公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中外歷史論文范文

中外歷史論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中外歷史論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中外歷史論文

第1篇:中外歷史論文范文

1.1對象

將學(xué)院中2013級外科護(hù)理專業(yè)的兩個班級作為研究的對象,在此說明,兩個班級的學(xué)生都為統(tǒng)招生,其年齡、高考成績以及已學(xué)過的課程基本相同。在此將一個班作為理論班,一個班作為實(shí)踐班。

1.2方法

(1)教學(xué)方法:本實(shí)驗(yàn)是以外科護(hù)理專業(yè)中的創(chuàng)傷外科護(hù)理課程作為授課的內(nèi)容。兩個班的上課課時均為五十四課時。在理論班中,仍舊按照以往的教學(xué)方式,以教材為主,以理論講授為主要方式來進(jìn)行授課。在實(shí)踐班中,則采用項(xiàng)目化教學(xué)的方式來進(jìn)行授課。其項(xiàng)目化教學(xué)的具體思路如下。

1)教學(xué)過程與臨床護(hù)理過程接軌—實(shí)踐班的創(chuàng)傷外科護(hù)理授課要將其授課的過程與實(shí)際的創(chuàng)傷外科護(hù)理實(shí)踐相聯(lián)系。要根據(jù)創(chuàng)傷外科護(hù)理人才的實(shí)際需要,以及工作的整個過程、內(nèi)容以及工作的主要任務(wù)進(jìn)行科學(xué)的、合理的進(jìn)行分析,進(jìn)而按照其具體的過程進(jìn)行教學(xué)。

2)將護(hù)理工作融入課程目標(biāo)—①能力目標(biāo):較好的完成創(chuàng)傷外科護(hù)理的所有任務(wù),達(dá)到合格的創(chuàng)傷外科護(hù)理護(hù)士的水平。②知識目標(biāo):掌握創(chuàng)傷外科護(hù)理方面的基礎(chǔ)知識以及職業(yè)所需要的相關(guān)知識。③素質(zhì)目標(biāo):具備職業(yè)醫(yī)護(hù)人員的職業(yè)道德水平,具有高度的責(zé)任心、愛心;善于不斷的學(xué)習(xí);以及強(qiáng)烈的團(tuán)隊(duì)精神。

3)實(shí)施項(xiàng)目化教學(xué)—項(xiàng)目化教學(xué)主要根據(jù)實(shí)際的工作需要來進(jìn)行教學(xué)的安排。在實(shí)踐班中劃分小組,并且分配好角色,再應(yīng)用情境教學(xué)法、角色扮演法等多種方法,將學(xué)生置于幾乎真實(shí)的創(chuàng)傷外科護(hù)理任務(wù)當(dāng)中去。如在具體的一課中,教師可以先介紹課程的主要學(xué)習(xí)內(nèi)容,以及學(xué)習(xí)的目標(biāo),接下來引入病者的視頻,觀看完后讓學(xué)生之間互相討論護(hù)理的方法和措施,寫出具體的護(hù)理措施,再由小組代表發(fā)表討論結(jié)果。最后再由教師進(jìn)行講評并且全面歸納相關(guān)知識。

(2)評價方法——①理論考核:實(shí)踐班與理論班在同一時間,答一套完全相同的創(chuàng)傷外科護(hù)理的理論試卷。②實(shí)踐班學(xué)生評價:在實(shí)踐班兩個班級授課完畢后,由教師編寫一套調(diào)查問卷,讓學(xué)生根據(jù)自己的親身體驗(yàn)來回答問卷問題。

1.3結(jié)果

通過對兩個班級理論考試結(jié)果的對比,很明顯的發(fā)現(xiàn)實(shí)踐班的理論考試成績要高于理論班的實(shí)踐考試成績。同時,通過對調(diào)查問卷的分析,98%的學(xué)生認(rèn)為項(xiàng)目化實(shí)踐教學(xué)的方式要比以往的教學(xué)方式更容易接受,更能激起對外科護(hù)理專業(yè)的熱情。

