公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 大吃一驚造句范文

大吃一驚造句精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的大吃一驚造句主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

大吃一驚造句

第1篇:大吃一驚造句范文

1、本想要避開對(duì)方,沒想到狹路相逢,又在此地碰見。

2、他們雖然學(xué)術(shù)立場(chǎng)不同,今日狹路相逢,也只作君子之爭。

3、德伐日太太輕蔑地望著她,她的感覺跟普洛絲小姐卻也差不多她倆可算是狹路相逢了。

4、這頭名叫烏斯奇的母牛23日晚從一家農(nóng)場(chǎng)里跑出來,之后它在市區(qū)內(nèi)不斷與那些驚慌失色的汽車司機(jī)和行人們“狹路相逢”。

5、盡管如此,假設(shè)活塞保持健康活力,那么活塞與馬刺無疑會(huì)在又一場(chǎng)冠軍爭霸賽上狹路相逢。

6、利物浦令人大吃一驚地客場(chǎng)0-0逼平尤文圖斯,并將在半決賽中與我們狹路相逢。

7、兩個(gè)仇人今日狹路相逢,分外眼紅。

8、這兩人素來不合,今天狹路相逢,免不了有一番爭執(zhí)。

9、他不再需要我了,現(xiàn)在我甚至竟害怕與他狹路相逢,()他一見我準(zhǔn)感到厭惡。

10、去年的12月,丁俊輝和史蒂夫?戴維斯在著名的聯(lián)合王國錦標(biāo)賽的決賽上狹路相逢,并完全展示了自己的潛力。

11、在行動(dòng)中,遇到另一隊(duì)神秘狙擊手奪去。飛虎隊(duì)大惑不解之際,與對(duì)方狹路相逢,爆發(fā)激戰(zhàn)。

第2篇:大吃一驚造句范文

噎死了

老蚊子對(duì)小蚊子說:“你們這一代太幸運(yùn)了。現(xiàn)在的女人穿得那么暴露,你們隨時(shí)都可以大飽口福啊!”小蚊子無奈地反駁:“你看到的只是她們的外表,其實(shí)她們身上臉上涂滿了油膩的東西,時(shí)常塞住我們的喉管,好多兄弟都給噎死了!”

還敢跟蹤我

在長達(dá)幾小時(shí)的堵車后,一哥們兒終于無法忍受。只見他暴跳如雷地打開車門,掀開后備廂,從里面拿出一根長長的木棍。所有堵車的人都吃驚地看著他。只見他大罵著把地上一只蝸牛敲得粉碎,一邊敲一邊罵:“看你還敢跟蹤我!”

嫁老公

幾個(gè)女孩在一起談?wù)搶砑迋€(gè)什么樣的老公。其中一個(gè)態(tài)度十分堅(jiān)決地說:“我非當(dāng)兵的不嫁!”其他女孩不解地問:“為什么?”“因?yàn)樗诓筷?duì)不僅學(xué)會(huì)了洗衣做飯,更重要的是他學(xué)會(huì)了服從命令!”

超標(biāo)

唐僧師徒到達(dá)一大城市,悟空化齋,沙僧收拾行李,八戒遛馬。晚上,八戒空手而歸。唐僧問:“白龍馬呢?”八戒說:“被扣了。”唐僧問:“為什么?”^戒說:“它放了個(gè)屁?!碧粕f:“放個(gè)屁也不至于被扣啊?”八戒說:“它尾氣超標(biāo)了?!?/p>

動(dòng)物的表白

牛說:這么多人喝我的乳汁,卻沒有人叫我一聲“媽”。烏賊說:娘的,滿肚子墨水居然也成了賊。老鼠說:成天為了點(diǎn)兒吃喝擔(dān)驚受怕的,能不老嗎?蒼蠅說:我和蜜蜂的最大差別在于口味不同。魚說:打死我也不去什么網(wǎng)吧??铸堈f:不好意思,死得太早了,讓你們傷腦筋了!

教導(dǎo)

媽媽教導(dǎo)女兒說:“選擇丈夫是一輩子的大事,要多長幾個(gè)心眼。你看你爸,什么都會(huì)修。汽車、電器、水龍頭都是自己修,連衣柜壞了,他也能修……”女兒打斷媽媽的話:“我明白了?!眿寢專骸澳忝靼资裁窗?如果你也找個(gè)像你爸這樣的丈夫,你一輩子別想用上新東西?!?/p>

心里的苦

螞蟻和蝸牛聊天。螞蟻感嘆道:“蝸哥,你太幸福了,一出生父母就為你準(zhǔn)備了住房,不用辛苦做房奴了。”蝸牛聽后大哭:“可是你不知道我心里的苦呀!我和你嫂子結(jié)婚都兩年了,從沒在一個(gè)屋子里住過?!?/p>

同行

一名男顧客在餐廳吃飯。當(dāng)他吃完要求結(jié)賬時(shí),賬單讓他大吃一驚?!?萬元?太貴了吧!”他說,“你們對(duì)同行應(yīng)該打個(gè)折吧?”老板說:“原來你也是開餐廳的?”他說:“不是,我是搶錢的?!?/p>

醉駕

兩個(gè)醉漢一邊喝酒一邊駕車狂奔。甲說:“小心開!好像地震了,前面路在晃?!币艺f:“什么?不是你在開車嗎?怎么讓我小心呢?”

拔牙

病人對(duì)牙科醫(yī)生說:“你真會(huì)賺錢,只用3秒鐘就賺了30美元?!贬t(yī)生回答:“如果你愿意的話,我可以用慢動(dòng)作給你拔。”

第3篇:大吃一驚造句范文

可是,現(xiàn)在的很多學(xué)生語文水平偏低,讀錯(cuò)音、寫錯(cuò)字、用錯(cuò)詞、說錯(cuò)話的現(xiàn)象屢見不鮮,每每改學(xué)生們的作文,錯(cuò)字連篇、表達(dá)不暢、語言乏味、面目可憎,我都深感痛心。而且,我發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生都不喜歡語文,這又是為什么呢?

靜言思之,這與語文老師課堂上喋喋不休的分析、繁瑣的標(biāo)準(zhǔn)化訓(xùn)練不無關(guān)系。長期以來,我們的語文教學(xué)習(xí)慣了逐字逐句的講解,沒完沒了的分析,通篇意義連貫的課文硬是被分解得支離破碎,含義豐富的語言硬是被肢解成僵死呆板、毫無生氣的文字。

《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》明確指出:“培育學(xué)生熱愛祖國語文的思想感情,指導(dǎo)學(xué)生正確理解和運(yùn)用祖國語文,豐富語言的積累,培養(yǎng)語感,發(fā)展思維,使他們具有適應(yīng)實(shí)際需要的識(shí)字寫字能力、閱讀能力、寫作能力、口語交際能力?!币虼?,我們的教學(xué)要回歸本體,就要以“學(xué)習(xí)語言”為核心,通過“感受語言――品味語言――積累語言――運(yùn)用語言”,來提高學(xué)生學(xué)習(xí)語文的能力。

一、感受語言――文章不厭百回讀

學(xué)生對(duì)語言的感知,首先就是讀,讀是第一步。學(xué)生只有把語句讀熟了,讀懂了,才能談到品味。因此,“晨讀”的瑯瑯書聲,應(yīng)該成為中小學(xué)校每一天不可或缺的晨曲。

美文無讀無以理解,美文無讀無以領(lǐng)悟,可以說,除了讀還是讀。讀就是語文的真諦,讀就是語文的根本。可以讓學(xué)生集體讀、個(gè)別讀、分組讀等,讓學(xué)生讀得有味,讀得有成,讀得有癮。通過讀把學(xué)生帶進(jìn)教材,讓學(xué)生在閱讀文本的過程中,直接體驗(yàn)作品豐富的情感和豐富的人文內(nèi)涵,從而對(duì)學(xué)生的心靈產(chǎn)生極其深遠(yuǎn)的震撼。

例如:在教古詩、散文、戲劇時(shí),我就讓學(xué)生讀,男生讀、女生讀、分角色讀,讀后學(xué)生點(diǎn)評(píng),教師總結(jié)。讀得好的,掌聲鼓勵(lì);讀得不好的,教師范讀。讓學(xué)生在讀中體味,在讀中鑒賞,在讀中提高。讀了,懂了,不用講了;讀了,不懂,精講。這樣,才能讀有所悟,讀有所得,讀有所成。

二、品味語言――熟讀深思子自知

閱讀教學(xué)是語文教學(xué)的最主要內(nèi)容,是語文的主陣地,因此在閱讀教學(xué)中通過潛心體會(huì)、玩味,達(dá)到對(duì)作品的全方位的理解和感悟,就能培養(yǎng)對(duì)語言的敏銳感受力。

在閱讀教學(xué)中,我主要在誦讀的基礎(chǔ)上,注重在不同語境中分析不同的句子,讓學(xué)生體會(huì)其中的不同,從而培養(yǎng)學(xué)生敏銳的語言感受力。

