前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的諺語主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
1、人無笑臉休開店,會打圓場自落臺。
2、人是鐵,飯是鋼,地里缺肥莊稼荒。
3、人在福中不知福,船在水中不知流。
4、人越嬉越懶,嘴越吃越饞。
5、路遙知馬力,日久見人心?!?a href="http://m.saumg.com/haowen/172.html" target="_blank">諺語
6、志高不如德高。
7、珍珠掛在頸上,友誼嵌在心上——諺語
8、有志者事竟成。
9、人無遠(yuǎn)慮,必有近憂。
10、淤泥池塘開蓮花,貧寒家境出人才?!V語
11、人有失手,馬有失蹄。
12、寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。
13、人是實(shí)的好,姜是老的辣。
14、蓮花開在污泥中,人才出在貧寒家?!V語
15、不經(jīng)歷風(fēng)雨,長不成大樹,不受百煉,難以成鋼。
16、毅力是永久的享受。
17、鍥而不舍,金石可鏤。
18、人勤地長苗,人懶地長草。
19、人心齊,泰山移。
20、困難里包含著勝利,失敗里孕育著成功?!V語
21、成功最終屬于耐心等待得人。
22、經(jīng)歷滄桑的人是不會輕易氣餒的。
23、就是寶劍砍下了你的頭顱,也不要收回說出去的真理——諺語
24、失敗的教訓(xùn),成功獲經(jīng)驗(yàn)?!V語
25、斧頭雖小,但經(jīng)歷多次劈砍,終能將一棵最堅(jiān)硬的橡樹砍刀。
26、生命沒有完結(jié),生命只有前進(jìn)。
27、失敗是成功之母,高不過腳底板?!V語
28、生活就像海洋,只有意志堅(jiān)強(qiáng)的人才能達(dá)到生命的彼岸。
29、成功是一段路程,而非終點(diǎn),所以只要在邁向成功的過程中一切順利,便是成功。
30、人投人,鳥投林。
31、才氣就是長期的堅(jiān)持不懈。
32、駱駝走得慢,但終能走到目的地。
33、人要實(shí)心,火要空心。
34、閑散如酸醋,會軟化精神的鈣質(zhì);勤奮如火酒,能燃燒起智慧的火焰?!V語
35、珍惜生命就要珍惜今天。——諺語
36、成功的秘訣在于永不改變既定的目標(biāo)。
37、頑強(qiáng)的毅力可以克服任何障礙。
38、堅(jiān)持者能在命運(yùn)風(fēng)暴中奮斗。
39、人心換人心,八兩換半斤。
40、人有人言,獸有獸語。
41、與智人同行,必是智慧——諺語
42、讀書對于智慧,就象體操對于身體一樣?!V語
43、人往高處走,水往低處流。
44、耐心之樹,結(jié)黃金之果。
45、團(tuán)結(jié)就是力量——諺語
46、失敗得教訓(xùn),成功獲經(jīng)驗(yàn)——諺語
47、人爭一口氣,佛爭一炷香。
48、友誼要用真理來鞏固——諺語
49、失敗是塊磨刀石。
50、人心齊,泰山移。——諺語
51、千千萬萬匹走馬,換不來真正的友情——諺語
52、事業(yè)常成于堅(jiān)忍,毀于急躁。
53、人是鐵,飯是鋼,三日不吃餓得慌。
54、壯志與毅力是事業(yè)的雙翼。
55、耐心是一切聰明才智的基礎(chǔ)。
56、精誠所至,金石為開?!体?/p>
57、人瘦臉皮黃,地瘦少打糧。
58、沒有多次失敗,難得一次成功?!V語
59、人生一世,草生一秋。
60、人中有呂布,馬中有赤兔。
61、村子團(tuán)結(jié)力量大,家庭團(tuán)結(jié)幸福多。——諺語
62、有毅力的人,能從磐石里擠出水滿?!V語
63、耐心和恒心總會得到報(bào)酬的。
64、太陽之所以偉大,在于它永遠(yuǎn)消耗自己?!V語
65、百敗而其志不折。
66、人生包含著一天,一天象征著一生?!V語
67、你要是爬山,就爬到底,一跌倒就會跌到深淵里。