2對項(xiàng)目實(shí)踐化教學(xué)的幾點(diǎn)思考

實(shí)驗(yàn)證明,基于工作過程的外科護(hù)理項(xiàng)目化實(shí)踐教學(xué)更適應(yīng)當(dāng)代社會對于護(hù)理專業(yè)人才的需要,更能滿足學(xué)生對于專業(yè)學(xué)習(xí)的需求。因此,外科護(hù)理領(lǐng)域的教育人士應(yīng)該加強(qiáng)對項(xiàng)目實(shí)踐教學(xué)的研究和思考。

2.1項(xiàng)目化課程設(shè)計(jì)的優(yōu)勢及意義

(1)彌補(bǔ)傳統(tǒng)教材的缺陷:項(xiàng)目實(shí)踐化教學(xué)是以外科護(hù)理的實(shí)際工作過程為教學(xué)的主線,包括了一個專業(yè)的外科護(hù)理人士走向工作崗位后應(yīng)該了解以及熟悉的所有工作內(nèi)容。這些工作內(nèi)容中的一些細(xì)節(jié),甚至是一些主要的知識,是傳統(tǒng)教材中所沒有的。

(2)突破傳統(tǒng)教學(xué)的局限:項(xiàng)目化實(shí)踐教學(xué)最大的優(yōu)勢就是打破了以往傳統(tǒng)教學(xué)以理論教學(xué)為主的教學(xué)模式,以往以理論教學(xué)模式,不能很好的激發(fā)起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使得課堂教學(xué)比較枯燥。而項(xiàng)目化的教學(xué)方式則在很大程度上突破了這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式。

(3)提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力:從實(shí)踐班學(xué)生評價結(jié)果中顯示,96%的學(xué)生認(rèn)為基于工作過程的學(xué)習(xí)方式更能夠激發(fā)自身對外科護(hù)理知識的學(xué)習(xí),為了更好的完成工作任務(wù),學(xué)生愿意付出更多的時間去探討、學(xué)習(xí),因而,能夠更好的提高學(xué)生自身的自主學(xué)習(xí)能力。

2.2項(xiàng)目化教學(xué)的不足

項(xiàng)目實(shí)踐化的教學(xué)方式雖然有以上多方面的優(yōu)勢,更有著很大的教育意義。但是項(xiàng)目實(shí)踐化教學(xué)方式應(yīng)用的還不廣泛,研究的還不夠深入,所以在項(xiàng)目化實(shí)踐教學(xué)中也存在著一些不足,如項(xiàng)目實(shí)踐化教學(xué)是以工作過程為主線的,改變了以往按照課本順序上課的模式,再如,該教學(xué)方式需要的醫(yī)療物品很多,而實(shí)際提供的不能很好的滿足量的需求。因而,在外科護(hù)理項(xiàng)目實(shí)踐化教學(xué)的過程中,還要加強(qiáng)對這些不足的研究,從而使得項(xiàng)目實(shí)踐化教學(xué)方式更具科學(xué)性和實(shí)踐性。

3結(jié)語

第2篇:中外歷史論文范文

石油屬于不可再生的能源,但是卻對當(dāng)代全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展有著不可替代的作用。它不僅被廣泛用作民用動力燃料,還被當(dāng)作國防武器的燃料。因此,石油可以說牽動著全世界的目光,“黑色黃金”這一稱呼就形象地比喻出了石油的重要意義。但我國由于自然條件所限,石油儲量并不豐富,所以實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略就成了必然??墒请m然近幾年我國的中石油等三大公司海外開拓和海外收購行動都頗為頻繁,但盈利情況卻不容樂觀。“因2010年年底至今持續(xù)的中東和北非政治動蕩一直沒有平息,直接導(dǎo)致旗本文由收集整理下某鉆探工程公司在利比亞和尼日爾等6個較大的海外項(xiàng)目合同中止,預(yù)計(jì)損失12億元。”

