前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中外文化比較論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞 高校圖書(shū)館 國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū) 圖書(shū)文種界定 圖書(shū)采編工作 資源整合共享 分類(lèi)號(hào) G253
1 問(wèn)題的提出
筆者長(zhǎng)期從事高校圖書(shū)館文獻(xiàn)信息資源建設(shè)的業(yè)務(wù)與管理工作,發(fā)現(xiàn)近年來(lái)國(guó)內(nèi)版圖書(shū)的中外文文種界定日趨困難,且有難以區(qū)分的趨勢(shì)。雖然國(guó)內(nèi)有關(guān)編目機(jī)構(gòu)早已了有關(guān)中外文圖書(shū)界定原則或規(guī)定,但還是沒(méi)有達(dá)成統(tǒng)一共識(shí),因此,出現(xiàn)同種圖書(shū)在不同圖書(shū)館中外文界定不一致的情況,在此僅舉2007-2008年國(guó)內(nèi)出版的圖書(shū)4例,如表1所示:
圖書(shū)館界曾經(jīng)有“國(guó)內(nèi)出版物應(yīng)是中文圖書(shū)的常規(guī)”的說(shuō)法,而且“由于授權(quán)版西文書(shū)的出版信息刊登在國(guó)內(nèi)出版的新書(shū)目錄中,并以人民幣標(biāo)價(jià),各館多隨中文圖書(shū)一同購(gòu)入,按照中文采編和西文采編各自歸口的傳統(tǒng)做法,于是這批書(shū)被‘順理成章’地送到中文編目組”,“受以上這些因素的影響,多數(shù)圖書(shū)館將這類(lèi)文獻(xiàn)作為中文圖書(shū)編目,并歸人中文目錄似乎已經(jīng)成為一種‘約定俗成’”。國(guó)內(nèi)原版外文圖書(shū)也出現(xiàn)類(lèi)似情況,“鑒于本土西文圖書(shū)以上特征及出版數(shù)量還不多的情況,使得該種圖書(shū)在從采購(gòu)到進(jìn)人流通的全部工作流程中被作為中文圖書(shū)處理”。另外,國(guó)內(nèi)出版的圖書(shū)的在版編目(CIP)一律是中文文種編目。且中文題名為正題名,外文題名為并列題名,這也造成圖書(shū)文種界定的誤導(dǎo)。目前,國(guó)內(nèi)出版的中外文圖書(shū)征訂目錄結(jié)合在一起,圖書(shū)館一般由中文圖書(shū)采訪人員負(fù)責(zé)采購(gòu),到館后再區(qū)分中外文圖書(shū),分別移交中文編目部門(mén)和外文編目部門(mén),國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū)與進(jìn)口的國(guó)外原版外文圖書(shū)一起編目入藏,所以,中外文圖書(shū)的界定成為重要的業(yè)務(wù)工作。
2 中外文圖書(shū)的界定
2.1 中外文圖書(shū)界定原則
對(duì)中外文圖書(shū)的界定,一般多從圖書(shū)的封面、封底、書(shū)脊、題名頁(yè)、版權(quán)頁(yè)、前言、目次、出版說(shuō)明、正文等各部分的文種特征來(lái)描述分辨,制定詳細(xì)的區(qū)分界限。但事實(shí)上,目前的圖書(shū)出版外表特征千差萬(wàn)別,舉不勝舉。例如有學(xué)者單單就國(guó)內(nèi)出版的授權(quán)重印版西文圖書(shū)的出版形式就列出了6種,而且以后還會(huì)有更多種多樣、紛繁復(fù)雜的出版形式,所以,用于中外文圖書(shū)界定的外表特征的詳細(xì)描述越來(lái)越無(wú)法包羅萬(wàn)象,造成圖書(shū)館采編人員經(jīng)常無(wú)所適從。筆者認(rèn)為,圖書(shū)的外表特征固然是中外文圖書(shū)界定的重要因素,但我們更應(yīng)該解放思想,以人為本,服務(wù)讀者。拋棄采編部門(mén)注重技術(shù)、自我完善的傳統(tǒng)工作方式,從讀者需求的角度來(lái)考量?!拜p外表,重內(nèi)容”,不要固守于某些部分特征的細(xì)小區(qū)別,側(cè)重從圖書(shū)偏重的主要讀者群、讀者借閱的傾向、圖書(shū)閱讀效能的最大化等圖書(shū)的使用功能、讀者實(shí)用性方面來(lái)界定。下面分別探討兩大類(lèi)圖書(shū)的中外文文種界定:
2.2 引進(jìn)版圖書(shū)的中外文文種界定