68、看日出必須守到拂曉。
69、人在世上煉,刀在石上磨。
70、有困難的地方就有力量,有自由的地方就有知識?!V語
71、忍耐和堅(jiān)持是痛苦的,但它會逐給你好處。
72、表示驚訝,只需一分鐘;要做出驚人的事業(yè),卻要許多年。
73、人微言輕。
74、人誤地一時(shí),地誤人一年。
1、芒種栽薯重十斤,夏至栽薯光根根
2、夏至雨點(diǎn)值千金
3、芒種夏至常雨,臺風(fēng)遲來;芒種夏至少雨,臺風(fēng)早來。
4、不過夏至不熱
5、夏至食個(gè)荔,一年都無弊
6、夏至無雨干斷河 (貴)
7、夏至無雨六月旱 (湘)
8、夏至落雨十八落,一天要落七八砣
9、愛玩夏至日,愛眠冬至夜
10、芒種火燒天,夏至水滿田。
11、夏至東風(fēng)搖,麥子坐水牢
12、冬至一場風(fēng),夏至一場暴
13、冬至餃子夏至面
14、芒種夏至是水節(jié),如若無雨是旱天。
15、芒種火燒天,夏至雨漣漣。
16、夏至三庚數(shù)頭伏
17、日長長到夏至,日短短到冬至
18、夏至東南風(fēng),平地把船撐
19、芒種栽秧日管日,夏至栽秧時(shí)管時(shí)
20、芒種不下雨,夏至十八河。
21、芒種雨漣漣,夏至火燒天。
22、芒種怕雷公,夏至怕北風(fēng)。
23、夏至下雨十八河 (湘、貴)
24、芒種夏至天,走路要人牽。
25、夏至大爛,梅雨當(dāng)飯
26、夏至無雨熱 (川)
27、夏至狗無處走
28、嬉,要嬉夏至日;困,要困冬至夜。
29、不到冬至不寒,不至夏至不熱
30、夏至落,八月漲大水 (湘)
31、夏至餛飩冬至團(tuán),四季安康人團(tuán)圓
32、冬至江南風(fēng)短,夏至天氣旱
33、芒種火燒天,夏至雨淋頭。
34、夏至有雷三伏熱
35、愛玩夏至,愛眠冬至夜
36、冬至始打霜,夏至干長江
37、初頭夏至十頭割,十頭夏至兩頭割,兩頭夏至騎拉著割
38、夏至楊梅滿山紅,小暑楊梅要生蟲
39、夏至楊梅滿山紅,小暑楊梅要出蟲
40、夏至伏天到,中耕很重要,伏里鋤一遍,賽過水澆園
41、夏至有雨三伏熱,重陽無雨一冬晴
42、芒種火燒雞,夏至爛草鞋
43、過了夏至節(jié),夫妻各自歇
44、夏至無雨三伏熱
45、芒種雨漣漣,夏至旱燥田。
46、夏至東風(fēng)搖,麥子水里撈
47、夏至風(fēng)從西邊起,瓜菜園中受熬煎
48、夏至一場雨一滴值千金
49、夏至大爛,梅雨當(dāng)飯 (浙)
50、吃了夏至面,一天短一線
51、夏至不雨天要旱 (皖)
52、芒種西南風(fēng),夏至雨連天。
53、夏至悶熱汛來早()
54、夏至無云三伏燒 (陜)
55、夏至餛飩免疰夏
諺語是一種定型而習(xí)用的現(xiàn)成用語,是我國幾千年積累起來的經(jīng)驗(yàn)結(jié)晶,是千千萬萬人民群眾的集體智慧、是祖國民間科學(xué)文化寶貴遺產(chǎn)的一部分。它既是一種特殊的語言表達(dá)形式,又是記載著民族民俗文化的百科全書。安徽勞動人民在長期的生產(chǎn)、生活實(shí)踐中創(chuàng)造了一大批易說、易懂、易記、易傳的豐富多彩的諺語,形成了獨(dú)具特色的民間文化,為人民群眾所喜愛所接受。
作為民間文化藝術(shù)工作者,我被深深地吸引著。現(xiàn)就安徽諺語的學(xué)習(xí)欣賞,談點(diǎn)個(gè)人心得體會。
