公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 雪景的作文范文

雪景的作文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的雪景的作文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

雪景的作文

第1篇:雪景的作文范文

“真是太美了!”我情不自禁地喊出聲來。這時(shí),我伸出手,想去摸一摸那可愛的小雪花,可那雪花剛落到我的手上就化了,我又伸手去接,那雪話紛紛落到我的手上又紛紛都化了。真好玩兒。

這時(shí),我又向遠(yuǎn)處的山上望去??窗?,山上的矮松越發(fā)的青黑,樹尖上頂著一髻兒白花,好像日本看護(hù)婦。山尖全白了,給藍(lán)天鑲上一道銀邊。山坡上有的地方雪厚點(diǎn)兒,有的地方草色還露著,這樣,一道兒白,一道兒暗黃,給山們穿上一件帶水紋的花衣。

孩子們?cè)谘┑乩锒蜒┤耍蜓┱?,滾雪球,一點(diǎn)也不怕冷,可高興了。

等到快日落的時(shí)候,你在往山上看,這時(shí),這點(diǎn)薄雪好像小姑娘一樣害了羞,微微露出點(diǎn)粉色來。構(gòu)成了一幅美麗、逼真的風(fēng)景畫。

一年四季,各有各的優(yōu)點(diǎn),冬天的優(yōu)點(diǎn)就是這美麗的雪景。我愛冬天,更愛這冬日的雪景!

第2篇:雪景的作文范文

我吃完早飯,走出門外,呼吸著細(xì)雪過濾過的新鮮空氣,心里感到舒服極了!風(fēng)呼呼地刮著,被風(fēng)吹斜的雪花,就像一只只扇動(dòng)著翅膀的玉蝶,輕輕地飄落在我的頭上、衣服上??粗@漫天飛舞的雪花,我心里興奮不已,馬上想到了下雪時(shí)玩兒的游戲:堆雪人、打雪仗、溜冰……哈哈,下雪真是太好玩兒了,能玩兒這么多的游戲!

來到校園,校園已成了白茫茫的一片,校園里的大樹遇到了雪寶寶,都羞答答地低下頭。

下課了,同學(xué)們一窩蜂地沖出了教室,在操場(chǎng)上玩兒打雪仗、溜冰、堆雪人,校園一下子變得沸騰起來。看著被踩得深一腳,淺一腳的雪地,我想:這么潔凈的雪,如果大家都躲在屋子里不出來,不踩踏,那該多好呀!上課了,同學(xué)們紛紛回到了教室,操場(chǎng)恢復(fù)了寧?kù)o,操場(chǎng)留下同學(xué)們快樂的腳印。

放學(xué)了,一朵朵潔白的小雪花,在茫茫的天穹中星星點(diǎn)點(diǎn)的飄起來,無(wú)聲無(wú)息的落在地上,很快就融化了。又過了一會(huì)兒,雪花密集起來,像鵝毛,像柳絮,一團(tuán)團(tuán),一簇簇,鋪天蓋地的撒下來。

第3篇:雪景的作文范文

一年有四個(gè)季節(jié),每個(gè)季節(jié)都有不同的景色,而我最喜歡冬天下雪時(shí)的壯麗景色。冬天,大雪紛飛人們好象來到了一個(gè)幽雅恬靜的境界,來到了一個(gè)晶瑩透剔的童話般的世界。松的那清香,白雪的那冰香,給人一種涼瑩瑩的撫慰。一切都在過濾,一切都在升華,連我的心靈也在凈化,變得純潔而又美好。

黃昏的雪,深切切的,好象有千絲萬(wàn)縷的情緒似的,又像海水一般洶涌,能夠淹沒一切,還有一絲揭開藏頭露尾般的感。雪花形態(tài)萬(wàn)千、晶瑩透亮,好象出征的戰(zhàn)士,披著銀色的盔甲,又像是一片片白色的戰(zhàn)帆在遠(yuǎn)航……

雪中的景色壯麗無(wú)比,天地之間渾然一色,只能看見一片銀色,好象整個(gè)世界都是用銀子來裝飾而成的。

雪后,那綿綿的白雪裝飾著世界,瓊枝玉葉,粉裝玉砌,皓然一色,真是一派瑞雪豐年的喜人景象。

我愛白雪,我愛雪景,我更愛冬天。冬天是心靈的年輪。冬天,雖然十分寒冷,但是它有著無(wú)可比擬的溫馨和希望。

第4篇:雪景的作文范文

幾天,天氣非常暖和,有一種春意綿綿的感覺??墒? 號(hào)晚上,天氣突變,只見天空陰沉沉的。夜里,狂吼的北風(fēng)漸漸變小,一會(huì)兒就下起了鵝毛似的大雪。