1. 海外投資管理的問題

隨著我國石油企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,中石油加大了海外投資的規(guī)模和速度。但是,這些投資卻并未都帶來可觀的收益,有的甚至產(chǎn)生了極大的損失,這是一個值得我們石油工作者深入思考的問題。

1.1海外投資經(jīng)驗(yàn)不足

中石油的海外投資大多屬于海外油氣勘探投資。這種投資具有風(fēng)險高和投入高的特點(diǎn),通常一口探井就會投資幾十萬乃至幾百萬美元。但是當(dāng)前國際上那些質(zhì)量高,風(fēng)險小的油田基本上已經(jīng)被西方的石油巨頭壟斷。中石油只能將投資用于中東和非洲等風(fēng)險較高的地區(qū),而要想進(jìn)入那些已經(jīng)被瓜分完畢的地區(qū),則需要付出相當(dāng)高額的成本。這在相當(dāng)大的程度上加大了中石油海外投資的風(fēng)險。

1.2 決策失誤

造成中石油海外投資決策失誤的原因很多。首先是我國的管理制度方面的原因,我國政府的海外投資政策缺乏系統(tǒng)性和穩(wěn)定性。導(dǎo)致中石油海外投資的管理并沒有相應(yīng)的政策和管理?xiàng)l例作為指導(dǎo)和依據(jù);其次是中石油在進(jìn)行海外投資時,對具體項(xiàng)目的可行性缺乏足夠的分析,對瞬息萬變的國際市場也缺乏高效和靈敏的分析與應(yīng)對。

1.3 人才儲備不足

由于我國石油“走出去”戰(zhàn)略實(shí)施的時間不長,所以缺乏高素質(zhì)的專業(yè)人員,這導(dǎo)致中石油在海外投資中經(jīng)常要交付昂貴的“學(xué)費(fèi)”,使公司和國家蒙受了巨大的經(jīng)濟(jì)損失。

2. 可行性對策分析

針對上面中石油海外投資所出現(xiàn)的問題,筆者根據(jù)多年的工作經(jīng)驗(yàn)和研究,提出了以下幾點(diǎn)具有針對性的建議。

2.1 積極吸取各國的成功經(jīng)驗(yàn)

積極吸取西方國家石油企業(yè)跨國投資的成功經(jīng)驗(yàn),要建設(shè)一個高效而準(zhǔn)確的信息系統(tǒng),以確保我們石油公司可以在瞬息萬變的市場中占據(jù)先機(jī)。同時,要聘請有資質(zhì)的第三方評估機(jī)構(gòu)對海外投資意向做細(xì)致的評估,為投資額的確定提供準(zhǔn)確的依據(jù),確保我們的投資可以得到最大限度的保障。

2.2 科學(xué)決策

政治風(fēng)險是中石油海外投資遭到損失的最主要因素之一,因此,在投資之前同目標(biāo)國政府的協(xié)調(diào)就顯得十分的重要,甚至可以成為決定投資成功與否的關(guān)鍵。中石油貫徹國家“走出去”的戰(zhàn)略,應(yīng)該盡可能與目標(biāo)國政府多做溝通,盡量得到該國政府的支持與幫助;同時還要加強(qiáng)決策的科學(xué)性,比如選擇在最恰當(dāng)?shù)臅r機(jī)開始投資,合適的時機(jī)不僅能夠增加投資的收益,有時甚至還會成為決定投資成敗的決定性因素;第三,要在投資后迅速進(jìn)行資源整合,在投資中所獲得的有形資產(chǎn)和無形資產(chǎn)都要進(jìn)行充分的整合,使中石油能夠與對方建立起充分的信任,在未來的發(fā)展戰(zhàn)略上達(dá)成共識。千萬不要在投資完成后就認(rèn)為是萬事大吉,可以高枕無憂了,要及時處理好投資后的一些相關(guān)的具體細(xì)節(jié),以及創(chuàng)新管理,更新優(yōu)化結(jié)構(gòu)等問題,盡最大努力來回避投資的“后遺癥”。

2.3 加強(qiáng)對人才的培養(yǎng)