比如:《林黛玉進(jìn)賈府》中對(duì)寶黛初會(huì)的描寫:“黛玉一見,便大吃一驚,心下想道:‘好生奇怪,倒像在那里見過一般,何等眼熟到如此’”“寶玉看罷,因笑道:‘這個(gè)妹妹我曾見過的’”其中一“驚”、一“笑”摹寫出寶黛的不同性格,如果把兩個(gè)字互換一下位置的話,就不行,就難以表現(xiàn)黛玉的“時(shí)時(shí)留心,處處在意”啦。

三、積累語言――博采眾長為我用

積累就是一個(gè)集腋成裘、聚沙成塔的過程,只有讀得多、記得多,才能博聞強(qiáng)識(shí)、厚積薄發(fā),應(yīng)用起來才能得心應(yīng)手、左右逢源,才能達(dá)到“胸藏萬匯憑吞吐,筆有千鈞任翕張”的境地。

優(yōu)秀的文章,學(xué)生也讀了,體會(huì)了,接下來就是背誦了,背誦是絕好的積累方法。背誦,誦的不僅僅是名言名句、名篇佳作,更是布局謀篇之精巧、遣詞造句之匠心、表達(dá)方式之多樣。朱熹道,“大抵觀書,必先熟讀,使其言皆若出于吾之口;繼而精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得爾”,又云,“讀書百遍,其義自見”,可見,背誦是學(xué)習(xí)語言的好辦法。

除了背誦以外,還得讓學(xué)生廣泛地閱讀,不斷地積累,所謂“勞于讀書,逸于作文”,讓學(xué)生飽讀詩書,摘抄妙詞佳句,用心思考,化作隨筆心得,定期展示交流,定期思考梳理,成序列,成體系。

四、運(yùn)用語言――絕知此事要躬行

的《冰鑒》中講道:“人之氣質(zhì),由于天生,本難改變,惟讀書可以變化氣質(zhì)?!苯?jīng)過了誦讀,體味,積累,學(xué)生深刻領(lǐng)會(huì)了“腹有詩書氣自華”的含義,我就引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)作,只有學(xué)以致用,方能消化吸收,化為己有。

比如講完李白的《蜀道難》,大家都沉浸在詩仙李白的豪放飄逸之中,歆羨仰慕,欲說還休,欲罷不能,我鼓勵(lì)大家模仿創(chuàng)作,大家興趣盎然,百花齊放,雖然作品略顯幼稚,仍然讓我感到欣喜,特舉一例:

《學(xué)習(xí)美》――噫吁,學(xué)乎快哉!學(xué)習(xí)之美,美于上青天!作業(yè)及訓(xùn)練,學(xué)生何茫然?爾來十六快七年,高一生活多重奏。上課老師伴身邊,可以問題尋答案。

……

高考崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫敵。第一或倒數(shù),化為榮與恥。朝有早讀,晚有自習(xí),背書做題,書山學(xué)海。校外雖好玩,不若學(xué)習(xí)美。學(xué)習(xí)之樂,樂于上青天,側(cè)望高一生活美!

另外,教室后墻開辟專欄,進(jìn)行佳作展示,秀出個(gè)性,體驗(yàn)成功。

第4篇:大吃一驚造句范文

2014年4月,本人有幸參加福建省名師網(wǎng)絡(luò)課堂教研活動(dòng),觀摩了一節(jié)高一《祝福》課堂教學(xué)實(shí)況,并聽取教師代表的評(píng)課意見。教學(xué)期間,課堂氣氛比較活躍,在師生簡單的對(duì)話之中,教師引導(dǎo)剖析祥林嫂的人生悲劇,并探究祥林嫂悲劇的多重性,學(xué)生也積極投入到文本中去,搜尋相關(guān)的信息予以佐證。最后,教師代表評(píng)課時(shí)對(duì)此大加褒獎(jiǎng),稱之為新課改的示范課,并從“情感態(tài)度和價(jià)值觀”的角度,建議由祥林嫂的人生悲劇,進(jìn)一步探討中國女性的地位等問題。觀摩至此,大吃一驚,不禁質(zhì)疑,這真是新課改的示范課嗎?

隨著新課改理念的深入人心,閱讀教學(xué)逐步從教師“獨(dú)白”到師生對(duì)話,文本解讀也逐步從單一的“標(biāo)準(zhǔn)答案”到多元的“個(gè)性解讀”,但在熱鬧和開放的課堂表象下,文本解讀卻出現(xiàn)了一些失常的現(xiàn)象,如上述《祝?!氛n例中,雖然大談祥林嫂的人生悲劇,大批封建禮教的迫害,但對(duì)于文本只是淺嘗輒止,始終只是停留在語言的表面滑行,“也就是集中于文本內(nèi)容和精神的層面,卻始終徘徊于文本語言之外”。

《普通高中語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))》中“實(shí)施建議”明確指出:“閱讀教學(xué)是學(xué)生、教師、教科書編者、文本之間的多重對(duì)話,是思想碰撞和心靈交流的動(dòng)態(tài)過程?!睙o論閱讀還是教學(xué)都要建立在文本的基礎(chǔ)之上,而且語文姓“語”,語文的根本在于語言,語文的教學(xué)目標(biāo)在于培養(yǎng)學(xué)生正確地理解和運(yùn)用語言的能力。因此,在閱讀教學(xué)中,文本對(duì)話無疑要直擊言語形式,深入解讀文本,而絕不是抓住文本的思想內(nèi)容,泛泛而談。正如王尚文先生所言:“語文就不同了,雖然在品味形式的同時(shí)也在理解內(nèi)容,但它的目的主要不在于把握內(nèi)容,而是學(xué)習(xí)特定的形式如何表達(dá)特定的內(nèi)容。”

經(jīng)典作品自有其永恒的魅力,卡爾維諾說:“一部經(jīng)典作品是一本每次重讀都像初讀那樣帶來發(fā)現(xiàn)的書?!倍?jīng)典作品之所以常讀常新,是因?yàn)槠洫?dú)特的言語形式。就《祝?!范?,與文本對(duì)話,從文本的細(xì)微單位出發(fā),一詞一句中,細(xì)讀深思,足可以感受到祥林嫂悲慘的人生,自然也可以體驗(yàn)到字里行間所潛藏著的思想情感。

譬如:祥林嫂在與柳媽的聊天中,談及額頭上的傷疤時(shí),“‘……你后來一定是自己肯了,倒推說他力氣大?!ⅲ恪愕棺约涸囋囍??!α??!榱稚┧坪芫执倭耍⒖虜苛诵θ?,旋轉(zhuǎn)眼光,自去看雪花”這是小說中唯一特寫祥林嫂的笑,隨之“柳媽的打皺的臉也笑起來”,嘲諷之意不言而喻,但祥林嫂究竟為何而笑呢?其實(shí),想想祥林嫂的大約四十年的人生,喪夫失子之痛,接踵而至。不幸之中,“幸?!睍r(shí)光就數(shù)那與賀老六結(jié)婚生子的幾年,有衛(wèi)老婆子為證:“我在娘家這幾天,就有人到賀家坳去,回來說看見他們娘兒倆,母親也胖,兒子也胖;上頭又沒有婆婆,男人所有的是力氣,會(huì)做活;房子是自家的?!ΠΓ媸墙涣撕眠\(yùn)了?!薄靶腋!睍r(shí)光雖然短暫,但卻彌足珍貴,于是柳媽提及額頭上的傷疤,便勾起祥林嫂的美好回憶,頓時(shí)沉浸其間而笑了。一個(gè)“笑”字,我們可以讀到祥林嫂,一個(gè)普普通通的女人,一份簡簡單單的夢(mèng)想,但在人生的種種意外之后,一切都轟然坍塌,而一個(gè)曾經(jīng)鮮活的生命又是如何從肉體到精神一口口地被吃掉呢?從一個(gè)簡單的“笑”字中,我們自然可以深切地體驗(yàn)到魯鎮(zhèn)人們的麻木與封建禮教的迫害!

再如:祥林嫂再到魯鎮(zhèn),阿毛的故事經(jīng)大家咀嚼賞鑒了許多天,早已成為渣滓,“但她還妄想……倘一看見兩三歲的小孩子,她就說:‘唉唉,我們的阿毛如果還在,也就有這么大了……’”“……后來大家又都知道了她的脾氣,只要有孩子在眼前,便似笑非笑的先問她,道:‘祥林嫂,你們的阿毛如果還在,不是也就有這么大了么?’”兩個(gè)相同的句式,祥林嫂用了“我們的阿毛”,此時(shí),祥林嫂已無“我們”可言,只剩下了“我”,內(nèi)心陷入無限的凄苦,渴望人們能施以同情,共同擔(dān)當(dāng)這份苦痛,但魯鎮(zhèn)的人們直接刻薄地以“你們的阿毛”來回應(yīng),活生生地把祥林嫂推向魯鎮(zhèn)人們的對(duì)立面。在咀嚼賞鑒之后,人們收獲了畸形的心理滿足,而把這個(gè)“玩物”棄在了塵芥堆中。魯迅先生說:“悲劇是把人生有價(jià)值的東西毀滅給人看?!眱蓚€(gè)相同的句式,從“我們”到“你們”,從個(gè)體的凄苦到群體的冷漠,“在這里,魯迅先生又從一個(gè)更高的視角,來看‘(鎮(zhèn)上的人的)看與(祥林嫂的)被看’得人生處境,從而引發(fā)讀者從祥林嫂的凄苦的敘述以及鎮(zhèn)上人的冰冷的逗樂中,去感受世態(tài)的涼薄和眾生的麻木,進(jìn)而更深地認(rèn)識(shí)人物命運(yùn)的悲劇根源。”