早晨,我顧不上吃飯,便跑下樓去領(lǐng)略這美麗的雪景。鵝毛般的雪花從空中飄了下來,一朵朵、一簇簇,像銀花、似蝴蝶。展望天地之間,只見雪花飄飄,像春風(fēng)吹散的落花,紛紛揚(yáng)揚(yáng);像仙女撕下的花瓣,漫天飛舞。 在寒風(fēng)的追逐下,這一群群雪白的精靈,忽而向這邊飄蕩,忽而又向那邊猛撲,忽而飛射直下,忽而悠悠飄落,撲向大地的懷抱。這時(shí),你站在雪中,無(wú)數(shù)棉絮一般的雪花撲到你身上,讓你變成美麗高雅的“白雪公主”。

大地仿佛鋪上了白而輕軟的地毯,到處變成了粉妝玉砌的世界。在上學(xué)的路上,我走在雪地上,腳下發(fā)出“咯吱咯吱”的響聲。馬路上堆積一層層厚厚的白雪,在陽(yáng)光照射下,發(fā)出耀眼的光芒。四季常青天的松樹上掛滿了一簇簇、一團(tuán)團(tuán)的雪球,好像松鼠的大尾巴一樣漂亮極了。

我情不自禁地說:“??!多么美麗的雪景啊!真是天下奇觀哪!”

第5篇:雪景的作文范文

冬天早晨,沉睡的大地剛剛蘇醒,在那了無(wú)生機(jī)的草地上,因?yàn)橛心?,草地才顯得生機(jī)勃勃;因?yàn)橛心?,草地才顯得冬意盎然:因?yàn)橛心?,草地才顯得銀裝素裹:因?yàn)橛心?,那些孤苦伶仃的孩童才充滿歡笑,那就是你——雪!

操場(chǎng)上學(xué)們紛紛丟掉雨傘,三五成群互相嬉笑著,追逐著,有的伸開凍紅的小手去感受雪的存在,有的張大嘴巴去品嘗雪的滋味,你拿雪球扔我,我拿雪球扔你,大家在雪地里盡情的歡笑,像是無(wú)知的孩童嬉戲,快樂極了!

山川、河流、樹木、房屋,全都罩上了一層厚厚的雪,萬(wàn)里江山,變成了粉妝玉砌的世界。落光了葉子的柳樹上掛滿了毛茸茸亮晶晶的銀條兒;而那些冬夏常青的松樹和柏樹上,則掛滿了蓬松松沉甸甸的雪球兒。

這會(huì)兒我在和全班同學(xué)在大雪中玩耍,感覺身體越來越輕,頓時(shí),我飛起來了,換上了一身潔白而美麗的衣服,我的手輕輕一揮,雪停了,再一揮,雪又開使下了,同學(xué)們露出羨慕的神情。突然,我恢復(fù)了原狀,一下子從空中掉下來了,睜眼一看原來我滾下了床,真是虛驚一場(chǎng)!

臨汾九中初三:宋濤

第6篇:雪景的作文范文

眾所周知,在作文教學(xué)中指導(dǎo)學(xué)生解決好“寫什么”比解決好“怎么寫”尤為重要;沒有寫作前的“厚積”就不可能有寫作時(shí)的“薄發(fā)”。那么,如何指導(dǎo)學(xué)生解決好寫作前的“厚積”問題呢?如何指導(dǎo)小學(xué)生積累寫作素材呢?結(jié)合自己多年的教學(xué)所得,筆者認(rèn)為主要有以下幾條有效途徑。

一、指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)觀察

新課標(biāo)指出:要養(yǎng)成留心觀察周圍事物的習(xí)慣,有意識(shí)地豐富自己的見聞,珍視個(gè)人的獨(dú)特感受,積累習(xí)作素材。因此,培養(yǎng)學(xué)生的觀察能力是寫作能力提高的關(guān)鍵。教師要指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)觀察,養(yǎng)成留心觀察周圍世界與事物的良好習(xí)慣。那么,在指導(dǎo)學(xué)生積累寫作素材的過程中,教師應(yīng)引導(dǎo)他們觀察些什么,怎樣觀察呢?