要加大人才的培養(yǎng)力度,中石油要想實(shí)現(xiàn)海外投資利益的最大化,高素質(zhì)的人才團(tuán)隊(duì)是一個極為重要的因素,不僅要培養(yǎng)出高水平又精通國際政治經(jīng)濟(jì)環(huán)境的投資專家團(tuán)隊(duì),還要打造一支優(yōu)秀的海外投資管理隊(duì)伍,使我們員工的整體素質(zhì)能夠得到不斷的提高;

總結(jié)

第3篇:中外歷史論文范文

論文關(guān)鍵詞:外來詞;領(lǐng)域;文化內(nèi)蘊(yùn);文化心理

語言是文化的載體,社會的進(jìn)步和發(fā)展都會在語言中最活躍的成份——詞匯上體現(xiàn)出來。詞匯是一個動態(tài)的開放性系統(tǒng),它一方面通過內(nèi)部創(chuàng)造,變得日益豐富起來,同時又不斷地吸收他民族的語言詞匯,即引進(jìn)外來詞來擴(kuò)充自己。外來詞也稱借詞,指本民族語言中從其它民族語言中吸收過來的詞。它是豐富詞匯的重要手段,也是一種普遍語言現(xiàn)象,漢語也不例外,因?yàn)椤罢Z言像文化一樣,很少是自給自足的”?!S著中國改革開放進(jìn)程的不斷加快,與西方各國文化交流的el益加深,語言的融合也在以驚人的速度發(fā)展,越來越多的外來詞尤其是源自英語的大量外來詞進(jìn)入漢語,并不知不覺地進(jìn)入我們的生活。本文從源自英語的外來詞進(jìn)入漢語的方式、領(lǐng)域及其所折射出的民族文化心理幾個方面進(jìn)行探討,以期對英語學(xué)習(xí)者有一定的幫助。

一、漢語吸收英語外來詞的方法

(一)音譯法。音譯法就是按照英文詞的讀音直接譯成漢語借詞,如朋克(punk)、克隆(clone)、舍賓(shaping)、瓦斯(gas)、艾滋病(aids)、粉絲(fans)等。wWw.133229.cOm英語中許多人名、地名及商品名稱通過音譯被借人漢語,如克林頓(clinton)、華盛頓(washington)、p&g(寶潔)等。用音譯法吸收外來詞既可保留原詞的音韻美,又保持了其異國情調(diào)。

(二)意譯法。意譯法是一種歸化法,指用漢語里固有的詞匯改變外來詞匯,其目的是為了“解釋原英文詞語的功能與特點(diǎn),也可以說是按原詞的語義創(chuàng)造一個新詞”。意譯法主要用于漢語吸收關(guān)于科技、意識形態(tài)、思想觀念和表示新事物、新現(xiàn)象等方面的英語詞匯,如(dancingoutreach)、千年蟲(millenniumbug)、知識產(chǎn)權(quán)(intellectualprop—erty)、信息高速公路(informationsuperhighway)、還巢兒(boomerangbaby)、牛市(bullmarket)、熊市(bearmraket)、軟件(softwrae)、穿梭外交(shuttlediplomacy)等。意譯法是漢語吸收英語外來詞的一種主要方式。

(三)音意兼譯法。音意兼譯指兼顧外來詞的讀音和詞義,使之既在語音上與原詞貼近,又能體現(xiàn)原詞特點(diǎn)但又非原詞詞義的詞義,即做到音意合壁。如家居超市百安居(b&q)、玫琳凱(marykay)、奔騰(pentium)、歐元(euro)、奔馳(benz)、席夢思(simmons)等,采用音意兼譯法比單純的諧音或意譯能更好地傳情達(dá)意。

(四)半音半意譯法。即把外來詞的一部分取其音、另一部分取其義翻譯成漢語,這樣將原詞一分為二,相得益彰。如網(wǎng)吧(internetbar)、劍橋(cam—bridge)、呼啦圈(hula—hoop)、唐寧街(downingstreet)、南斯拉夫(yugoslavia)等。