當(dāng)然,言語形式,不僅僅只局限于遣詞造句,還應(yīng)該包括謀篇布局。從《祝?!返慕Y(jié)構(gòu)中,我們也可以讀到魯迅先生的匠心獨(dú)運(yùn)之處。小說選擇第一人稱的敘述視角,由“我”的回鄉(xiāng),回憶起祥林嫂的人生片段,客觀敘述了其悲慘的一生是如何一步步地走向死地。同時(shí),又把“祥林嫂的故事”納入到“我”的心理結(jié)構(gòu)中去,“我”雖對(duì)祥林嫂的不幸抱以同情,但卻無力幫助其走出精神的困境,而在祥林嫂“靈魂之有無”的拷問下,“我”的說不清,又無意間把她推向了死地,由此心生不安,然而在敘述故事中,“我”逐漸擺脫不安的心理,最后,在祝福的空氣中,心理逐漸釋然。對(duì)此,汪暉先生曾予以深刻的論述:“這種對(duì)于自我的深刻憂慮與懷疑并不完全自覺,但敘事結(jié)構(gòu)卻呈現(xiàn)了作者的思考:這一切正來自徘徊于過去與現(xiàn)在之間的‘歷史中間物’對(duì)自身的惶惑。不是祥林嫂的悲劇,而是這一悲劇與敘述者的獨(dú)特眼光和復(fù)雜心態(tài)的結(jié)合,才構(gòu)成了《祝?!返幕舅伎迹攀沟盟诒姸嗟南嗨祁}材的現(xiàn)代小說中卓爾不群。”

第5篇:大吃一驚造句范文

基礎(chǔ)教育階段英語課程的任務(wù)是:激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,使學(xué)生樹立自信心,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣和形成有效的學(xué)習(xí)策略,發(fā)展自主學(xué)習(xí)的能力和合作精神,使學(xué)生掌握一定的英語基礎(chǔ)知識(shí)和聽、說、讀、寫技能,形成一定的綜合語言運(yùn)用能力??稍诮虒W(xué)過程中,我一直被幾個(gè)問題困擾著:

1.學(xué)生不愛學(xué)

農(nóng)村學(xué)生沒有任何的英語基礎(chǔ),三年級(jí)剛開始學(xué)英語時(shí),僅憑著一顆好奇心,在英語課堂上愉快地歌唱,盡情地游戲,樂此不疲。當(dāng)他們能說上幾句英語時(shí),好奇心有增無減。這時(shí)他們有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)興趣和求知欲,學(xué)習(xí)英語較為積極主動(dòng),課堂上大膽積極發(fā)言,同時(shí)有較強(qiáng)的自信心。喧鬧后,教師要求學(xué)生保持安靜,并要求他們達(dá)到教學(xué)目標(biāo)時(shí),學(xué)生明白英語課不只是游戲,游戲后還有很重要的學(xué)習(xí)任務(wù)。久而久之,學(xué)生就失去了參與課堂活動(dòng)的熱情。隨著學(xué)習(xí)難度的增大,量的增多,學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性日益減退,逐漸失去學(xué)習(xí)英語的興趣。

2.記憶詞匯難

小學(xué)英語教學(xué)中,單詞教學(xué)是必不可少的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。詞匯是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),沒有字詞,就沒有句段,沒有足夠的詞匯就不能有效地進(jìn)行聽、說、讀、寫,就無法有效地用英語進(jìn)行交際。在實(shí)際教學(xué)中,詞匯教學(xué)普遍受到英語老師的重視,大家不遺余力地想要做好詞匯教學(xué)的工作,都希望為學(xué)生打下良好的詞匯基礎(chǔ)。然而在很多時(shí)候,老師傾注了很多心血,但學(xué)生的掌握情況并不理想。課堂上,在師生共同努力下,學(xué)生好不容易記住了單詞,可不久就忘了。課后由于小學(xué)生年齡小,好玩,不愿把更多的精力花費(fèi)在記單詞上,家長也輔導(dǎo)不了,因此,幾乎所有的小學(xué)生一提起英語單詞就感到很頭痛。記憶單詞成了讓教師和學(xué)生難以跨越的一大障礙。

3.運(yùn)用能力差

使學(xué)生掌握一定的英語基礎(chǔ)知識(shí)和聽、說、讀、寫技能,并形成一定的綜合語言運(yùn)用能力,是英語教學(xué)的任務(wù)之一。

可在多年的英語教學(xué)過程中,我發(fā)現(xiàn)大多數(shù)的孩子在實(shí)際運(yùn)用中都存在很多問題。有些學(xué)生考試常常能拿高分,但要讓他們流利地說幾句英語很難。在進(jìn)行課堂口語練習(xí)時(shí),有的學(xué)生面對(duì)老師和同學(xué)時(shí)不愿積極參加口語表達(dá)活動(dòng);有的學(xué)生雖然參與積極性較高,心里或許想的也不錯(cuò),但一到口頭表達(dá)時(shí)就出現(xiàn)許多語言錯(cuò)誤。綜合語言運(yùn)用能力差是目前農(nóng)村英語教學(xué)中存在的突出問題。

最近兩個(gè)學(xué)期,我有幸接觸到了綜合實(shí)踐這門課程,在探索綜合實(shí)踐活動(dòng)課的過程中,有了意外的收獲。

1.綜合實(shí)踐活動(dòng)在英語教學(xué)中的遷移

5a Unit 1 The first day at school不僅要學(xué)習(xí)There be的肯定句,還要學(xué)習(xí)它的一般疑問句和回答。課前我是這樣預(yù)設(shè)的:先利用教室里現(xiàn)有的,學(xué)生知道其英文的物體,讓學(xué)生用There be句型造句。如:There is a TV in the classroom.然后用一般疑問句反問學(xué)生:Is there a TV in the classroom?學(xué)生很快會(huì)明白過來用yes來回答,但是這個(gè)時(shí)候老師就要教他們說完整,學(xué)會(huì)用:“Yes,there is.No,there isn’t.”來表達(dá),復(fù)數(shù)也是用同樣的方法教學(xué)的。然后用There be句型談?wù)摻虒W(xué)樓的功能設(shè)施,這樣鋪墊完后,學(xué)生學(xué)習(xí)課文時(shí)就輕松多了??稍谡n堂上,當(dāng)我問出:How many classrooms are there in the building?時(shí),我才意識(shí)到忘了讓學(xué)生課前預(yù)習(xí)數(shù)數(shù)了,可孩子們毫不遲疑地說出了答案:There are seventeen.望著我大吃一驚的表情,學(xué)生笑了,說:“老師,上次我們綜合實(shí)踐的主題就是‘愛我校園’呀。”我恍然大悟。原來初識(shí)綜合實(shí)踐時(shí),毫無經(jīng)驗(yàn),也無從下手。我?guī)ьI(lǐng)學(xué)生經(jīng)過討論,最終確立了“愛我校園”這一主題。初衷在于這個(gè)主題內(nèi)容貼近學(xué)生生活,學(xué)生感興趣,而且實(shí)施起來易操作。學(xué)生分組從以下幾方面觀察研究了校園:校園的硬件設(shè)施,校園的文化氛圍,校園的環(huán)境衛(wèi)生。他們?cè)趺纯赡懿恢澜虒W(xué)樓有幾間教室呢?接下來的課堂教學(xué)非常順利。Is there a table tennis room?Are there any computer rooms?How many computer rooms are there?學(xué)生都對(duì)答如流。

“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。只有親歷親為得來的知識(shí)經(jīng)驗(yàn),才理解得透徹,記憶得牢。

2.綜合實(shí)踐活動(dòng)是英語教學(xué)的升華

在嘗到甜頭后,接下來的綜合實(shí)踐活動(dòng)中我都有意使活動(dòng)與英語學(xué)習(xí)相結(jié)合。例如實(shí)施“中華十二生肖”這個(gè)活動(dòng)時(shí),我就引導(dǎo)學(xué)生設(shè)計(jì)這樣幾個(gè)子課題:(1)十二生肖的由來;(2)十二生肖的英文名稱;(3)十二生肖的英文小故事;(4)十二生肖的動(dòng)漫形象。學(xué)生在小組長的帶領(lǐng)下,通過問家長、鄰居、老師了解有關(guān)生肖的常識(shí),查閱圖書或從網(wǎng)上下載生肖的相關(guān)資料收集資料。

在成果匯報(bào)環(huán)節(jié),第二小組向展示了十二生肖的英語名稱,并教授了他們的發(fā)音,大家學(xué)得出奇專注。第二小組甚至注意到了ox與cow的區(qū)別。第三小組為大家?guī)砹寺暽⒚挠⒄Z故事演講:TheHare and TheTortoise,Three little pigs,The monkey drags for the moon。他們還為大家播放了英文版的Tom and Jerry視頻。本次活動(dòng)不僅使學(xué)生了解了我國特有的民族藝術(shù)文化和生肖文化的歷史源遠(yuǎn)流長及內(nèi)容豐富,還提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,拓展了學(xué)生的知識(shí)面,鍛煉了學(xué)生的英語綜合表達(dá)能力。

綜合實(shí)踐活動(dòng)是一種以學(xué)生的興趣和直接經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的,而農(nóng)村孩子學(xué)習(xí)英語,不僅沒有基礎(chǔ),而且沒有語言環(huán)境,開展活動(dòng)促進(jìn)英語學(xué)習(xí)正是解決這一難題的好途徑。由此可見,綜合實(shí)踐活動(dòng)課程與英語學(xué)科之間的關(guān)系是相互促進(jìn)的。在以后的英語教學(xué)中,我會(huì)結(jié)合教材進(jìn)行大膽的整合嘗試,讓英語源于課堂,走入生活。

“在活動(dòng)中學(xué),在活動(dòng)中用”,讓綜合實(shí)踐活動(dòng)彈奏出英語教學(xué)的新旋律。

參考文獻(xiàn):

[1]英語課程標(biāo)準(zhǔn),2011.