(1)體現(xiàn)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的科技含量。特別表現(xiàn)在農(nóng)業(yè)諺語方面,它不是虛構(gòu),更不是憑空幻想,而是來自生產(chǎn)生活實(shí)踐。時(shí)至今日,許多諺語還被氣象部門應(yīng)用著。如農(nóng)業(yè)氣象諺語:①農(nóng)時(shí)方面如:白露早,寒露遲,早春種麥正適時(shí);棗芽發(fā),種棉花;②氣象和農(nóng)業(yè)關(guān)系方面如:伏里有雨多種麥;稻秀暖、麥秀寒;③氣象效應(yīng)方面如:鋤頭底下有水也有火;④氣象預(yù)測預(yù)報(bào)方面如:槐樹不開花,晚田不歸家;夏天不熱,五谷不結(jié);早起浮云走,中午曬死狗;早怕南云漫,晚怕北云翻;云從東南漲,有雨不過晌;日出紅云升,勸君莫遠(yuǎn)行;日落紅云升,次日是天晴;烏云接日高,有雨在明朝;烏云接日低,有雨在夜里,等等;⑤農(nóng)業(yè)氣象災(zāi)害方面如:豌豆開花,最怕風(fēng)刮;晚霜傷棉苗,早霜傷棉桃;不怕種子旱,就怕秋苗干;麥怕清明霜,稻怕冷北風(fēng)等。――雖然是在現(xiàn)代科技高度發(fā)達(dá)的今天,這些諺語依然有用,我們不能不佩服勞動人民的智慧。
(2)體現(xiàn)唯物主義的哲學(xué)理念。如:有嘴講別人,無嘴說自身;好記性不及爛筆頭;看人挑擔(dān)不吃力,自上肩頭嘴要歪;不聽老人言,吃苦在眼前;滿飯吃得,滿話說不得;一天不練手腳慢,兩天不練丟一半,三天不練門外漢,四天不練瞪眼看;十年練得好文秀才,十年練不成田秀才;人在世上練,刀在石上磨;人心隔肚皮,看人看行為;三天不念口生,三年不做手生;不經(jīng)冬寒,不知春暖;不下水,一輩子不會游泳;不,一輩子不會撐船;寧可做過,不可錯(cuò)過;當(dāng)家才知鹽米貴,出門才曉路難行;學(xué)好千日不足,學(xué)壞一日有余;學(xué)好三年,學(xué)壞三天;學(xué)問勤中得,富裕儉中來;夏吃大蒜冬吃姜,不用醫(yī)生開藥方;夏走十里不黑,冬走十里不亮;睡著的人好喊,裝睡的人難喊。――我們的先輩在生產(chǎn)生活實(shí)踐中,總結(jié)出一條條至理名言,閃耀著人生哲理的光輝,至今還在指導(dǎo)著現(xiàn)代人的言行修養(yǎng)。
(3)表現(xiàn)通俗的群眾語言藝術(shù)。諺語是很多群眾從社會實(shí)踐中創(chuàng)作出來,又經(jīng)過反復(fù)檢驗(yàn)、修改才流傳下來的。諺語是最短小的文學(xué)作品,但內(nèi)容卻很豐富,它的語言是高度精煉的。諺語深刻的哲理性和鮮明的形象性達(dá)到了高度的統(tǒng)一。其中,比喻是常用的,擬人化的手法也用。諺語結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,矛盾對立鮮明。諺語的音樂性較強(qiáng)??傊?諺語是精美的哲理小詩,科學(xué)小詩;是精工磨過的耀眼的明珠,高度濃縮的“語中之鹽”。首先是它的口語化:比如當(dāng)面鼓對面鑼;有錢難買不賣的;冬至不過年里;開飯店不怕大肚漢;有理走遍天下,無理寸步難行;蘿卜挑進(jìn)城,藥店關(guān)了門等等。其次是形象化:比如上糞不澆水,莊稼噘著嘴;槽里無食豬拱豬,分贓不均狗咬狗;平路跌死馬,淺水溺死人等。再者是通俗比喻,朗朗上口:比如小孩要管,小樹要修;長嘴的要吃,長根的要肥;一馬不配兩鞍,一腳難踏兩船;雙手是活寶,一世用不了;水大漫不過船,手大遮不住天;水大濕不了船,火大燒不了鍋等。
(4)體現(xiàn)鮮明的地方特色。安徽可分為皖南、皖中、皖北三個(gè)地區(qū),各地流傳諺語各具特色,不盡相同。例如同是講人貪得無厭的,淮北說:“癩蛤蟆想吃天鵝肉”;淮南說:“人心不足蛇吞象 (相)”;江南則說:“做夢娶媳婦,盡想好事”。再如秋種:淮河流域是:“秋分早,霜降遲,寒露種麥正當(dāng)時(shí)”;但是在長江以南就是“寒露油菜霜降麥”了;再往皖南一帶則是“霜降油菜立冬麥”了。比如江淮之間形容數(shù)九寒冬的諺語說:“一九二九不出手,三九四九冰上走,五九六九凍死狗,七九八九揚(yáng)花看柳”;可是淮北的一九二九,已經(jīng)冰天雪地了;江南的五九六九,已是桃紅柳綠,滿園春色了。又如物象看天氣時(shí),淮北諺語說:“喜鵲搭窩高,當(dāng)年雨水澇”、“久雨聞鳥鳴,不久即轉(zhuǎn)晴”;皖中說“鳥往船上落,雨天要經(jīng)過”;江南則說:“喜鵲枝頭叫,出門晴天報(bào)”。在購物時(shí)淮北人喜歡說“不怕不識貨,只怕貨比貨”;合肥人好說“一分價(jià)錢一分貨”;江南人則認(rèn)為“貨比三家不吃虧”。