(五)音譯加表意語素法。為了使外來詞更清楚地表達(dá)其含義,通常把外來詞音譯后加上表示類名的詞素來說明其類別。如泰晤士河(thames)、帝豪表(deidrodeluxe)、太妃糖(ta)、恰恰舞(cha—cha)、燕尾服(swallowtail)等。有些類似的英語外來詞被人們所熟悉后,在使用的過程中常常省略了詞尾的語素,如坦克(tank)、雪茄(cigar)等。

(六)原文移植法。在新聞和科技語體中運(yùn)用大量縮略語和簡稱,是現(xiàn)代英語的特點(diǎn)之一。漢語在吸收這些外來詞時采取了最直接的原文移植法,以避免音譯或意譯繁瑣的不足。如xo(extraold)特陳酒、ip(intearctprotoco1)網(wǎng)際協(xié)議、vcd(videocompactdisk)、gdp(國民生產(chǎn)總值)、eq(情商)、ct(computeirzedtomography)意為“計(jì)算機(jī)x線體層照相術(shù)”、voa(美國之音)、oa(辦公自動化)、yahoo(雅虎)等。近2o年來,許多新的科技術(shù)語紛紛進(jìn)人漢語,作為新生事物,漢語中暫時無法找到與之相對應(yīng)的概念,我們只有直接引入使用,如fox—pro,dos,autoware,windowsxp,windows98等。原文移植法還包括近年來漢語里吸收的一些以漢英混寫方式構(gòu)成的外來詞,如k金、bb機(jī)、bp機(jī)、pc機(jī)、sos兒童村、ac米蘭、atm機(jī)、txt文體、basic語言、aa制、t型臺、ic卡、維生素a、v26減肥沙琪等。

由以上舉例可以看出,當(dāng)代漢語吸收外來詞的方式更多、更靈活,極大地豐富了漢語詞匯,并使其跟上了時代的步伐,滿足了表達(dá)和交際的需要。

二、漢語中英語外來詞所涉及的范圍

英語作為世界上使用國家最多的語言,它對各國語言文化產(chǎn)生了巨大的影響,它將新思想、新觀念、新事物、新科技文化內(nèi)容以詞匯的形式通過大眾媒體、商品、書籍等渠道融人到各國民眾的社會生活中。新時期漢語中的英語外來詞覆蓋面極廣,不再局限于以前的自然科學(xué)、政治制度等領(lǐng)域,而是已擴(kuò)大到社會生活中的方方面面。

(一)網(wǎng)絡(luò)通訊外來詞

自二十世紀(jì)九十年代互聯(lián)網(wǎng)在中國普及以來網(wǎng)絡(luò)方面的外來詞迅速增加,并向現(xiàn)實(shí)社會滲透,如聊天室(chatroom)、電子公告欄(bbs)、網(wǎng)絡(luò)信息中心(nic)、綜合數(shù)字服務(wù)網(wǎng)(isdn)、pc機(jī)、pop協(xié)議、usb接口、登錄(1_~gin)、貓(modem)、下線(offline)、下載(down—load)、密碼(password)、網(wǎng)蟲(newoiti!)、寬帶(broadband)等等。年輕人是網(wǎng)絡(luò)語言的主要使用者,在他們的推動下,網(wǎng)絡(luò)外來詞不斷推新除舊,發(fā)展迅猛。3此外,當(dāng)今電訊技術(shù)得到長足發(fā)展,電子產(chǎn)品層出不窮,這方面的外來詞已走進(jìn)我們大眾的生活,如cal機(jī)、移動電話(cellularphone或mobilephone)、波導(dǎo)(bidr)、愛立信(ericson)、摩托羅拉(motorola)、諾基亞(nokia)、cd、vcd、dvd(數(shù)字影音光碟)、vtr(磁帶錄像機(jī))、vcr(盒式磁帶錄像機(jī))、家庭影院(familyvideo)等。