[2]基礎(chǔ)教育研究,1998.4.

第6篇:大吃一驚造句范文

只為保衛(wèi)女兒的童年

在廣州廣外外國語學(xué)校,張文質(zhì)接受了采訪。他說:“你沒有想到吧?女兒在上小學(xué)時(shí),我就給她轉(zhuǎn)了三次學(xué)。我希望她能適應(yīng)學(xué)校生活,或者學(xué)校能適應(yīng)孩子的學(xué)習(xí),看來,最后我們都失敗了。孩子的出國,也是不得不做的艱難選擇?!?/p>

張文質(zhì)說,孩子進(jìn)入學(xué)校,實(shí)際上是教師對(duì)學(xué)生、學(xué)生對(duì)教師的選擇、磨合和認(rèn)同的過程。豆豆讀小學(xué)時(shí),因?yàn)槔蠋煹脑?,張文質(zhì)為孩子換了三所學(xué)校。

第一次轉(zhuǎn)學(xué),跟一場(chǎng)車禍有關(guān)。一天,老師突然打電話給張文質(zhì),說豆豆被摩托車撞了。過馬路不是有班主任護(hù)送嗎?張文質(zhì)嚇得魂飛魄散,奔到學(xué)校,原來過馬路時(shí),班主任遇到一個(gè)熟悉的家長,就熱火朝天地聊了起來,對(duì)孩子說,你自己過去吧。可豆豆沒能過去,一輛摩托車飛馳過來,豆豆躲閃不及,被撞倒在地,鮮血直流。好在豆豆只受了皮肉傷,張文質(zhì)抱著女兒心疼極了,也后怕極了。

讓張文質(zhì)動(dòng)了給女兒轉(zhuǎn)學(xué)這念頭的,不完全是這場(chǎng)車禍,更因?yàn)榘嘀魅螌?duì)待學(xué)生的態(tài)度。

也許是班主任瘦弱多病的原因,接受不了那些活潑的孩子,她只希望學(xué)生們能保持安靜:上課不讓交頭接耳,下課也不準(zhǔn)大聲說笑,她還在班上設(shè)立了桌長――負(fù)責(zé)監(jiān)督管理同桌。人盯人,就像打籃球的“全場(chǎng)緊逼”,不準(zhǔn)有任何的小動(dòng)作,也不準(zhǔn)看課外書。而豆豆比較活潑,愛說愛笑,受不了這種高強(qiáng)度的管束。一個(gè)學(xué)期后,張文質(zhì)給女兒辦了轉(zhuǎn)學(xué)手續(xù)。

轉(zhuǎn)到了新學(xué)校,新的班主任非常重視班級(jí)榮譽(yù),對(duì)學(xué)生非常嚴(yán)厲,動(dòng)不動(dòng)就罰學(xué)生背學(xué)生守則、健康守則、安全守則等。后來豆豆在她的小說里寫到,我小學(xué)時(shí)獲得的知識(shí),記得最牢的就是那些守則。

老師讓學(xué)生用“注意”造句,還舉例子說,我們要注意衛(wèi)生,我們要注意交通安全。女兒造句:“當(dāng)臺(tái)風(fēng)來臨的時(shí)候,我注意到天空的云彩和平時(shí)不一樣。”竟被班主任打了錯(cuò)號(hào)。

有一段時(shí)間,豆豆的數(shù)學(xué)成績像股市一樣“跌跌不休”,從90分降到了80分,最后跌到了50分。張文質(zhì)找來一個(gè)教數(shù)學(xué)的朋友,讓她出卷子考一下,看看女兒數(shù)學(xué)方面哪里出了問題。兩張?jiān)嚲恚苟苟即鸬梅浅:???磥砗⒆又皇强荚囂o張了。

張文質(zhì)就對(duì)豆豆的數(shù)學(xué)老師說,下一次考試,豆豆低于80分時(shí),可不可以別給她發(fā)卷子,就說考得不錯(cuò),卷子給爸爸拿走了。老師瞪大眼睛看著他,一臉驚訝。張文質(zhì)訕訕地說,對(duì)豆豆要多加表揚(yáng)。老師脫口而出:“表揚(yáng)她什么呢?”

這次輪到張文質(zhì)驚訝了。豆豆是勞動(dòng)委員,每天同學(xué)們?cè)诮淌依锍酝晡顼垼嫉帽M義務(wù)把教室打掃一遍,一年200多天,女兒持之以恒地做著,對(duì)于這樣的孩子,身為班主任,竟然找不到表揚(yáng)學(xué)生的理由?

張文質(zhì)也不想頻繁地給女兒轉(zhuǎn)學(xué),轉(zhuǎn)學(xué)畢竟影響學(xué)習(xí),適應(yīng)新環(huán)境也費(fèi)力氣。但眼看女兒越來越?jīng)]有自信,只得無奈地再轉(zhuǎn)學(xué),這一次,學(xué)校離家還非常遠(yuǎn)。

這事讓校長頗感意外,說:“你一個(gè)教育學(xué)者,把孩子從我們這所名校轉(zhuǎn)到一所普通學(xué)校,這到底是什么意思呢?”

在新的學(xué)校里,語文老師陳敏才20多歲,充滿熱情且富有愛心。第一次讀到豆豆的作文,她嘖嘖稱奇:“你作文中流露出的天分,讓老師自愧不如啊!”她還對(duì)豆豆說,你的語文學(xué)得很好了,我講課時(shí),你可以看小說。也可以寫東西。

給孩子自由和賞識(shí),孩子會(huì)還你一個(gè)奇跡。小學(xué)六年級(jí)時(shí),豆豆出版了《夜空中飛翔的精靈》;初二那年,她的小說《被詛咒的游戲》獲得了全球華文小說最具潛質(zhì)獎(jiǎng),同一年,這部小說出版。獲獎(jiǎng)感言中,豆豆特別感謝陳敏老師對(duì)她的幫助。后來即使遠(yuǎn)走異國讀書,只要回福州;豆豆一定去看望陳敏老師。

女兒三年初中,

父親恨透了應(yīng)試教育

小學(xué)畢業(yè)后,豆豆考進(jìn)了一間很好的中學(xué),學(xué)校三天一考,五天一考。張文質(zhì)試圖給豆豆轉(zhuǎn)學(xué),可后來發(fā)現(xiàn),所有的中學(xué)都是“分分分,學(xué)生的命根;考考考,老師的法寶”,太相似了,沒有學(xué)??梢赞D(zhuǎn)了。他只能自欺欺人地安慰自己:豆豆的學(xué)校還不算最壞,上課的時(shí)間不算最長,作業(yè)也可能不是最多。

課太多,作業(yè)太多,女兒幾乎沒有時(shí)間和父母交流了。初一時(shí),豆豆中午趴在桌子上總是睡不著;初二時(shí),趴一會(huì)兒就能睡著;初三時(shí),幾乎一趴下就睡著了。

每天豆豆6點(diǎn)多就起床了,怕影響父母休息,總是躡手躡腳地走路,輕輕地把家門關(guān)上。其實(shí)每天女兒出門的時(shí)候,張文質(zhì)就醒了。聽著門輕輕地合上,那一刻,他總是在心里詛咒一遍:該死的應(yīng)試教育。

豆豆學(xué)得非常辛苦,起早摸黑,張文質(zhì)很心疼,很想和她說些溫暖的話。有一天,女兒也像平時(shí)一樣6點(diǎn)鐘就起床了,自己吃過早飯,準(zhǔn)備上學(xué)。張文質(zhì)還沒有起床,他突然叫:“豆豆!”豆豆問什么事,張文質(zhì)說:“豆豆,爸爸非常愛你。”發(fā)自肺腑的話語,能抵達(dá)孩子的心靈,成為最美好的鼓勵(lì)。豆豆眼里突然涌出淚珠。

一次,張文質(zhì)到湖北講學(xué),一個(gè)記者見到他,肯定地說,張老師,你有個(gè)女兒,你長著家有女兒的臉。張文質(zhì)吃了一驚。記者說,有女兒,你就會(huì)特別寵愛她,對(duì)她特別溫柔,天長日久,臉上就有了更慈祥、更柔和、更安詳?shù)谋砬椋焯鞙厝?,成就了一張溫柔的臉。張文質(zhì)點(diǎn)頭大笑。