列寧說過,“諺語以驚人的準(zhǔn)確性,道出了事物十分復(fù)雜的本質(zhì)。”政治諺語反映了尖銳的社會矛盾;勞動諺語總結(jié)了生產(chǎn)斗爭的重要經(jīng)驗(yàn);道德諺語反映了人民傳統(tǒng)的道德觀念;科學(xué)諺語是口頭的科技教材。各具特色。
Abstract: This paper further discusses the specific principles and methods of proverbs translation through its thought and cultural background. Finally a brief explanation was given on the questions which should be paid attention to when we translated the proverbs. All of this will be very significant on translating studies of proverbs.
關(guān)鍵詞:諺語,思維和文化背景,翻譯技巧,問題。
Key words: proverb, thinking and cultural background, translation skill, problem.
點(diǎn)擊查看全文轉(zhuǎn)貼于
[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion
[摘要]諺語是語言的一個(gè)重要組成部分,是各國語言文學(xué)藝術(shù)寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點(diǎn)。都來自民間生活,神話傳說,文學(xué)作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價(jià)值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。
[關(guān)鍵詞]諺語;相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合
1.Introduction
ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”
Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.
Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.
EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.
2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs
ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.
2.1Similarorigins
Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.
2.1.1Originatingfromfolklife
Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:
Farmerscreatedthefollowingproverbs:
(1)Makehaywhilethesunshines.