(二)商標(biāo)外來詞

中國改革開放的深人加劇了中國市場格局的變化,價格、質(zhì)量已不再是人們消費(fèi)心理的全部,而是越來越多地注重品牌。于是,在日常生活中出現(xiàn)了一群特殊的外來詞,即外來商業(yè)品牌名稱詞。商標(biāo)外來詞主要包括以下幾類:(1)飲食方面,如保維爾(bovril)、三明治(sandwich)、曲奇(cokie)、德芙(dove)(巧克力)、益達(dá)(extra)口香糖、和露雪(walls)(冰淇淋)、芬達(dá)(fanta)、樂口福(lactov)樂百氏(robust)、雀巢(nescafe)、力多精(lactogin)、百事可樂(pepsicola)、七喜(7一up)、奶昔(milkshake)、麥?zhǔn)?咖啡)(maxwel1)、百威啤酒(budweiser)、藍(lán)帶(啤酒)(blue—ribbonbeer)、扎啤(ajarofbeer)、雞尾酒(cocktail)、白蘭地(brandy)、威士忌(whisky);(2)日用品方面,如奧妙(omo)、寶潔(p&g)、汰漬(tides)、金紡(comfort)等洗衣(粉)劑;佳潔士(crest)、潔諾(signa1)、高露潔(colgate)等牙膏品牌;納愛斯(nice)、舒膚佳(safeguard)、嘉蓮娜(carina)、力士(lux)等香皂品牌;夏士蓮(hazeline)、柏麗絲(bolisi)、飄柔(rejoice)、潘婷(pantene)、海飛絲(heads&shoulders)mousse(摩絲)等洗發(fā)、護(hù)發(fā)產(chǎn)品;膚美靈(skinice)玉蘭油(oilofulma)、夢思(香水)(mans)、雅倩(arche)、可伶可俐(clena&clera)、強(qiáng)生(johnsons)、露華濃(revlon)、雅芳(avon)、旁氏(ponds)雅詩蘭黛(est6elauder)等化妝、護(hù)膚品;(3)服飾方面,如媚登峰(內(nèi)衣)(maidenform)、戴安芬(內(nèi)衣)(tirumph)、奧黛莉(內(nèi)衣)(audrey)、耐克(nike)、銳步(reeobk)、茵寶(umbro)、雅戈?duì)?youngor)、匹克(peak)、金利來(goldlion)、寶獅龍(bossini)等品牌服飾。(4)藥品類,如康泰克(contac)、可立治(coldrex)、克痛(corta1)、息斯敏(hismana1)利肝靈(legalon)、偉哥(viagra)等。(5)交通工具類,如奧迪(audi)、奔馳(benz)、皇冠(crown)、寶馬(bmw)、別克(buick)、馬自達(dá)(mazda)及美國著名輪胎商標(biāo)固特異(goodyear)等。(6)建材家俱類,如馬賽克(mosaic)、華帝(vantage)、美標(biāo)(潔具)(americanstandard)等。由此可見,所有這些商品名稱外來詞都已走進(jìn)人們的消費(fèi)觀念里,與現(xiàn)代生活密切相關(guān)。

(三)科教外來詞

由于現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的發(fā)展日新月異,中國在大量引進(jìn)國外先進(jìn)技術(shù)的同時,自然要引進(jìn)代表新技術(shù)、新發(fā)現(xiàn)的外來詞。尤其是近20年來,一大批新的科技術(shù)語紛至沓來,如硅谷(siliconvalley)、高科技園(hi—techpark),可視電話(videophone)、dna(脫氧核糖核酸)、試管嬰兒(test—tubebaby)、克隆(clone)、b超、ct機(jī)等外來詞,反映了新的科學(xué)理論及工藝技術(shù)的突飛猛進(jìn)。同時,由于教育事業(yè)的發(fā)展,學(xué)子們的海外求學(xué),使得mba(工商管理學(xué)碩士)、tofel(托福)、gre(美國研究生入學(xué)英語考試)、ielts(雅思或國際英語測試制度)、aptel(英語能力考試)等外來詞為越來越多的人所熟知。