首先,我們要做生活的有心人,平時(shí)對(duì)周圍的人、事、物和各種現(xiàn)象要注意,要留心,不能充耳不聞、視而不見。觀察后要勤作筆記,將生活中的閃光點(diǎn)或靈感閃現(xiàn)之處記錄下來。例如,大自然的景物千姿百態(tài),季節(jié)變化特征明顯,我們可以充分發(fā)揮這一優(yōu)勢(shì),帶領(lǐng)學(xué)生走出課堂,去欣賞大自然的風(fēng)韻,春天,到果園和田野去領(lǐng)略“蜂飛蝶舞春意鬧”的自然風(fēng)光;夏天,到池塘邊靜察“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭”的美妙意境;秋天,到田邊觀望“鐵牛滿地跑,秋收秋種忙”的繁忙景象;冬天則欣賞“銀裝素裹,分外妖嬈”的雪景。

其次,我們要善于思考。人人都在觀察,但并非人人都會(huì)觀察。因此,教師在指導(dǎo)學(xué)生觀察時(shí)不僅要用眼去看,用耳去聽,更要用腦去想,一句話,就是要注意把觀察和思考結(jié)合起來,做到邊觀察邊思考,對(duì)所觀察的事物產(chǎn)生新鮮的感受和獨(dú)到的見解。如讓學(xué)生寫《家鄉(xiāng)變了》,我們可要求學(xué)生們用獨(dú)特的視覺去觀察家鄉(xiāng)的具體變化,如從住房變大、道路變寬、小區(qū)變美、休閑娛樂方式變多等角度反映家鄉(xiāng)新貌;還可以另辟新徑,要求大家在觀察家鄉(xiāng)變化的同時(shí),要注意環(huán)境保護(hù)這個(gè)社會(huì)問題。

二、加強(qiáng)文本、課外閱讀

小學(xué)語(yǔ)文課文中有不少出自名家之手,是學(xué)生習(xí)作的好范例。為此,我十分注意指導(dǎo)學(xué)生注意收集、歸類和運(yùn)用。我讓學(xué)生專門備了一個(gè)詞句積累本,收集課本上出現(xiàn)的和課外見到的優(yōu)美詞句。例如《翠鳥》一課,對(duì)于翠鳥顏色描寫的詞語(yǔ)很多,《美麗的小興安嶺》一文,也有許多描寫顏色的詞語(yǔ),學(xué)生積累起來,到用的時(shí)候,就不會(huì)感到貧乏,同時(shí),比喻、擬人等優(yōu)美句式,也可讓學(xué)生收集、仿造。另外,大力提倡學(xué)生閱讀課外書籍。如學(xué)習(xí)了《卡羅納》這篇課文后,我引導(dǎo)學(xué)生去找《愛的教育》這本書讀一讀;學(xué)完了《巨人的花園》,我又向?qū)W生推薦了《格林童話》、《安徒生童話》這兩本書,這樣不僅加深了對(duì)課文的理解,也擴(kuò)大了對(duì)學(xué)生的視野。

三、擴(kuò)大視聽網(wǎng)絡(luò)資源

時(shí)代的跨越,經(jīng)濟(jì)的騰飛,科技的發(fā)展,人民生活水平的提高,調(diào)頻廣播、有線電視、DVD、電腦、網(wǎng)絡(luò)已逐漸進(jìn)入尋常百姓家。調(diào)頻廣播快捷的訊息、有線電視強(qiáng)烈的視聽沖擊、電腦網(wǎng)絡(luò)攜帶著巨大的網(wǎng)絡(luò)資源,這些為我們的學(xué)生提高了更豐富、更快捷、更全面、更前衛(wèi)的寫作資料積累途徑。

因此,語(yǔ)文教師要積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)現(xiàn)代教育技術(shù),要具備較強(qiáng)的網(wǎng)絡(luò)閱讀和收集資料的能力。要對(duì)學(xué)生上網(wǎng)閱讀和收集鮮活的寫作素材進(jìn)行指導(dǎo)。在幫助學(xué)生收集寫作素材的活動(dòng)中,筆者曾指導(dǎo)自己的學(xué)生在“紅袖添香”、“榕樹下”等知名中文文學(xué)網(wǎng)站進(jìn)行注冊(cè)、閱讀、發(fā)表評(píng)論、和在線投稿等,教會(huì)了學(xué)生在線閱讀方法,培養(yǎng)了網(wǎng)上收集作文素材的能力,學(xué)生的閱讀積極性和能力大大增強(qiáng),收集作王素材的層次提升較快。語(yǔ)文老師要教給學(xué)生網(wǎng)絡(luò)閱讀和處理信息的方法,培養(yǎng)學(xué)生去偽存真、去粗存精的提煉網(wǎng)絡(luò)作文素材的能力,讓學(xué)生收集作文素材走上信息高速高路,全面提升學(xué)生收集作文素材的能力和品質(zhì)。