(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.
(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。
(4)春天不忙,秋后無糧。
Workmencreatedthefollowingproverbs:
(5)Strikewhiletheironishot.
(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.
(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。
Hunterscreatedthefollowingproverbs:
(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.
(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。
Businessmencreatedthefollowingproverbs:
(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.
(11)貨有高低三等價(jià),客無遠(yuǎn)近一樣待。
Army-mencreatedthefollowingproverbs:
(12)Agoodgeneralmakegoodmen.
(13)養(yǎng)兵千日,用在一時(shí)。
Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.
2.1.2Originatingfrommythology
Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:
(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)
(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).
(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)
Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:
(17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過?!罚?/p>
(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)
2.1.3Originatingfromliteraryworks
ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]
Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.
Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:
(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.
(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.
Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.
ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:
(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)
(24)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)
(25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)
(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)
(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)
Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.
2.1.4Originatingfromotherlanguages
Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.
ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:
(28)Artislong,lifeisshort.
(29)Thewishisfathertothethought.
SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.
ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.
Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.
Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas
(33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”
(34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”
ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.
FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.
2.2Similarlinguisticcharacters
Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.
2.2.1Conciseness
Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:
(36)Easycomeeasygo.
(37)Nopainsnogains.
(38)人勤地不懶。
(39)人心齊泰山移。
Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.
2.2.2Vividness
Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.
Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:
(40)割麥如救火。
(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。
(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.
(43)Ablackplumisassweetasawhite.
Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:
(44)Timeisfatheroftruth.
(45)Failureisthemotherofsuccess.
(46)一寸光陰一寸金。
(47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。
Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:
(48)哪個(gè)老虎不吃人,哪個(gè)地主不狠心。
(49)Manylords,manylaws.
Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:
(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.
(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。
Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]
Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.
Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.
ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.
3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs
Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.
3.1Reflectingdifferentgeography
Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]
EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:
(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.
(53)Allatsea.
(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.
(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.
Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:
(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)
(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)
(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)
(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)
(60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)
(61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)
Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.
3.2Reflectingdifferenthistorycustoms
Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.
EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]
Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:
(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)
(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)
(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]
FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.
3.3Reflectingdifferentreligions
Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]
EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:
(67)Aspoorasthechurchmouse.
(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.
(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.
(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.
TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.
Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:
(72)平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)
(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)
(74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)
(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)
Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas
(76)一人得道,雞犬升天。
(77)道高一尺,魔高一丈,etc.
EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。
3.4Reflectingdifferentvalueconcepts
ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.
Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:
(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.
Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.
(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.
(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.
Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.
(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.
(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.
Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:
(84)“孤樹結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.
(85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.
(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.
(87)“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.
Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個(gè)和尚挑水吃;兩個(gè)和尚抬水吃;三個(gè)和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.
EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
4.Permeationandinterfusion
Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.
ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:
(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”
(91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.
(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”
(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚?!?/p>
(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪。”
(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)
(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)
FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
5.Conclusion
Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.