千金送女兒留學(xué),

要讓孩子活出天性

從小學(xué)到初中,豆豆出版了兩本小說,可除陳敏外,她的作文從來得不到老師的表揚(yáng)。就是中考,語文滿分150分,豆豆也只得120分。再說,一個(gè)特別愛好文學(xué)的孩子,往往數(shù)學(xué)就成了短板,所以成績只是中等。

豆豆寫小說,班主任劈頭蓋臉地罵道:“寫寫寫,將來連高中都考不上!”還有一次,班主任訓(xùn)斥豆豆:“不好好學(xué)習(xí),將來連你父母都不如。”豆豆好想告訴老師,她媽媽是大學(xué)教授,父親是教育家,但她沒有說,淚珠在眼眶里打轉(zhuǎn)。

第二本小說出版后,豆豆將書送給班主任時(shí),這位教語文的老師竟然接過書一句話不說;掉頭就走,剩下豆豆目瞪口呆地站在原地。豆豆回家抱怨父母說,跟你們說不要送老師,你們就不相信。張文質(zhì)說:“你送書給老師,這是你應(yīng)該做的;至于老師用什么態(tài)度對(duì)你,那是她的問題?!?/p>

有一天,班主任打電話到豆豆家,劈頭就問:“請(qǐng)問你是豆豆的家長嗎?”張文質(zhì)說,非常抱歉,我是豆豆的爸爸。老師怒氣沖沖地問:“你女兒是不是很逆反?”原來,20多個(gè)孩子在一個(gè)晚上不約而同地去看了一個(gè)歌星的演出。班主任很生氣,命令每人寫一份觀后感。這明顯帶懲罰性質(zhì)。豆豆被爸爸的民主作風(fēng)慣壞了,站起來說:“老師,我不想寫?!崩蠋煷蟪砸惑@,打電話向家長告狀。

高一入學(xué)后,豆豆參加軍訓(xùn)。一天突然打電話回家,放聲大哭。原來,學(xué)生在拔河比賽中輸了,班主任氣惱地不停數(shù)落學(xué)生,豆豆心直口快,說:“老師,你別說了,輸了比賽,我們心里已經(jīng)很難過了?!崩蠋熞宦牼尤淮罂奁饋?,另一位老師把豆豆叫去大批一通,班上很多同學(xué)都站在班主任這一邊,事后還紛紛發(fā)短信支持老師。

知女莫若父。張文質(zhì)覺得,在缺乏愛、缺乏賞識(shí)的教育環(huán)境里,女兒不可能既能應(yīng)付好名目繁多的考試,同時(shí)又能活出孩子的天性,活出孩子的特長。應(yīng)試教育適合很多孩子,但不適合有天賦的豆豆――應(yīng)試教育就像是在澆灌、修剪一個(gè)大草坪,小草適宜,奇花有可能被摧毀。

他和妻子商量送女兒出國。2007年夏天,16歲的豆豆去了澳大利亞讀高中。

留學(xué)后的女兒雖然也經(jīng)歷了一段艱難適應(yīng)的過程,但逐漸變得開朗、樂觀、自信起來。她讀了許多原版小說,重新愛上寫小說。2010年,豆豆出版了長篇小說《青春倒背如流》。女兒和他聊天的話題也越來越大,比如民族性、國家制度、文化差異等等。

第7篇:大吃一驚造句范文

[關(guān)鍵詞]高職高專 公外英語 趣味教學(xué)

高職高專教育是我國高等教育的重要組成部分,它能夠滿足我國實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,提高工藝水平,提高管理水平和質(zhì)量,發(fā)展社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的需要,是本科教育所不能取代的。隨著中國加入WTO和世界經(jīng)濟(jì)日益全球化,英語作為世界通用的語言,在各行各業(yè)中扮演的角色日益重要,形勢(shì)對(duì)高職高專學(xué)生的英語水平提出了更高的要求。高職高專院校公外學(xué)生,只有掌握了基本的英語詞匯和語法知識(shí),才能具備實(shí)際應(yīng)用英語的能力,進(jìn)而在步入社會(huì)后勝任各種工作。

作為高職高專教育對(duì)象的學(xué)生,具有不同于本科院校學(xué)生的特點(diǎn);高職高專院校的公外學(xué)生與英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上又有差距。高職高專院校學(xué)生生源較差,英語水平參差不齊,英語學(xué)習(xí)內(nèi)部因素,如學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)能力和學(xué)習(xí)方法都或多或少存在問題。在學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)上,多數(shù)學(xué)生是出于對(duì)將來找到好工作的考慮而學(xué)英語。在學(xué)習(xí)態(tài)度上,如筆者所在高職院校學(xué)生請(qǐng)假、遲到、曠課、上課交頭接耳、抄襲作業(yè)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。在學(xué)習(xí)能力方面,自學(xué)能力差。“Art of Price War”與“Who Is Using My Credit Card Today”等文章經(jīng)老師講解才能部分理解。在學(xué)習(xí)方法方面,大部分學(xué)生即使教師有要求也不預(yù)習(xí),筆者講解《新編實(shí)用英語》第三冊(cè)課文“Who Is Using My Credit Card Today?”時(shí)這個(gè)問題突出;他們變通能力不強(qiáng),不能通過unable與able, apologize與apology以及 finished與finish的關(guān)系推測(cè)出unauthorized的詞義;課后未能充分交流。高職高專英語專業(yè)學(xué)生能將英語選為專業(yè)畢竟有一定的基礎(chǔ)和興趣,而高職高專公外學(xué)生很多談“英”色變,對(duì)英語學(xué)習(xí)毫無信心,這主要是因?yàn)樗麄儗?duì)英語單詞和語法不夠了解。

“愛好是特長的母親”,要把高職高專公外學(xué)生的英語由弱項(xiàng)轉(zhuǎn)變?yōu)樘亻L,教師作為教學(xué)活動(dòng)組織者﹑控制者和啟發(fā)者,需注意觀察總結(jié)他們對(duì)不同授課方式的好惡,一點(diǎn)一滴培養(yǎng)他們對(duì)英語的興趣愛好。不然,正如教育家烏申斯基所言:“沒有任何興趣而被迫進(jìn)行的學(xué)習(xí),會(huì)扼殺學(xué)生掌握知識(shí)的意愿。”

興趣是課堂主要的正情緒之一,學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)有興趣就會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的內(nèi)驅(qū)力和熱情去學(xué)好英語。個(gè)體興趣主要與學(xué)生帶入課堂的知識(shí)和情緒經(jīng)驗(yàn)密切相關(guān)。情景興趣使學(xué)生在教師營造的特定環(huán)境和組織的特定活動(dòng)中會(huì)體驗(yàn)到。

為了改善這些學(xué)生談“英”色變的現(xiàn)象,筆者結(jié)合自己從事高職高專公外教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),以及對(duì)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的內(nèi)部因素呈現(xiàn)出的特點(diǎn)的觀察,結(jié)合他們的興趣,運(yùn)用趣味教學(xué)幫助他們學(xué)習(xí)基本詞匯和語法。

一、講詞匯

“如果說結(jié)構(gòu)是語言的骨骼,詞匯就是最重要的器官和血肉”。

1.講單詞

詞匯教學(xué)的第一任務(wù)就是讓學(xué)生清楚所學(xué)單詞的含義。詞匯信息包括詞性﹑詞的前后綴﹑詞的拼寫等。

(1)講解《新編實(shí)用英語》第一冊(cè)單詞accompany時(shí)給出一組例句幫助學(xué)生區(qū)別詞性和認(rèn)識(shí)詞義。

① Li Xiaodong accompanied Lin Daiyu in burying flowers.

②Lin Daiyu buried flowers without company.

聽了例句①全體學(xué)生大吃一驚,黛玉葬花的凄哀畫面怎么突然闖進(jìn)班上最調(diào)皮的男生黎曉東?例句②才是黛玉葬花典故的真實(shí)意境?;恼Q畫面與真實(shí)意境,身邊同學(xué)與小說人物的鮮明反差使學(xué)生情不自禁地認(rèn)識(shí)并記清accompany與company的詞義,區(qū)別二者詞性。從理論上講,利用教室內(nèi)的人,屬于情境教學(xué)創(chuàng)設(shè)情境的方法。

(2)使用先歸納后演繹的方法講解上文提到的含有前后綴的單詞unauthorized的詞義。請(qǐng)學(xué)生根據(jù)unable與able之意歸納出un是反義前綴。由例句“The door is closed.”歸納出及物動(dòng)詞的過去分詞可以用作形容詞。例句③Apologize to someone when you have offended him or her.與例句④Apology is necessary when someone is offended.顯示了后綴-ize將名詞變?yōu)閯?dòng)詞。請(qǐng)學(xué)生用演繹法把這三個(gè)結(jié)論與詞根author結(jié)合起來猜測(cè)unauthorized的詞義和詞性。

(3)巧妙聯(lián)想單詞拼寫與詞義的關(guān)聯(lián),獨(dú)辟蹊徑。quantity與quality詞形易混淆,哪個(gè)字母數(shù)量多哪個(gè)就是“數(shù)量”,另一個(gè)字母少少而精求“質(zhì)量”;在公園park里聽到“咝—”s的聲音,原來有人在公園里點(diǎn)燃煙火燃放火花spark。

2.講短語

短語屬于詞匯的用法之一。

(1)從學(xué)生的情境興趣入手,按照情境教學(xué)創(chuàng)設(shè)情境同樣適用于講短語。

to make Wang Qihuan become an egg

to make Wang Qihuan an egg

to make Wang Qihuan egg-like

利用學(xué)生王齊煥舉趣例說明make后的賓語補(bǔ)足語可以是動(dòng)詞、名詞和形容詞。在短語中,及物動(dòng)詞的賓語補(bǔ)足語,即擴(kuò)展模式,屬于詞法知識(shí)。

(2)從學(xué)生的個(gè)體興趣入手。很多男生喜歡《三國演義》人物,玩電腦游戲指揮作戰(zhàn)常見諸葛孔明的角色,教師講解短語think twice before時(shí)舉例:Zhuge Kongming tended to think twice before conducting warfare.