四、培養(yǎng)寫日記好習(xí)慣

第7篇:雪景的作文范文

關(guān)鍵詞: 語(yǔ)境 文學(xué)翻譯 《傲慢與偏見》

文化語(yǔ)用學(xué)認(rèn)為,影響語(yǔ)言符號(hào)交際運(yùn)用的非語(yǔ)言因素主要有社會(huì)語(yǔ)境與語(yǔ)用策略。文學(xué)翻譯是一種非常特殊的交際行為,譯者不僅要傳達(dá)某個(gè)話語(yǔ)本身的準(zhǔn)確意思,而且要傳達(dá)話語(yǔ)的非語(yǔ)言因素語(yǔ)境,這樣才能真正做到對(duì)原著的忠實(shí)。

以下,通過比較和分析《傲慢與偏見》的兩個(gè)中譯本(王科一譯本簡(jiǎn)稱王,張玲和張楊的譯本簡(jiǎn)稱張),來具體分析一下非語(yǔ)言因素語(yǔ)境對(duì)文學(xué)翻譯所起的作用。

一、原作者的背景意圖

讀者要透徹理解作品中話語(yǔ)的含義,不僅要了解具體的話語(yǔ)表達(dá),還應(yīng)該對(duì)作者的生平、思想、寫作動(dòng)機(jī),對(duì)作品中作者賦予人物的隱含態(tài)度等有所了解。譯者要選擇目的語(yǔ)精確表達(dá)源語(yǔ)的語(yǔ)用含義,更需如此。

原中有這樣一個(gè)句子:

Oh!Single,my dear,to be sure!A single man of large fortune,four or five thousand a year.What a fine thing for our girls!(p.2)

中譯本為:

“……這對(duì)咱們的幾個(gè)姑娘是件多好的事呀!”(張,p.2)

“……真是女兒們的福氣!”(王,p.1)

“fine”是一個(gè)非常簡(jiǎn)單的形容詞,如何譯得更好,要依賴我們對(duì)作者的了解。Jane Austen是19世紀(jì)杰出的英國(guó)女作家,擅長(zhǎng)通過對(duì)普通家庭錯(cuò)綜復(fù)雜的瑣事描寫來塑造生動(dòng)的人物形象。敘述風(fēng)格輕松又富于幽默諷刺,原作開篇第一句就顯示了全書的基調(diào):

It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife.(p.2)

原作者想以貝內(nèi)特(Bennet)這一特殊家庭為例,來譏諷時(shí)弊和證明此宣言的真理性。貝內(nèi)特先生是個(gè)中等地主,和太太生有五個(gè)女兒,沒有兒子。根據(jù)當(dāng)時(shí)英國(guó)的法律,他們的遺產(chǎn)應(yīng)由家族中的男性成員科林斯(Collins)繼承,所以,夫婦倆都在為女兒們的婚事操心,貝內(nèi)特太太更是費(fèi)盡心機(jī)。她是一位俗氣、勢(shì)利、淺薄和神經(jīng)質(zhì)的女人,一聽說有富有的單身男子入住鄰里,就馬上將之與女兒們的終身幸福掛上鉤。

明白了作者的意圖后,就可以看出,王譯本雖然在中文看來,離“好”的原意有點(diǎn)遠(yuǎn),卻更好地體現(xiàn)了作者想表達(dá)的貝內(nèi)特太太的意圖,因?yàn)樽g者注意到了原作者的背景性意圖語(yǔ)境。

二、人物的性格特征

小說中的文字多數(shù)是用來塑造人物形象的。要正確理解和翻譯這些文字,譯者必須在總體上把握人物在典型環(huán)境中的典型性格。請(qǐng)看原作的兩處例子。

Elizabeth,however,had never been blind to their propriety of her father’s behavior as a husband.(p.209)

She represented to him all the improprieties of Lydia’s general behavior.(p.204)

“impropriety”的基本含義是“不得體的舉止,不正當(dāng)?shù)男袨椤保诓煌渥又械木唧w含義,需要看它們用在誰(shuí)身上。貝內(nèi)特先生是一家之主,聰明,含蓄,幽默,灑脫,又怪癖,看不起愚鈍無(wú)知的妻子,常拿她開玩笑,挖苦她,使她在孩子們面前很沒面子。聰明又具有極強(qiáng)觀察力的伊麗莎白早已注意到他們之間的不協(xié)調(diào),因此第一句被譯成了這樣:

不過,伊麗莎白并不是看不出父親這方面的缺德。(王,p.162)

而麗迪雅虛榮心強(qiáng),無(wú)知,輕浮,16歲就和民兵自衛(wèi)團(tuán)的軍官私奔,給家人帶來極大的恥辱,所以,第二句被同一譯者譯為:

她把麗迪雅日常行為舉止失檢的地方,都告訴了父親。(王,p.158)

可見,王譯本在處理同一語(yǔ)詞的不同譯法時(shí),已注意到了角色性格語(yǔ)境對(duì)翻譯的作用。另外一例,倒是張譯注重了性格背景,更好地保存了原文的修辭特色:

Mr.Bennet,in equal silence,was enjoying the scene.(p.92)

班納特先生同樣沒做聲,站在那兒袖手旁觀。(王,p.74)

本內(nèi)特先生同樣沉默不語(yǔ),徑自一旁欣賞這種情景。(張,p.97)

這里說的是,貝內(nèi)特一家去內(nèi)瑟菲爾德參加舞會(huì),舞會(huì)結(jié)束后,貝內(nèi)特太太和柯林斯先生一起,在那里輪番出洋相。別人不予理睬,達(dá)西一語(yǔ)不發(fā),身為丈夫的貝內(nèi)特先生不以為恥,反而站在那里津津有味地enjoying the scene,很生動(dòng)地表現(xiàn)了他的玩世不恭和對(duì)太太的鄙視。

當(dāng)然,有時(shí)候,在全面把握人物性格和分析掌握語(yǔ)境因素的基礎(chǔ)上,譯文也可以較靈活地增譯,創(chuàng)作性地表達(dá)原文的語(yǔ)用含義,比如:

...and every dish was commended,first by him,and then by Sir William,who was now enough recovered to echo whatever his son-in-law said.(p.145)

每一道菜都由他先來夸獎(jiǎng),然后由威廉爵士加以吹噓,原來威廉爵士現(xiàn)在已經(jīng)完全消除了驚恐,可以做他女婿的應(yīng)聲蟲了。(王,p.114)

每道菜上來,首先是柯林斯先生夸獎(jiǎng)一番,接著威廉爵士又應(yīng)聲夸獎(jiǎng)一番;他現(xiàn)在已經(jīng)大大恢復(fù),可以同女婿一唱一和了。(張,p.152)

原文中的用詞很簡(jiǎn)單,主句的動(dòng)詞只有一個(gè)“commend”,被動(dòng)態(tài),有兩個(gè)施事者。張譯本將之譯為“夸獎(jiǎng)”,并重復(fù)了一次;而王譯本將之進(jìn)行了意義延伸,譯成“吹噓”,王譯創(chuàng)造的“應(yīng)聲蟲”形象,維妙維肖地描畫出威廉爵士對(duì)其女婿(科林斯)和凱瑟琳女士百般阿諛奉承的嘴臉,同時(shí)也暗示了伊麗莎白對(duì)他的厭惡,顯然是更好地體現(xiàn)了原文作者用詞的語(yǔ)用含義。

三、人物的人際角色關(guān)系

譯小說對(duì)話時(shí),目的語(yǔ)語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)的選擇非常微妙,很難把握,這需要譯者體味原作中說話者和聽話者之間的角色關(guān)系。原作者善于運(yùn)用對(duì)話技巧,揭示人物之間的矛盾沖突,展示人物的性格差異,比如:

(5)I have never desired your good opinion,and you have certainly bestowed it most unwillingly.(p.169)

(5A)我從來不稀罕你的抬舉,何況你抬舉我也十分勉強(qiáng)。(王,p.132)

(5B)我從來沒有期望得到你的美意,而且你剛才表達(dá)這番意思,也完全不是出于心甘情愿。(張,p.176)

這是伊麗莎白拒絕達(dá)西第一次求愛時(shí)對(duì)他說的話。達(dá)西是一位具有很高社會(huì)地位的單身男子,家產(chǎn)富裕,看不起別人,常在公眾場(chǎng)合表現(xiàn)出傲慢和優(yōu)越感。他萬(wàn)萬(wàn)沒想到,伊麗沙白會(huì)拒絕他的求婚。伊麗莎白的相貌并不出眾,但聰敏伶俐,活潑俏皮,具有極強(qiáng)的洞察力和自尊心。她不愿奉承人,痛恨達(dá)西在第一次舞會(huì)上對(duì)自己的傲慢無(wú)禮(拒絕請(qǐng)她跳舞),痛恨他破壞她姐姐簡(jiǎn)(Jane)和他的朋友賓利(Bingley)之間的關(guān)系,再加上她輕信了威克姆(Wickham)對(duì)達(dá)西的詆毀,因而對(duì)達(dá)西產(chǎn)生很強(qiáng)的偏見,為維護(hù)自尊和打擊達(dá)西的過分自信,在他面前就有意無(wú)意地流露出少女的傲慢。基于對(duì)話雙方的這種隱含的特殊關(guān)系語(yǔ)境,我們不難判斷,王譯更好地表現(xiàn)了伊麗莎白此時(shí)對(duì)達(dá)西的態(tài)度和說話不饒人的個(gè)性。

