yǔ)課程,無(wú)法把商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容特色傳授給學(xué)生,使得商務(wù)英語(yǔ)課堂的內(nèi)容很難突破語(yǔ)言層面,到達(dá)與商務(wù)知識(shí)充分結(jié)合的高度。另外,教學(xué)內(nèi)容只停留在理論層面,商務(wù)英語(yǔ)課堂活動(dòng)比較單一,使得很多學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)課堂失去興趣。
2教師專業(yè)能力有待提高
商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)既需要教師有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),同時(shí)也需要教師具備與時(shí)俱進(jìn)的商務(wù)知識(shí)。很多教師在教學(xué)中產(chǎn)生懈怠,教學(xué)多年一直使用有限的幾本教材,英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)退化,或者沒(méi)能及時(shí)更新商務(wù)知識(shí),在課堂內(nèi)容設(shè)計(jì)上沒(méi)能做足功課,想盡辦法吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,久而久之,教師自己產(chǎn)生“厭教”的情緒,學(xué)生產(chǎn)生“厭學(xué)”的情緒,使得教學(xué)進(jìn)入惡性循環(huán)。在教學(xué)評(píng)價(jià)和反饋方面,一些教師只關(guān)注成績(jī),而忽略了評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)是否客觀,未能綜合評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
3學(xué)生缺少參與商務(wù)實(shí)踐的機(jī)會(huì)
商務(wù)英語(yǔ)書面溝通能力的培養(yǎng),需要將課堂所學(xué)的理論與實(shí)際生活中的實(shí)踐相結(jié)合,但是在實(shí)際教學(xué)中,很少有學(xué)校為學(xué)生提供實(shí)踐和實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。有的學(xué)生掌握了良好的語(yǔ)言能力,卻無(wú)法在商務(wù)素養(yǎng)方面得到提高。學(xué)生在課堂上接受了商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)和國(guó)際貿(mào)易知識(shí),卻無(wú)法把理論與實(shí)踐聯(lián)系起來(lái),真正應(yīng)用到未來(lái)所從事的工作中去。
二體裁教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)書面溝通教學(xué)中的應(yīng)用
1體裁分析及體裁教學(xué)法20世紀(jì)80年代中期,基于體裁的教學(xué)法把體裁分析所使用的方法和成果運(yùn)用到語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐中,即體裁教學(xué)法。韓禮德認(rèn)為,語(yǔ)言有三個(gè)方面的功能,即人際(interpersonal)功能、概念(ideational)功能、語(yǔ)篇(textual)功能。能否達(dá)到交際目的,就要考慮這三方面的功能。體裁教學(xué)法把體裁分析理論應(yīng)用于課堂上,展示語(yǔ)篇的圖式結(jié)構(gòu)進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)與實(shí)踐,把寫作看作是有目的的、在某個(gè)社會(huì)環(huán)境中對(duì)特殊語(yǔ)境和寫作群體的某種回應(yīng)(Hyland:2007)。
2商務(wù)英語(yǔ)書面溝通的體裁類型
常用的商務(wù)體裁類型有商務(wù)信函、備忘錄、報(bào)告、電子郵件、會(huì)議記錄、簡(jiǎn)歷、合同或者協(xié)議、通知、廣告、通告、調(diào)查問(wèn)卷、傳真、便條、詢盤函、報(bào)盤、還盤、商務(wù)建議書、回復(fù)函、借條和收據(jù)、海報(bào)、新聞稿、行程表和議程表、證明、請(qǐng)假條、商務(wù)計(jì)劃、圖表、商務(wù)檔案資料、說(shuō)明書及手冊(cè)等。把體裁教學(xué)法運(yùn)用到商務(wù)英語(yǔ)書面溝通能力培養(yǎng)中最主要的核心在于能夠?yàn)閷W(xué)生建立各類商務(wù)英語(yǔ)體裁的“圖式結(jié)構(gòu)”,即存儲(chǔ)在記憶中的體裁概念,培養(yǎng)學(xué)生的體裁能力。目前,很多教學(xué)工作者努力把各種商務(wù)英語(yǔ)書面體裁規(guī)范化,制作出系統(tǒng)化的模板,針對(duì)不同的體裁,學(xué)生快速反應(yīng),寫出相應(yīng)的商務(wù)體裁文章。練習(xí)階段,學(xué)生也可以通過(guò)批改網(wǎng)等網(wǎng)站與教師修改相結(jié)合的方式進(jìn)行寫作,改進(jìn)書面表達(dá)能力水平。商務(wù)英語(yǔ)寫作有相對(duì)固定的模式和語(yǔ)言,因此教師通過(guò)特定體裁的專項(xiàng)教學(xué)和引導(dǎo),循序漸進(jìn)地讓學(xué)生掌握商務(wù)英語(yǔ)寫作技巧可以極大地提高學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容的自信心。
3商務(wù)英語(yǔ)書面溝通能力培養(yǎng)的途徑
商務(wù)英語(yǔ)書面溝通能力的培養(yǎng),不但要強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高,同時(shí)還應(yīng)該重視傳授商務(wù)溝通知識(shí)以及商務(wù)溝通技巧,最重要的是,能夠讓學(xué)生在商務(wù)語(yǔ)境中獨(dú)立解決問(wèn)題。因此,在培養(yǎng)方式上應(yīng)該首先注重培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,以“寫”促進(jìn)“讀、聽(tīng)、說(shuō)、譯”的能力等。其次,在商務(wù)知識(shí)的培養(yǎng)方面,注重培養(yǎng)學(xué)生的體裁能力,讓學(xué)生根據(jù)不同的商務(wù)體裁訓(xùn)練商務(wù)英語(yǔ)寫作能力、國(guó)際談判能力等。再次,在綜合素質(zhì)方面,可以根據(jù)相應(yīng)的商務(wù)課程添加實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,比如模擬商務(wù)語(yǔ)境進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)書面溝通任務(wù)的布置。此外,教師還應(yīng)該努力提高個(gè)人業(yè)務(wù)素質(zhì),轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,提高教學(xué)效率和教學(xué)質(zhì)量。作為一線教師,無(wú)論從課程設(shè)置、教材選用和教學(xué)內(nèi)容上面都應(yīng)該有所創(chuàng)新和突破,了解自身的不足,與時(shí)俱進(jìn),及時(shí)更新落后的知識(shí),傳遞給學(xué)生最新、最豐富的教學(xué)內(nèi)容。
三結(jié)語(yǔ)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)