References
[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6
[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南教育出版社,1980.P8
[3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19
[4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1
[5]胡文仲主編.平洪,張國揚(yáng)著.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.P139
[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550
[7]同[8].P374
[8]同[2].P54
[9]同[3].P19
[10]同[3].P192
[11]同[3].P198-199
[12]武世花.英漢諺語對比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報(bào),2003.4.P50
[13]同[5].P107
[14]徐濤.英漢諺語民族性的比較[J].阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2004.2.P46
1、雞啁風(fēng),鴨啁雨,螞蟻攔路要落雨。
2、小滿暖洋洋,鋤麥種雜糧。
3、白露早,寒露遲,秋分種麥正當(dāng)時(shí)。
4、芒種刮北風(fēng),旱斷青苗根。
5、芒種不種,過后落空。
6、立秋雨淋淋,來年好收成。
7、東虹日頭西虹雨。
8、五月南風(fēng)落大雨,六月南風(fēng)海要枯。
9、小暑不種薯,立伏不種豆。
10、夏至無雨三伏熱,處暑難得十日陰。
11、正月二十不見星,瀝瀝拉拉到清明。
12、清明刮了墳頭土,瀝瀝拉拉四十五。
13、立夏到小滿,種啥也不晚。
14、小滿前后,種瓜種豆。
15、秋分谷子割不得,寒露谷子養(yǎng)不得。
16、西風(fēng)剎南腳,泥頭曬勿白。
17、夏至無雨,囤里無米。
18、東方日出白,就要有風(fēng)發(fā)。
19、立秋有雨樣樣有,立秋無雨收半秋。
20、立夏東南百草風(fēng),幾日幾夜好天公。
21、朝霞不出門,晚霞行千里。
22、正月八,二月八,小貓小狗全凍煞。(寒潮來臨)
23、立夏刮陣風(fēng),小麥一場空。
24、早霧一散見晴天,早霧不散是雨天。
25、霧里日頭,曬破石頭。
26、烏云接日頭,半夜雨稠稠。
27、芒種麥登場,秋耕緊跟上。
28、東霍霍(閃電),西霍霍,明朝仍舊干卜卜。
29、夏至刮東風(fēng),半月水來沖。
30、清明要晴,谷雨要淋。谷雨無雨,后來哭雨。
31、三朝霧露發(fā)西風(fēng),若無西風(fēng)雨不空。
32、日落烏云洞,明朝曬得背皮痛。
33、六月里迷露,要雨到白露。
34、小暑一聲雷,黃梅倒轉(zhuǎn)來。
35、秋分不割,霜打風(fēng)磨。
36、棉花云,雨快淋,缸爿云,曬死人。
37、頭秋旱,減一半,處暑雨,貴如金。
38、南天霍西(閃電)火門開,北天霍西有雨來。
39、河底泛青苔,必有陣雨來;煙囪不出煙,一定陰雨天。
40、清明斷雪,谷雨斷霜。
41、日落西北滿天紅,不是雨來就是風(fēng)。
42、蛇過道,大雨到;蛇上樹,有大雨。
43、要知明天熱不熱,就看夜星密不密。
44、夏至有風(fēng)三伏熱,重陽無雨一冬晴。
45、白露天氣晴,谷子如白銀。
46、立秋處暑云打草,白露秋分正割田。
47、雨打清明節(jié),干到夏至節(jié)。
48、清明早,小滿遲,谷雨種棉正適時(shí)。
49、麥秀寒,凍煞看牛囝。
50、雷打立春節(jié),驚蟄雨不歇;雷打驚蟄后,低地好種豆。