后來,前嫌盡釋,他們倆都著了魔似地愛著對(duì)方時(shí),伊麗莎白問達(dá)西什么時(shí)候愛上她,達(dá)西回答的那句話,譯文值得商榷。

(6)“...I was in the middle before I knew that I had begun.”(p.338)

(6A)“……等我發(fā)覺我自己開始愛上你的時(shí)候,我已經(jīng)走了一半路了?!保ㄍ?,p.259)

(6B)“……我是走到了中途,才發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)開始了?!保◤?,p.346)

兩個(gè)譯本中,“I was in the middle”都被死譯,令人費(fèi)解。雖然,達(dá)西的回答比較婉轉(zhuǎn),略帶幽默,但不懂英文的中文讀者難以領(lǐng)會(huì)。據(jù)此時(shí)倆人的關(guān)系,完全可以將達(dá)西的回答譯得更明朗化一些,筆者擬譯為:

(6C)“……等我發(fā)現(xiàn)自己愛上你時(shí),我實(shí)際上已深陷其中,不能自拔。”

筆者覺得“深陷其中”和“不能自拔”兩個(gè)成語(yǔ)能夠兼顧到“形似”和“神似”,也傳達(dá)了原著的角色關(guān)系語(yǔ)境。

四、話題的背景框架

話題的背景框架也是語(yǔ)境因素之一,譯者需要依靠它推導(dǎo)出原作者的言外之意,并將之充分傳達(dá)給譯文讀者,比如:

(7)By tea-time however the dose had been enough,and...(p.60)

(7A)不過,到吃茶的時(shí)候,這一場(chǎng)罪總算受完了。(王,p.49)

(7B)到喝茶的時(shí)候,這一場(chǎng)才算完了。(張,p.64)

“dose”的原意是“一劑(苦)藥”。原文中,作者以此描述席間科林斯先生大談特談凱瑟琳(Catherine de Bourgh)對(duì)自己的恩賜,以及自己對(duì)她拍馬屁奉承的絕招。作者站在貝內(nèi)特先生的角度,寫出了他對(duì)這一場(chǎng)面的內(nèi)心感受――聽科林斯的吹噓猶如吃了一劑苦藥那么難受。比較之下,王譯注重了話題語(yǔ)境因素,加個(gè)“罪”字,恰到好處地表達(dá)了原話題框架中聽話者的真實(shí)感受,反而保持了原文里幽默諷刺的語(yǔ)調(diào)。

話題框架對(duì)理解對(duì)話也起著重要的作用,如:

(8)You make me laugh,Charlotte;but it is not sound.You know it is not sound,and that you would never act in this way yourself.(p.19)

(8A)“你這番話妙透了,夏綠蒂。不過這種說法未必可靠……”(王,p.15)

(8B)“你真叫我好笑,夏洛蒂。可是并不是那么回事……”(張,p.20)

伊麗莎白和夏洛蒂談?wù)摶榍暗南嗷チ私夂突楹笮腋C罎M的關(guān)系。夏的觀點(diǎn)是,婚姻幸福全靠機(jī)緣,即使雙方在婚前就十分熟悉彼此的性情,或者性情十分相似,也不會(huì)增添他們的幸福。而且,要和一個(gè)人過一輩子,最好還是盡量少了解他的缺點(diǎn)。對(duì)這一番長(zhǎng)篇大論,伊當(dāng)然不會(huì)同意。但夏是她的好朋友,她自然不會(huì)那么不客氣(如張譯),況且,“好笑”的提法與后半句也對(duì)不上,構(gòu)不成轉(zhuǎn)折關(guān)系,因此,王譯比較符合原來的話題框架背景。

五、社會(huì)文化時(shí)空環(huán)境

小說的語(yǔ)言表達(dá)無(wú)一不受到社會(huì)這個(gè)大語(yǔ)境的影響。不同的社會(huì)有不同的風(fēng)土人情和傳統(tǒng)習(xí)慣,了解這方面的知識(shí),其重要性不亞于語(yǔ)言知識(shí)。原作寫于1795年,描寫了18世紀(jì)英國(guó)南部的鄉(xiāng)村生活,反映出當(dāng)時(shí)一些典型的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,這也要求譯者在選詞時(shí)注意參考,比如:

(9)“That is capital,”added her sister,and they both laughed heartily.(p.31)