2.2.1 添加大量中文翻譯及注釋的授權(quán)影印版圖書(shū)宜界定為外文圖書(shū) 對(duì)于與原版圖書(shū)在內(nèi)容和形式上基本保持一致,只是在圖書(shū)封面、題名頁(yè)等地方增加翻譯中文題名,最大限度地保持了原汁原味的授權(quán)影印版圖書(shū),圖書(shū)館一般界定為與原版圖書(shū)一樣的文種。例如有學(xué)者指出:“影印版外文圖書(shū)文種的確定,決定因素是文獻(xiàn)內(nèi)在特征,授權(quán)版圖書(shū)的特點(diǎn)是引進(jìn)版權(quán),受影響的只是圖書(shū)的版權(quán),而不涉及圖書(shū)的語(yǔ)種”。但國(guó)內(nèi)出版的授權(quán)影印版圖書(shū)的出版形式越來(lái)越多樣化,外表跟引進(jìn)版權(quán)的譯著版極為相似。內(nèi)容簡(jiǎn)介、出版說(shuō)明、序言、導(dǎo)讀、目次等內(nèi)容都為中文;中文CIP及版權(quán)頁(yè)、內(nèi)容改編重印、正文增添中文內(nèi)容等情況日趨普遍,經(jīng)常讓圖書(shū)館采編人員產(chǎn)生包含了這么多中文內(nèi)容,是否應(yīng)該界定為中文圖書(shū)的疑問(wèn)。例如圖書(shū)《The Pragmatic Programmer From Journeyman to Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)的編者在“出版說(shuō)明”中指出:“本次出版的英文注釋版,除了按原版版權(quán)方的要求翻譯了前言、序等文字,并原汁原味地保留了原書(shū)的正文部分之外,還在多位業(yè)界專(zhuān)家的大力支持下,利用頁(yè)邊和頁(yè)腳的空白增加了一些注釋?zhuān)闶且环N新的嘗試,力求為讀者能夠提供更多的價(jià)值”。筆者認(rèn)為,盡管此書(shū)章節(jié)標(biāo)題有中文翻譯,內(nèi)容有中文提示主題,還有中文內(nèi)容提要、序言、前言、作者簡(jiǎn)介等內(nèi)容,但是,本書(shū)還是應(yīng)該被界定為英文書(shū)。與本書(shū)類(lèi)似的情況還有相同出版社出版的《重構(gòu)(英文注釋版)》、《企業(yè)應(yīng)用架構(gòu)模式(英文注釋版)》等書(shū),以后多種語(yǔ)言交叉的情況還可能更多。
2.2.2 系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致 外語(yǔ)教學(xué)參考資料,即使是授權(quán)影印版圖書(shū),從讀者外語(yǔ)學(xué)習(xí)的作用出發(fā),還是界定為中文圖書(shū)為宜,正題名應(yīng)該為中文。如《挑戰(zhàn)日本語(yǔ)中級(jí)》(978-7-301-12863―3)正文為日文,是日語(yǔ)水平考試參考資料,授權(quán)影印版。國(guó)家圖書(shū)館界定為中文圖書(shū),正題名為中文;北京大學(xué)圖書(shū)館雖然也界定為中文圖書(shū),入藏中文書(shū)廳,但著錄時(shí)正題名為日文,中文題名為并列題名。筆者認(rèn)為,系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致,即要求采編人員在界定圖書(shū)文種時(shí),應(yīng)該查檢本館館藏狀況及通過(guò)有關(guān)出版動(dòng)態(tài)信息查詢(xún)系列圖書(shū)出版預(yù)期,特別是避免多卷書(shū)前后界定為不同的文種并入藏到不同的書(shū)廳。與此書(shū)關(guān)聯(lián)的還有《挑戰(zhàn)日本語(yǔ)學(xué)生用書(shū)》(7-301-10972-5),它的中文前言指出“本書(shū)為《挑戰(zhàn)日本語(yǔ)》系列叢書(shū)的學(xué)生用書(shū)。”題名頁(yè)與封面都有“中文版”字樣,正文中有部分中文翻譯,從整系列圖書(shū)總體考慮,界定為中文圖書(shū)為宜。
2.2.3 引進(jìn)版英漢雙語(yǔ)圖書(shū)宜界定為中文圖書(shū) 過(guò)去英漢對(duì)照?qǐng)D書(shū)一般是為學(xué)習(xí)英語(yǔ)而編著的,當(dāng)然界定為中文圖書(shū)?,F(xiàn)在引進(jìn)版專(zhuān)業(yè)圖書(shū)也在正文中出現(xiàn)英文原版和中文譯文,不是嚴(yán)格意義上的英漢對(duì)照,而是分開(kāi)兩部分,英文部分在前,中文部分在后。如《商業(yè)分析》(978-7-5058-6482-5),“中英文雙語(yǔ)版專(zhuān)有出版權(quán)屬經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社”。題名頁(yè)沒(méi)有英文,標(biāo)明“英漢雙語(yǔ)”,責(zé)任者有“主編”、“譯者”,還有“譯審”,“總目錄”中顯示本書(shū)前半部分為“英文部分”,后半部分為“中文部分”。中文部分是中文翻譯,還有審譯。因此書(shū)是引進(jìn)版圖書(shū),且前半部分都是英文,采訪部門(mén)的圖書(shū)驗(yàn)收人員很直觀就把本書(shū)界定為英文圖書(shū)。筆者認(rèn)為,雖是引進(jìn)版專(zhuān)業(yè)圖書(shū),但既然有完整中文譯文,還是界定為中文圖書(shū)為宜。
2.3 國(guó)內(nèi)原版圖書(shū)的中外文文種界定
2.3.1 國(guó)內(nèi)原版外文圖書(shū)出現(xiàn)中外文交匯在一起的狀況 為適應(yīng)國(guó)際學(xué)術(shù)文化交流需要,近年來(lái),我國(guó)學(xué)