二、講語法

改革開放以來,對(duì)于英語聽說技能的強(qiáng)調(diào)使語法受到忽視,然而其實(shí)二者并不矛盾。語法是交際的基礎(chǔ),只不過交際教學(xué)在語法方面隱性成分增大。語法弱根源在于學(xué)生主觀認(rèn)為語法知識(shí)太枯燥。下面以時(shí)態(tài)和虛擬語氣為例,證明語法教學(xué)也可以生動(dòng)有趣。

1.創(chuàng)設(shè)情境區(qū)分三個(gè)時(shí)

同樣用創(chuàng)設(shè)情境的方法利用聽課學(xué)生Tony教會(huì)學(xué)生區(qū)分過去﹑現(xiàn)在和將來時(shí)。

⑤Tony was bitten by Yang Jian’s dog (楊戩的哮天犬)yesterday.

⑥Tony is seldom bitten by a dog.

⑦ Will Tony be bitten again by Yang Jian’s dog in the future?

yesterday, seldom與in the future分別道破三個(gè)時(shí)的奧秘。

2.一語道破虛擬式條件句與現(xiàn)在情況相反時(shí)的謂語構(gòu)成

大量教材教輔以表格匯總虛擬條件句謂語構(gòu)成,優(yōu)點(diǎn)在于一目了然,但不易于非英語專業(yè)學(xué)生理解。教師可一句點(diǎn)破:虛擬式的條件狀語從句謂語在時(shí)上必須退一個(gè)單位,主句謂語用would, should, could等幾個(gè)常用詞+條件句謂語還原形態(tài)。舉例:If I were you, I would not talk with others when the teacher is lecturing。此例句同時(shí)巧妙地批評(píng)了交頭接耳的學(xué)生。

3.巧用常識(shí)講解虛擬式條件句與過去情況相反時(shí)的謂語構(gòu)成

例句:If Nvwa(女媧) had created humankind, who would have produced Nvwa?

關(guān)于人類起源的科學(xué)結(jié)論是常識(shí),學(xué)生記住這個(gè)例句就記住了虛擬式條件復(fù)合句與過去情況相反時(shí)主從句的謂語構(gòu)成。

4.系統(tǒng)講完某項(xiàng)語法知識(shí)再做完相應(yīng)的全部練習(xí)更能檢測(cè)出學(xué)生對(duì)這項(xiàng)語法知識(shí)的掌握情況

每講完某項(xiàng)語法知識(shí)的一條細(xì)則就請(qǐng)學(xué)生做教師提前找出的相應(yīng)習(xí)題更易于加深學(xué)生對(duì)各條細(xì)則的印象,教師可在課堂上靈活把握。

詞匯和語法是語言的兩大要素。詞匯是表達(dá)思想概念的載體;語法是遣詞造句成章的方法。高職高專公共英語教師要結(jié)合學(xué)生的興趣,多想辦法來巧講詞匯和語法等英語知識(shí),并應(yīng)善于多觀察總結(jié)。文化教學(xué)是外語教學(xué)的重要組成部分,趣味教學(xué)可以利用文化典故。趣味教學(xué)列舉的有趣例子,旨在幫助高職高專公外學(xué)生趣學(xué)英語。

參考文獻(xiàn):

[1]劉潤清.英語教育研究.外語教學(xué)與研究出版社,2004,3.

[2]王篤勤.英語教學(xué)策略論.外語教學(xué)與研究出版社,2002,5.

[3]何廣鏗.英語教學(xué)法基礎(chǔ).暨南大學(xué)出版社,2001,1.

[4]高職高專教育英語課程教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)組編.高職高專英語教學(xué)改革理論與實(shí)踐.高等教育出版社,2003,8.

[5]徐小貞.高職英語教育理論與方法.高等教育出版社,2004,1.

第8篇:大吃一驚造句范文

關(guān)鍵詞:語言 文化 翻譯 跨文化交流

世界各民族語言的多樣性和差異性造就了千差萬別、多姿多彩的世界文化。在語言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)制度等方面存在巨大差異的情況下,世界上不同國家、不同民族的人們?nèi)绾螌?shí)現(xiàn)溝通和交流呢?最為直接有力的回答當(dāng)然是:翻譯。翻譯是使用不同語言的人們賴以交流和溝通的媒介,它不僅僅是不同語言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,更是不同民族之間的文化交流,在推動(dòng)各民族和全人類進(jìn)步以及全球文化融合與更新的進(jìn)程中扮演著極為重要的角色。在21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)和文化全球化愈演愈烈的時(shí)代,不同文化人群之間的交往更加密切和便捷,文化的差異性、多元化和多樣化特征愈發(fā)凸顯,“翻譯在各種文化之間始終充當(dāng)著協(xié)調(diào)者和中介的作用,其作用非但沒有減弱反而變得愈加重要”[1](P66),因而,如何闡釋語言的文化屬性、從跨文化的視角解讀和理解翻譯的跨文化交流功能和作用也就顯得非常必要了。

一、語言與文化

語言是人類文明發(fā)展的最基本文化成果,是文化的實(shí)體存在,是文化的核心,它本身也是一種文化,具有自律性、內(nèi)在性、獨(dú)特性的文化屬性。特定的文化人群或地域人群在用其特有的語言表達(dá)社會(huì)生活中的各種事物,傳達(dá)社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、精神情感、信仰、價(jià)值觀念、心態(tài)系統(tǒng)以及世界觀等的時(shí)候,就給自己的語言符號(hào)打上了獨(dú)特的民族文化印記,并賦予其特有的文化附加意義及衍生意義,從而決定了語言的異質(zhì)性和語言的文化屬性。

第一,語言是“一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的社會(huì)團(tuán)體在自身發(fā)展過程中自然形成的,包括語音、語法、詞匯、語義等諸多范疇的結(jié)構(gòu)體系。它具有任意性和約定俗成性。語言的任意性和約定俗成性存在規(guī)定了語言符號(hào)外觀、遣詞造句和承載文化底蘊(yùn)上的分歧和差異?!盵2](P107)人們學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言的過程,也是在逐漸了解并進(jìn)入該語言所記錄、描繪和表達(dá)的文化世界。因此,無論是漢語的象形文字還是英語的拼音字母或是拉丁語的拉丁字母,都是音、形、意相結(jié)合的、有意義的符號(hào)單位,都帶有其各自所屬民族文化系統(tǒng)的特征。表意象形的漢字的偏旁部首展現(xiàn)的是所表達(dá)意義的具象,與西方的拼音字母中前后綴所指示的共相或抽象形成了鮮明的反差和對(duì)比。英語和漢語在語法方面也表現(xiàn)出各自的獨(dú)特性。英語的名詞有著較為復(fù)雜的性(gender)、數(shù)(number)、格(case)的形態(tài)變化,動(dòng)詞有非常復(fù)雜的時(shí)態(tài)、體、語態(tài)、語氣、人稱等的形態(tài)變化,而且句子的主語和謂語要保持人稱和數(shù)的一致,這反映了英美文化世界的語言使用者們看重精確與形式邏輯的分析話語體系,希望通過嚴(yán)密的分類和演繹推理保持理性的語言價(jià)值體系。而漢語的動(dòng)詞和名詞沒有如此復(fù)雜的區(qū)分,沒有形態(tài)的變化,有時(shí)動(dòng)詞和名詞甚至是可以通用的,這反映了中國人偏重直觀,相對(duì)不受邏輯規(guī)約的束縛,得“意”而忘“形”,用形象化語言進(jìn)行思辨的綜合性思維方式。又如,漢語中沒有英語的定冠詞、動(dòng)詞時(shí)態(tài)、主謂一致等語言規(guī)約,所以中國人覺得英語語法很生硬呆板,而英語國家的人會(huì)認(rèn)為漢語不夠嚴(yán)謹(jǐn);另一方面,漢語用于限定可數(shù)名詞的的量詞卻又十分嚴(yán)謹(jǐn),如漢語的“一個(gè)(人)”“一頭(牛)”“一只(雞)”“一匹(馬)”“一輛(車)”“一扇(窗戶)”等在英語中均可以用不定冠詞“a(n)”來表達(dá):a man、a cow、a chicken、a horse、a car、a window等,所以英美人會(huì)覺得漢語的量詞很繁雜,而我們會(huì)認(rèn)為英美人沒有區(qū)分事物本質(zhì)差別的邏輯。