(四)社會生活方面的外來詞

中國在與西方各國的交流中,有關(guān)藝術(shù)、娛樂、文體等社會生活方面的外來詞也在迅速增加,如影視圈中的好菜塢、大制作、肥皂劇(soapopera)、卡通片(cartoon)、mtv等;歌舞圈中的“貓王”音樂、迷幻搖滾樂(acidrock)、爵士搖滾樂(jazzrock)、鄉(xiāng)村搖滾(rockabiuy)、霹靂舞(breakingdance)、桑巴舞(samba)、辣妹組合(thespicegids)等;休閑娛樂方面的桑拿浴(sauna)、迪斯尼樂園(disneyland)、蹦迪、吧、秀、蹦極(bungee)等外來詞;體育方面的nba、pk(playerkiuer)一對一單挑、拉力賽(rally)、局點(diǎn)(gamepoint)、賽點(diǎn)(matchpoint)等。

(五)社會組織機(jī)構(gòu)、意識形態(tài)等領(lǐng)域的外來詞

各國自然環(huán)境的差異以及由此所引起的社會組織結(jié)構(gòu)、生活方式的差異導(dǎo)致了中國與西方國家在文化價值觀念、意識形態(tài)等方面有很大的差異。有關(guān)這方面的外來詞也不斷地涌入漢文化,如單親家庭、丁克夫婦(dinks)、單身母親(bachelormother)、嬉皮士(hippies)、雅皮士(yuppies)、垮掉的一代(beatgeneration)等。由于社會分工的越來越細(xì),在繼白領(lǐng)階層(whitecollar)、藍(lán)領(lǐng)階層(bluecollar)之后,又出現(xiàn)了灰領(lǐng)階層(graycollar)、粉領(lǐng)階層(pinkcollar)、鐵領(lǐng)階層(ironcollar)。

從以上舉例可以看出,當(dāng)代漢語中源自英語的外來詞所涉及的內(nèi)容已由專業(yè)領(lǐng)域向社會領(lǐng)域擴(kuò)展,尤以日常生活中與人們衣食住行有關(guān)的最為活躍,商品名稱和商標(biāo)用語方面的外來詞也占相當(dāng)?shù)谋壤?,同時科技借詞數(shù)量大。當(dāng)然,漢語中源自英語的外來詞絕不僅僅限于上述我們所提到的部分,還有許多外來詞涉及到經(jīng)濟(jì)、軍事、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域。這些外來詞不僅豐富了漢民族語言和文化生活,而且極大地推動了我國對外交流合作的進(jìn)程。

三、漢語借詞蘊(yùn)含的民族文化心理

漢語中源自英語的外來詞在譯介和使用過程中所表現(xiàn)出來的特點(diǎn),折射出漢民族的語言文化心理。

這些民族文化心理主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

(一)追新求異心理

大量新概念、新產(chǎn)品連同表述它們的外來詞涌入漢語,表明了漢民族的文化心理在異文化移植的沖擊下由封閉性、半封閉性轉(zhuǎn)向開放性,從而強(qiáng)烈地刺激著人們的追新求異心理。在這種心理作用的支配下,人們對語言的使用總是不滿足于舊的模式,而是追求語言表達(dá)的陌生化效應(yīng),即新詞帶來的新鮮感和吸引力。尤其是青年,他們善于追求新事物、接納并積極使用帶有異國風(fēng)情的新潮詞語,如泊車、小case、泡吧、蹦的、aa制、發(fā)燒友等。

近年來,音譯詞的增多、外來詞的語素化無不與人們追求新潮、標(biāo)新立異的心理有關(guān)。如“秀”源自英語show,漢語吸收后,更多地把它用作詞素,從而產(chǎn)生了時裝秀、舞蹈秀、內(nèi)衣秀、婚紗秀、數(shù)碼秀、生活秀、做秀、仿秀、秀服、秀場、秀的等時尚詞匯。而盲目地模仿、機(jī)械地套用外來詞是追新求異心理的極致表現(xiàn),許多商家抓住了人們的這種心理,在品牌上有意引進(jìn)外來詞,如西門子、沙宣、飛利浦、沃爾瑪、吉列、波斯登等。這些商標(biāo)詞創(chuàng)意新穎,融合了漢民族的價值取向。同時,由于港澳臺強(qiáng)勢經(jīng)濟(jì)對國內(nèi)流行潮流的影響,當(dāng)前流行的許多外來詞都源自港澳臺,再在內(nèi)地流傳開來。正是由于人們追新求異的社會文化心理,越來越多的英語外來新詞得以進(jìn)入漢語詞匯系統(tǒng)。