(9A)“那真妙極了,”她的妹妹補(bǔ)充了一句,于是姐妹倆都縱情大笑。(王,p.25)

(9B)“那可真絕了,”妹妹添了一句,姐妹倆都開懷大笑起來。(張,p.33)

賓利先生、他的姐妹和達(dá)西正在討論簡(jiǎn)和伊麗莎白的家庭背景。貝內(nèi)特家有些不體面的親戚――姨夫在鎮(zhèn)上當(dāng)律師,舅舅在倫敦經(jīng)商,這些,在十八世紀(jì)的英國(guó),尤其在南方,都被人瞧不起,而當(dāng)時(shí),只有家庭財(cái)富和社會(huì)地位才對(duì)年輕人的未來和婚姻起決定性作用。就為這,賓利小姐恥笑她們,為她們因此而沒機(jī)會(huì)嫁給有地位的男人而幸災(zāi)樂禍。對(duì)“capital”得處理,兩個(gè)譯本都做得很好。

有時(shí),譯者需要在注釋中提供這方面的文化背景,以幫助讀者更全面地了解人物個(gè)性,如:

(10)Mr.Darcy bowed.(p.21)

(10A)達(dá)西先生弓了弓身。(注:按當(dāng)時(shí)習(xí)俗,這是一種謙恭地表示自己某種優(yōu)越性的方式。)(張,p.23)

(10B)達(dá)西先生聳了聳身子。(王,p.18)

小說人物在特定環(huán)境中的一舉一動(dòng)都體現(xiàn)他的性格特征和為人處事的態(tài)度,張譯的加注可以幫助讀者理解達(dá)西的“傲慢”,相比之下,王譯顯得毫無(wú)意義。另外,要判斷下例譯文孰優(yōu)孰劣,也要了解當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚:

(11)I remember the time when I liked a red coat my-self very much.(p.25)

(11A)我記得從前有個(gè)時(shí)期,我也很喜歡“紅制服”。(王,p.20)

(11B)我還記得,從前我自己也非常喜歡一個(gè)穿紅大衣的。(張,p.27)

18世紀(jì)的英國(guó)軍人都穿裝,年輕女士們覺得那很神氣,以與軍人談戀愛為榮。顯然,原話使用了借代法,拿“紅制服”代軍人。所以說,相比之下,張譯較好地把原文的語(yǔ)用含義譯了出來,使讀者正確地理解了作品中的人物。

六、共享性的信息背景

交際雙方共享的信息背景語(yǔ)境,可分為作者與讀者之間和小說中的人物與人物之間兩種,如:

(12)Lady Lucas was a very good kind of woman,not too clever to be a valuable neighbor to Mrs.Bennet.(p.14)

(12A)盧卡斯太太是個(gè)很善良的女人,真是班納特太太的一位可貴的鄰居。(王,p.12)

(12B)盧卡斯太太是個(gè)好人,并不特別機(jī)靈,這倒使她成了本納特太太一位難得的鄰居。(張,p.15)

有關(guān)貝內(nèi)特太太的個(gè)性特征,從前面作者已交代的和后來故事發(fā)展過程中表現(xiàn)出的來看,作者和讀者共享的信息是:她遲鈍、勢(shì)利、自私、嫉妒心強(qiáng),還有喜怒無(wú)常,她決不會(huì)與比自己聰明能干的人交朋友。實(shí)際上,在嫁女兒的競(jìng)爭(zhēng)中,這兩位太太是互不相讓的對(duì)手,貝內(nèi)特太太只是覺得盧卡斯太太不太機(jī)靈,而且她女兒也不比自己的漂亮,在競(jìng)爭(zhēng)中不至于構(gòu)成威脅,才樂于跟她交往的?;诖耍踝g傳達(dá)的信息遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,張譯則更好地表達(dá)了作者的幽默。

此外,故事情節(jié)中的人物之間也有共享信息,對(duì)譯者選詞造句有著很大的參考價(jià)值,如:

(13)I dare say she will;she has got over the most trying age.(p.290)

(13A)“她一定會(huì)那樣;她那最容易惹禍的年齡已經(jīng)過去。”(王,p.223)

(13B)“我看她會(huì)的;她已經(jīng)過了最尷尬的年齡期了?!保◤垼琾.297)

伊麗莎白與已成了自己妹夫的威克姆交談,威厚顏地問及達(dá)西小姐的近況,伊則旁敲側(cè)擊,一心想戳穿他。伊說的“the most trying age”很明顯是暗指達(dá)西小姐當(dāng)初差點(diǎn)被他誘拐,與他私奔一事。威心明肚知,卻臉不紅心不跳。王譯表現(xiàn)出對(duì)人物之間微細(xì)的共享信息的注重,同時(shí),也更好地塑造伊調(diào)皮、機(jī)智的個(gè)性和威的卑鄙嘴臉。