第二,任何一種語言都根植于語言使用者賴以生存的文化,特定的語言與其生存的文化具有內(nèi)在的相關(guān)性和共通性。人類世界之所以有意義、有“文化”,是因?yàn)樯钤谑澜缰械娜嗽谑褂帽毁x予了意義的語言來認(rèn)識(shí)和理解世界的同時(shí),也用語言來構(gòu)建意義世界,構(gòu)建生活于其中的文化環(huán)境,并通過語言的方式擁有文化世界,從而發(fā)現(xiàn)自己的存在??梢哉f“人類幾乎從它誕生的第一天起就思索著自己與語言的不解之緣,并在語言的規(guī)范下創(chuàng)造和傳承著不朽的文化”[3](P8)。語言中的詞語包含著深厚的民族和文化因素,都被賦予了各自文化特色的附加意義和衍生意義,各種文化都為自己語言的詞語意義打上了獨(dú)特的文化印記。譬如,在漢民族的傳統(tǒng)文化中,家族倫理居于核心地位,在親屬稱謂中,嫡親或外親、宗親和姻親、直系或旁系等輩分及長幼的排列非常明確。所以,對(duì)于漢文化中豐富的親屬關(guān)系稱謂詞語的理解有時(shí)需要更多地依賴于上下文和各種不同的語境?!都t樓夢(mèng)》第三回描寫林黛玉初進(jìn)賈府時(shí),最能體現(xiàn)林黛玉身份和地位的稱謂用語有兩處,一是林黛玉向眾人說起癩頭和尚要化她出家之事,因父母不肯,癩頭和尚便說:“若要好時(shí),總不許見哭聲;除父母之外,凡是外親,一概不見,方可平安了此生……”。二是王熙鳳初見到林黛玉時(shí),對(duì)其大加贊賞:“……這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女,竟是嫡親的孫女似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下……”其中所使用的“外親”“外孫女”“嫡親的孫女”等稱謂都有意無意透露出對(duì)林黛玉在賈家的身份和地位的暗示。賈姓人士對(duì)于林黛玉是“外親”。反過來說,林黛玉對(duì)于賈家也是外姓人士,是“外孫女”,而非“嫡親”。所以,林黛玉雖然進(jìn)了賈府,但總歸是外人,暗示了林黛玉寄人籬下的命運(yùn)。而這一點(diǎn),對(duì)于不了解漢文化中稱謂文化的外國人而言,是難于理解的。

語言是聯(lián)系人與文化世界的紐帶,語言在文化中不斷發(fā)展,并被不斷地賦予更為豐富的文化意義和內(nèi)涵。文化潛移默化地影響和規(guī)約著人們的語言使用,人們從出生之日起就浸潤其中。

二、翻譯與跨文化交流

跨文化交流是指分處于異質(zhì)文化中使用不同語言的信息發(fā)出者個(gè)體和信息接收者個(gè)體之間通過特定的信息傳播途徑進(jìn)行信息傳通的過程。對(duì)使用不同語言的人們而言,實(shí)現(xiàn)這個(gè)完整的信息交流過程所依賴的特定的信息傳播途徑主要就是“翻譯”。翻譯的介入或者確切地說翻譯者的介入和參與使講不同語言的民族得以相互交流、彼此溝通,并最終實(shí)現(xiàn)相互對(duì)話的目的。在翻譯過程中,翻譯者必須首先破譯源語信息,把一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字,而不改變?cè)奶N(yùn)涵的意義或所要傳達(dá)信息,然后用譯入語賦予該信息在譯入語文化語境中的相同意義,以保證信息發(fā)出者意向所指的接受者感受到完整的信息傳遞,并接受其影響而做出反應(yīng)或采取行動(dòng)。語言的文化屬性表明翻譯已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了源語與譯語之間簡單的語言轉(zhuǎn)換或信息傳遞,它不僅是一個(gè)在盡量不改變?cè)奶N(yùn)涵的意義或所要傳達(dá)信息的前提下,把一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的過程,而且是在多種文化語境參照下的、多種社會(huì)文化因素參雜糅合的、在源語文化與譯語文化之間進(jìn)行協(xié)商調(diào)適的復(fù)雜的信息轉(zhuǎn)換過程。每個(gè)從事翻譯的人都會(huì)感受到源語和目的語中若隱若現(xiàn)的“文化”以及每個(gè)文本中所蘊(yùn)含著的某種難以言表、難以捉摸的潛藏在詞語里面的模糊的、含蓄的、多義的文化特質(zhì)。

第一,從微觀層面上看,翻譯是兩種語言形式之間的轉(zhuǎn)化、闡釋和再現(xiàn)的過程,如把英語譯成漢語或反之。翻譯從外在形式上看是指用一種語言(譯入語)對(duì)另一種語言符號(hào)(源語)進(jìn)行闡釋的過程,在這個(gè)過程中,譯者通過在譯入語中尋找能夠最大限度地準(zhǔn)確再現(xiàn)源語作品的一切語法、詞匯及篇章特征,將原文語篇中包含的所有真實(shí)信息盡可能完整地保留在譯文中。翻譯的結(jié)果是:承載原文內(nèi)容信息的語言符號(hào)發(fā)生了改變,語言表達(dá)的邏輯和方式發(fā)生了改變,但是原文的信息和內(nèi)容被另外一種語言重寫并保留了下來。語言的文化屬性表明語言不是在真空中起作用的,一個(gè)人語言的習(xí)得、使用和生存離不開它所賴以生存的文化傳統(tǒng)和文化語境,一個(gè)人學(xué)習(xí)一種母語就意味著在這個(gè)母語的文化世界中成長,其語言使用必然要受到他賴以生存的文化語境和文化觀念的制約,所以,當(dāng)翻譯活動(dòng)開始時(shí),譯者就“進(jìn)入了一種文化關(guān)系中,而他又是作為養(yǎng)育他的那種文化的個(gè)體顯現(xiàn)進(jìn)入這種關(guān)系的,所以他完成的實(shí)際上是一種文化對(duì)另一種文化的關(guān)照、比較、體驗(yàn)、領(lǐng)悟?!盵4](P69)為了翻譯,譯者必須理解文本存在的另一種文化的全部符號(hào)系統(tǒng),也就是說,譯者在帶著自己的文化意識(shí)和規(guī)范翻譯原文本時(shí),必須把自己融入超過文本本身的文化之中,通過譯入語的文化背景使原文文本富有更加深遠(yuǎn)的意義。

下面以上文提到的漢語文化中的稱謂詞的英譯為例,說明文化對(duì)于翻譯過程的作用和影響。曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第三回描寫林黛玉初進(jìn)賈府時(shí),王熙鳳對(duì)林黛玉的贊美之辭中最能體現(xiàn)林黛玉在賈家的身份和地位。

原文:這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女,竟是嫡親的孫女似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下。

譯文:Her whole air is so distinguished.She doesn’t take her father,son-in-law of our Old Ancestress,but looks more like a Chia.No wonder our Old Ancestress couldn’t put you out of her mind and was forever talking of thinking about you.

譯者楊憲益夫婦沒有將原文中的“外孫女”和“嫡親的孫女”這兩個(gè)獨(dú)具中國文化內(nèi)涵的稱謂詞語按照字面意思直譯為“your daughter’s daughter”或者“granddaughter of maternal side”和“close paternal granddaughter”,而是從原文文本的整體意義出發(fā),在充分考慮了英語讀者的文化接受心理的基礎(chǔ)上,采取了“移花接木”的手段,將原文中的“外孫女”轉(zhuǎn)譯為“老祖宗的女婿的(女兒)”,將“嫡親的孫女”轉(zhuǎn)譯為“姓賈的孫女”,即清楚地交代了賈母和林黛玉的關(guān)系,又很婉轉(zhuǎn)地點(diǎn)明了林黛玉是外姓林家的人,抬高了賈家的地位。譯者巧妙地彌補(bǔ)了英漢文化差異造成的稱謂詞語概念范疇的詞義欠缺,又機(jī)智地避開了漢語和英語在稱謂文化上的沖突(畢竟“外孫女”和“嫡親的孫女”在中國古代像賈家這樣一個(gè)大家族中的地位是有本質(zhì)區(qū)別的,而這種差別是英語文化中所沒有的),以此達(dá)到傳遞原文信息的目的

可見,翻譯是對(duì)源語的語言和文化信息都進(jìn)行轉(zhuǎn)換和改造的過程,翻譯者既要在譯入語中找到與源語相對(duì)應(yīng),同時(shí)又能為譯入語讀者所理解和接受的詞語來進(jìn)行相應(yīng)的置換。翻譯者在源語和譯入語之間展開的翻譯實(shí)踐活動(dòng)涉及到“源語和譯入語兩種不同文化以及兩種文化語境中的諸多因素的一個(gè)非常復(fù)雜的交往行為”[5](P70)。所以,譯者在翻譯的時(shí)候不應(yīng)該只是滿足于字面上的忠實(shí),“而更是注重從文化的整體視角來考察如何準(zhǔn)確地將一種語言中的文化現(xiàn)象在另一種語言中加以再現(xiàn),尤其是忠實(shí)地再現(xiàn)一種文化的風(fēng)姿和全貌?!盵5](P39)