(二)追求語言經(jīng)濟(jì)的心理

當(dāng)今社會是一個信息化的社會,用簡練的信息符號準(zhǔn)確地傳遞盡可能多的信息內(nèi)容已成為信息時代的一大特點(diǎn)。這一特點(diǎn)使得人們追求語言經(jīng)濟(jì)的文化心理表現(xiàn)得較為突出,有時甚至經(jīng)濟(jì)到了容忍其沖擊漢字的程度。新時期許多外來詞在一定程度上避免了漢語對一些事物、概念冗長的表達(dá)方式,顯得更簡潔、活潑。外來詞對語言經(jīng)濟(jì)化心理的影響主要體現(xiàn)在大量字母外來詞的直接借用,如ctgdp、apec(亞太經(jīng)合會)、ibm(國際商用機(jī)器公司)等。直接借用英語外來詞或縮略語,可以跨越疆界,在傳達(dá)信息中具有高度簡捷的特點(diǎn)。如dna一詞,人們寧愿直接借用,而不愿使用將其意譯成的專業(yè)術(shù)語譯名“脫氧核糖核酸”。再如“t型人才”既指在橫向上有廣博的知識,又指在縱向上對某一領(lǐng)域有深入研究的專家,前者更經(jīng)濟(jì),更便于記憶。

(三)求關(guān)心理

漢語在吸收外來詞的過程中深刻地體現(xiàn)了人的美學(xué)追求,頑強(qiáng)地表現(xiàn)了人將語言符號變?yōu)閷徝缹ο蟮呐μ剿?。外來詞中所蘊(yùn)含的美,不僅體現(xiàn)為表達(dá)得體、表述優(yōu)美,而且還可以創(chuàng)造美的形象、美的意境,使人產(chǎn)生美的聯(lián)想,給人以美的享受。漢語中許多源自英語的外來詞符合漢民族的審美觀念,既在譯音上力求相近,又在意義上與原詞相符,做到了“音到意隨”。例如hacker一詞,常指“闖入計(jì)算機(jī)系統(tǒng)進(jìn)行竊密甚至破壞活動的人”,引入漢語后被譯為“黑客”,意指不速之客,形象生動,與漢語不謀而合。在引進(jìn)的許多女性用品類詞匯時,為了突出其柔性美,大都帶有“芳”、“玉”、“蘭”、“婷”、“絲”、“蓮”、“寶”等字眼,如雅芳(avon)、潘婷(pantene)、丹碧絲(tampax)、玉蘭油(oilofulan)、美寶蓮(maybelline)、護(hù)舒寶(whisper)等;大多數(shù)藥品類外來詞帶有“命”、“靈”、“寧”、“定”等字眼,如維他命、可安寧、膽特靈等,這些譯名不僅利用漢語詞匯的文化內(nèi)涵表達(dá)產(chǎn)品的優(yōu)良品質(zhì),還體現(xiàn)出了漢民族追求吉祥、福佑、祈求富裕的審美觀念。再如英文唇膏商標(biāo)“kissme”,在英美人看來是自然親切,幽默詼諧,卻不乏浪漫色彩,十分符合他們的生活習(xí)俗和審美情趣。在借詞過程中,若將其直譯為“吻我”,則有悖于中國的傳統(tǒng)習(xí)俗,而譯文“奇士美”既諧音又意蘊(yùn)豐富,使人產(chǎn)生美的聯(lián)想,讓人得到心理上的極大愉悅,體現(xiàn)出漢民族的求美心理。

相關(guān)熱門標(biāo)簽