綜上所述,非語(yǔ)言語(yǔ)境因素對(duì)文學(xué)翻譯及其評(píng)論有著重要的指導(dǎo)作用。文學(xué)翻譯是一種美的再創(chuàng)造,正如茅盾先生所說:“文學(xué)的翻譯是用另一種語(yǔ)言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā)、感動(dòng)和美的感受?!碑?dāng)然,藝術(shù)意境的再傳達(dá),對(duì)譯者而言,有相當(dāng)?shù)淖杂啥?,但這種“自由”必須建立在對(duì)原作語(yǔ)境各因素的全面準(zhǔn)確把握基礎(chǔ)上,尤其是過去不太受人重視的非語(yǔ)言語(yǔ)境因素,否則,要么因吃不透語(yǔ)用含義而“死譯”,要么因理解錯(cuò)誤而“誤譯”甚至“亂譯”,嚴(yán)重影響譯作質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1]Austen,Jane.Pride and Prejudice[M].牛津大學(xué)出版社/外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991.

[2]王科一譯.傲慢與偏見[M].上海:上海譯文出版社,1990.

第8篇:雪景的作文范文

那是什么,猶如鵝毛一樣白,慢慢的飄落下來,每片都有她不同的姿態(tài)。有的像明星一樣在向大家招手,有的像舞蹈家一樣,跳著優(yōu)美的舞蹈落下,還有的仿佛迫不及待的想跟大地?fù)肀АD鞘俏乙娺^最美的精靈——雪。

雪精靈一朵、一朵的飄落下來,點(diǎn)綴著大地,裝飾著大樹,忽然間,天地間一片雪白,大樹上地面上,屋頂上全都覆蓋著雪。

小伙伴們一個(gè)邀著一個(gè),大家都在雪地集合了。小伙伴們有的打雪仗,有的堆雪人,大家臉上都洋溢著快樂。因?yàn)檠蠹也鸥_心,雪是由六個(gè)角組成的,世界上絕對(duì)沒有倆片一樣的雪花,應(yīng)為她是最奇妙的精靈!

太陽(yáng)公公露出了和藹的笑容,而雪精靈就要離我們而去了,我就這樣看著雪精靈消失,本來以為雪精靈是永遠(yuǎn)不會(huì)消失的,會(huì)一直陪伴著我們,但那些都是幻想,雪精靈終究要離開我們的,我們也根本留不住她們,我心想:我要發(fā)明一種永遠(yuǎn)不會(huì)消失的雪,讓她永遠(yuǎn)陪伴著我們,可是轉(zhuǎn)念又想,雪是大自然的杰作,如果我非要改變,那就一點(diǎn)都不覺得雪精靈奇妙,雪精靈因?yàn)槭谴笞匀粍?chuàng)作的,是獨(dú)一無(wú)二的。所以才美麗,我還是讓她在我的腦海里幻想吧!

第9篇:雪景的作文范文

晶瑩的雪花

到了冬天。我常常盼望,能下一場(chǎng)大雪。雪花的銀色,使我陶醉在銀白色的世界中。

我見過像海濤一樣的霧;欣賞過如絲的細(xì)雨;也觀看過著名的風(fēng)景區(qū)。但是卻很少看到過迷人的雪花。走出家門,便隱入一片銀光閃閃的夢(mèng)境之中。

雪花不像瀑布那么壯觀;也不像松柏那么堅(jiān)硬;更不像牡丹那么艷麗。雪花雖然生存時(shí)間短暫,但是它默默向人們做出貢獻(xiàn)。雪花給孩子帶來了歡樂和樂趣;雪花可以滋潤(rùn)大地;雪花還可以清新空氣,使人心曠神怡。雪花像一位慈祥的母親自己的兒女一樣,撫摸著你的臉頰,給你一種溫暖、涼爽之感。雪花它很樸素,無(wú)論是粗略的看,還是仔細(xì)的觀賞,它都像一件件樸素的銀裝,銀裝套在樹木上、屋頂上、高山上。到處都有雪花的身影。雪花在土地上鋪上一層毯子,毯子上有一個(gè)個(gè)各式各樣的腳印,看著這么美的毯子,我忍不住想跳舞,在毯子上留下我跳舞的腳步。雪花依然下著,在太陽(yáng)的照耀下,毯子上顯的晶瑩可愛。

雪花它總是那么樸素,它變化莫測(cè)、令人迷戀。我愛雪花。