第二,語言的文化屬性決定了翻譯的過程就是兩種不同的語言文本在兩種異質(zhì)的文化傳統(tǒng)背景下發(fā)生的碰撞。在這個(gè)過程中,譯者通常會(huì)充分發(fā)揮譯入語的優(yōu)勢(shì),將源語所攜帶的異質(zhì)文化通過翻譯創(chuàng)造性地改造后被植入到譯入語的文化中,并在譯入語文化中獲得了重生(afterlife),被賦予了新的內(nèi)涵。英語商品名的漢譯為此提供了最佳的例證。很多從西方引進(jìn)的產(chǎn)品的英文原名僅僅只是一個(gè)簡單的標(biāo)識(shí)人物的符號(hào)。但是,在它們進(jìn)入中國市場(chǎng)后,這些產(chǎn)品的中文譯名卻被賦予了十分豐富的漢語文化內(nèi)涵。如女士化妝品Estée Lauder是用產(chǎn)品創(chuàng)始人的名字命名的,本身并不帶有文化色彩,但是其漢語譯名“雅詩蘭黛”,卻蘊(yùn)含有“高雅詩意幽香佳人”的含義;體育用品Nike取自希羅神話,被譯作“耐克”,內(nèi)含“耐用和克服一切困難”的語義;汽車品牌Mercedes-Benz取自于制造商的名字,利用音譯策略,譯作“奔馳”,含有“飛奔疾馳”之意,將產(chǎn)品的功能賦予語言文字之中。類似只有漢語才擁有的詞義如果直譯,恐怕會(huì)使商家和美國消費(fèi)者大吃一驚。其諸如“寶馬(BMW)”“保時(shí)捷(PORSCHE)”“美寶蓮(MAYBELLINE)”“麥當(dāng)勞(MCDONALD)”“必勝客(PIZZA-HOT)”等都在翻譯過程中(即使是音譯)譯者在進(jìn)行漢字選擇時(shí)進(jìn)行了創(chuàng)造性的異質(zhì)文化的本土化改造。盡管在這個(gè)本土化改造的過程中,經(jīng)過翻譯的原文,所傳達(dá)的信息不可能與原文完全等量,但是這種差異在新的地理和文化空間被賦予了新的生命力。翻譯“激活了靜態(tài)的、同一性的原文,使其獲得了他性,使同一性的文化在他者文化中得以延續(xù)?!盵6](P5)。異域文化經(jīng)過翻譯被植入到了譯語文化體系當(dāng)中,豐富了源語的語言和文化,同時(shí)其異國元素和他性本質(zhì)也得到了保存,得到了認(rèn)同。

第三,從宏觀上看,翻譯本身就是一項(xiàng)跨文化交際活動(dòng),因?yàn)榉g使跨文化交流中的兩種異質(zhì)文化或者兩種異質(zhì)文化中的人實(shí)現(xiàn)了互識(shí)、互證和互補(bǔ)。無論是在東方還是在西方,翻譯對(duì)于世界各國文明的演進(jìn)和發(fā)展以及文化內(nèi)涵的不斷豐富所起到的重要作用是不言而喻的?!抖Y記?王制》篇中就記載了我國遠(yuǎn)古時(shí)代的傳譯之事:“中國,夷、蠻、戎、狄……五方之民,言語不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲;東方曰寄,南方曰象,西方曰狄L,北方曰譯?!薄凹摹⑾?、狄L、譯”就是指通解五方語言,為五方之民進(jìn)行口頭言語翻譯之人。古希臘歷史學(xué)家希羅多德在《歷史》中提到的發(fā)生在公元前5世紀(jì)中葉的傳奇故事也可以說明翻譯的跨文化交流本質(zhì):故事講的是遭綁架后被販賣到利比亞和希臘的兩個(gè)埃及女祭司分別學(xué)會(huì)了當(dāng)?shù)氐恼Z言,然后將埃及神廟的祭祀儀式翻譯成當(dāng)?shù)卣Z言并傳給了當(dāng)?shù)厝恕S纱丝梢?,“不同民族語言文化之間的交流,是一種需要。任何一個(gè)民族想發(fā)展,必須走出封閉的自我,不管你的文化有多么輝煌,多么偉大,都不可避免地要與其他文化進(jìn)行交流,在不斷碰撞中,甚至沖突中,漸漸相互理解,相互交融。在這個(gè)意義上,翻譯又是民族文化在空間上的一種拓展,在內(nèi)涵上的一種豐富?!盵7](P6)這一點(diǎn)對(duì)于中國文化和西方文化之間的交流顯得尤為突出。由于中國和西方在地域和文化傳統(tǒng)上的巨大差異,翻譯在兩種文化之間的交流所起到的作用就尤為重要。使用不同語言的兩個(gè)文化群體通過翻譯實(shí)現(xiàn)了跨文化交流雙方的“互識(shí)”。他們不但認(rèn)識(shí)到各自語言文字的差異,也意識(shí)到各自思維方式、信仰系統(tǒng)、價(jià)值體系、世界觀等文化因素的差異,通過理解和認(rèn)同這些差異,實(shí)現(xiàn)最終的對(duì)話。通過翻譯,跨文化交流雙方在各自的語言和文化的空間內(nèi)涵上得以拓展和豐富:中國歷史上的印度佛教之于中國,中國古典哲學(xué)思想之于歐洲啟蒙哲學(xué)家,之于“”,古希臘、古羅馬文獻(xiàn)之于意大利的文藝復(fù)興等。翻譯為譯入語文化注入了新的活力,為新思想、新文學(xué)、新科技等的生命之花開辟了新的生存土壤。國學(xué)大師季羨林(1911-2009)在談及中華文化經(jīng)久不衰的原因時(shí)說道:

“不管經(jīng)歷多少波折,走過多少坎坷的大陸,既有陽關(guān)大道,也有獨(dú)木小橋,中華文化反正沒有消逝,原因何在呢?我的答復(fù)是:倘若拿河流來比,中華文化這條長河有水滿的時(shí)候,也有水少的時(shí)候,但是從未枯竭。原因是由新水注入。注入的次數(shù)大大小小頗多的。最大的有兩次,一次是從印度來的水,一次是從西方來的水。而這兩次的大注入依靠的都是翻譯。中華文化之所以能常葆青春,萬能靈藥就是翻譯。翻譯之為大用矣哉!”[8](P9-10)

三、結(jié)語

在21世紀(jì)的今天,隨著中國經(jīng)濟(jì)的騰飛,文化軟實(shí)力不斷增強(qiáng),社會(huì)不斷發(fā)展和進(jìn)步,翻譯在中西文化交流,尤其是在中國優(yōu)秀文化的對(duì)外傳播等方面的作用越來越重要,翻譯的跨文化交流本質(zhì)也愈加明顯。正如副部長、國務(wù)院新聞辦公室主任蔡名照在中國翻譯研究院成立儀式暨“中國文化對(duì)外交流與中譯外人才培養(yǎng)”高峰論壇開幕的致辭中所指出的“在新的時(shí)代條件下,翻譯工作在對(duì)外介紹我國進(jìn)步發(fā)展、參與世界文明對(duì)話、促進(jìn)世界對(duì)中國的認(rèn)知和了解、增進(jìn)中國人民與各國人民友誼的作用越來越明顯,任務(wù)越來越繁重?!盵9]譯者只有認(rèn)真領(lǐng)會(huì)語言的文化屬性和翻譯的跨文化交流本質(zhì),才能真正發(fā)揮翻譯作為多樣語言和多元文化之間溝通和交流的媒介作用,才能充分發(fā)揮翻譯的跨文化交流的作用,體現(xiàn)翻譯的跨文化交流本質(zhì)。

(本文為昆明理工大學(xué)學(xué)科方向團(tuán)隊(duì)建設(shè)項(xiàng)目“翻譯研究”階段性成果;昆明理工大學(xué)科學(xué)研究基金項(xiàng)目重點(diǎn)項(xiàng)目“西南地區(qū)高校外宣資料翻譯現(xiàn)狀與翻譯策略的應(yīng)用研究[KKZ1201454002]”的階段性成果。)

參考文獻(xiàn):

[1]劉貴珍.全球化視野下翻譯理論的建構(gòu)與重構(gòu)――《比較文學(xué)、世界文學(xué)與翻譯研究》評(píng)述[J].中國翻譯,2015,(2): 66-68.

[2]葛中俊.語言哲學(xué)關(guān)照下的文學(xué)翻譯和翻譯文學(xué)[A].謝天振. 翻譯的理論構(gòu)建與文化透視[C].上海:上海外語教育出版社, 2003:107-118.

[3]申小龍.漢語與中國文化[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2005.

[4]羅.翻譯、變異和創(chuàng)造[A].樂黛云(中),勒?比松(法)主編.獨(dú)角獸與龍――在尋找中西文化普遍性中的誤讀[C].北京:北京大學(xué)出版社,1997:66-75.

[5]謝天振.文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代翻譯研究領(lǐng)域的新拓展[A].樂黛云, 李比雄.跨文化對(duì)話[C].2004:65-70.

[6]王寧.比較文學(xué)、世界文學(xué)與翻譯研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2014.

[7]許鈞.生命之輕與翻譯之重[M].北京:文化藝術(shù)出版社, 2007.

精選范文推薦