51、谷雨有雨兆雨多,谷雨無雨水來遲。
52、未秋先秋,踏斷蠻牛。
53、天上鉤鉤云,地上雨淋淋。
54、一落(下雨)一個(gè)泡,落過就好跑;一落一個(gè)釘,落煞落勿停。
55、夏至進(jìn)入伏里天,耕田像是水澆園。
56、立秋無雨,秋天少雨;白露無雨,百日無霜。
57、桃花落在塵土里,打麥打在泥漿里;桃花落在泥漿里,打麥打在塵土里。
58、臘雪不烊,種田人飯糧;春雪不烊,斷脫人肚腸。
59、夏至三朝霧,出門要摸路。(多雨)
60、半夜無星,大雨快臨。
61、雨前麻花(小雨)落勿大,雨后麻花落勿停。
62、過了小滿十日種,十日不種一場空。
63、夏至未來莫道熱,冬至未來莫道寒。
64、小暑風(fēng)不動,霜凍來的遲。
65、立夏東風(fēng)到,麥子水里澇。
66、清明晴,六畜興;清明雨,損百果。
67、處暑種高山,白露種平川,秋分種門外,寒露種河灣。
68、清明有雨正黃梅,清明無雨少黃梅。
69、蜻蜓成群繞天空,不過三日雨蒙蒙。
70、小暑起燥風(fēng),日日夜夜好天公。
71、八月南風(fēng)二日半,九月南風(fēng)當(dāng)日轉(zhuǎn),十月南風(fēng)轉(zhuǎn)一輪。
72、東南風(fēng),干松松;東北風(fēng),雨祖宗。
73、糧食冒尖棉堆山,寒露不忘把地翻。
74、雨打黃梅頭,四十五天無日頭,雨打黃梅腳,車水車斷黃牛腳。
75、端午落雨還好熬,初六落雨?duì)€脫瓦。
76、月著蓑衣,天要下雨。
77、虹高日頭低,明朝著蓑衣;虹低日頭高,明日曬得背皮焦。
78、立夏不下,桑老麥罷。
79、日出貓迷眼,有雨不到晚。
80、大暑到立秋,積糞到田頭。()
81、天上起了鯉魚斑,明天曬谷不用翻。
82、東風(fēng)急溜溜,半夜雨稠稠。
今天傍晚的時(shí)候,我正在做作業(yè)。我做著做著,感覺腰酸背痛了。
于是,我就停下來,伸了一個(gè)懶腰。這懶腰不伸不要緊,一伸卻讓我意外發(fā)現(xiàn)了晚霞。那天邊紅彤彤的,掛著一抹晚霞,真是好看極了!我覺得我不能獨(dú)自欣賞這美景,我應(yīng)該和媽媽一起分享。于是,我就把媽媽也叫了過來。媽媽看著這紅霞,不禁感嘆道:晚霞好美呀!我也情不自禁地賦詩:朝霞不出門,晚霞行千里。媽媽問道:“你還吟詩呢?這句話是什么意思呀?”我解釋道:“這句話的意思是說,如果有朝霞的話,是不適宜出門的,因?yàn)樘煲掠辍5绻峭硐嫉脑?,明天就適宜出門,因?yàn)槊魈焓莻€(gè)艷陽天?!?/p>
媽媽聽了我的解釋后,有點(diǎn)半信半疑,問道:“真的是這樣嗎?這句天氣諺語真的靈嗎?”我笑著對媽媽說:“你不信的話,那就等著看明天的天氣吧!我們馬上就可以見曉了。讓我們拭目以待吧!”媽媽點(diǎn)了點(diǎn)頭。
1、燕子低飛,大雨將至,早晨下雨當(dāng)日晴,晚上下雨到天明。
2、日暈三更雨,月暈午時(shí)風(fēng)。
3、燕子窩墊草多 雨水多天氣
4、燕子低飛 天將雨。
5、燕子低飛,出門帶蓑衣。
6、天上烏云蓋,大雨來得快。
7、久晴鵲噪雨,久雨鵲噪晴。
8、蚊子咬得怪,天氣要變壞。
9、燕子低飛蛇過道,螞蟻搬家雨就到。
10、河里魚打花,天天有雨下。
11、燕子一飛就上塔,蝸牛悄悄爬,最后也上塔。
12、燕子低飛蛇過道,螞蟻搬家山戴帽。
13、螞蟻搬家豬叼柴,燕子撲地大雨來。
1、只要功夫深,鐵杵磨成繡花針。
2、比賽必有一勝,苦學(xué)必有一成。
3、要得驚人藝,須下苦功夫。
4、最明亮的是陽光,最寶貴的是時(shí)光。
5、不怕事不成,就怕心不誠。
6、真金不怕火煉,好漢不怕考驗(yàn)。
7、打鐵的要自己把鉗,種地的要自己下田。
8、三百六十行,行行出狀元。
9、好漢死在戰(zhàn)場上,懶漢死在炕頭上。
10、身不怕動,腦不怕用。
11、憂勞可以興國,逸豫可以亡身。
12、學(xué)游泳,不怕激浪;想進(jìn)步,不怕困難。
13、百尺竿頭,更進(jìn)一步。