者用外文撰寫(xiě)學(xué)術(shù)專(zhuān)著在國(guó)內(nèi)外出版的數(shù)量迅速增多,特別是隨著雙語(yǔ)教學(xué)的進(jìn)一步開(kāi)展,更多國(guó)內(nèi)學(xué)者根據(jù)我國(guó)國(guó)情用外文編寫(xiě)出版教材,同時(shí)外國(guó)學(xué)者在國(guó)內(nèi)出版的外文專(zhuān)著也日漸增多。國(guó)內(nèi)原版外文圖書(shū)比授權(quán)影印版外文圖書(shū)更容易誤判為中文圖書(shū),且多數(shù)內(nèi)容特征和外表特征復(fù)雜多樣,中外文交織在一起,出現(xiàn)了許多不但封面、封底、書(shū)脊、題名頁(yè)有中外文字樣,圖書(shū)正文也包含了中外文內(nèi)容的圖書(shū),給圖書(shū)館圖書(shū)中外文界定增加難度。
2.3.2 沒(méi)有英文題名的英文圖書(shū) 《德國(guó)文學(xué)史》(978-7-5321-3157-0)就是一個(gè)很典型的例子,本書(shū)的著者是美籍學(xué)者,由上海文藝出版社出版,題名頁(yè)、封面、書(shū)脊、版權(quán)頁(yè)都只有中文題名,還有譯者,但第二題名頁(yè)的第二責(zé)任方式卻改為“編注”。全書(shū)是由英語(yǔ)寫(xiě)成,目次及正文都是英文,只是腳注有中文解釋及每章后面有中文思考題,沒(méi)有中文翻譯,所以第二責(zé)任方式實(shí)為“編注”。有圖書(shū)館將該圖書(shū)界定為中文圖書(shū),筆者認(rèn)為雖然題名頁(yè)等處沒(méi)有英文題名,但從比較文學(xué)與世界文學(xué)專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)來(lái)考慮,并結(jié)合本書(shū)的內(nèi)容特征,還是界定為英文圖書(shū)為妥。
2.3.3 宜以主要的文種來(lái)界定文種圖書(shū) 我國(guó)學(xué)者在國(guó)內(nèi)出版社出版的學(xué)術(shù)專(zhuān)著,如《Approaching Gender in Chinese Compliments》(漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)中的性別研究)(978-7-03-019885-3)的封面、書(shū)脊、題名頁(yè)等處都出現(xiàn)中文題名及著者姓名,有中文CIP、版權(quán)頁(yè)、序言、摘要、中文提要,含有中文參考文獻(xiàn),甚至正文中還出現(xiàn)個(gè)別中文內(nèi)容,但考慮到圖書(shū)的主要文種還是應(yīng)該界定為英文圖書(shū)。又如,對(duì)于有區(qū)分不同外文文種的圖書(shū)館,宜以主要的文種來(lái)界定文種圖書(shū),如國(guó)內(nèi)出版的《Foreign Language Studies》(外國(guó)語(yǔ)言研究)(978-7-89490-391-4),題名頁(yè)中文題名在上,英文題名在下,系我國(guó)學(xué)者撰寫(xiě)的外國(guó)語(yǔ)言研究文集,主要是英文,還有幾篇是日文。論文的參考文獻(xiàn)出現(xiàn)少量中文,應(yīng)該界定為英文圖書(shū)為宜。
2.3.4 外語(yǔ)教學(xué)與自學(xué)的圖書(shū)宜界定為中文圖書(shū) 國(guó)內(nèi)原版圖書(shū)《英語(yǔ)演講選評(píng)100篇》(978-7-5600-6000-2)“前言”介紹:“我們從2002-2005年‘CCTV杯’全國(guó)英語(yǔ)演講大賽的半決賽和決賽中挑選了定題演講和即興演講各50篇,每篇演講的文字材料后面都附以簡(jiǎn)短的點(diǎn)評(píng),指出該演講的優(yōu)點(diǎn)和可以改進(jìn)的地方”。點(diǎn)評(píng)和演講內(nèi)容都是英文,而且本書(shū)的目錄、正文(包括演講的基本原則介紹、演講建議等)都是英文,如果只從圖書(shū)正文的文種形式來(lái)區(qū)分,一定界定為英文書(shū),但筆者認(rèn)為,從外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)的角度出發(fā),還是界定為中文圖書(shū)為宜。
3 國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū)的采編工作
3.1 國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū)采訪職責(zé)有待明晰
國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū)經(jīng)常把中文題名用大號(hào)字體突出印刷在封面、書(shū)脊等處,容易造成“中文圖書(shū)錯(cuò)架混進(jìn)外文書(shū)廳,圖書(shū)館藏雜亂無(wú)章”的錯(cuò)覺(jué)。這種外表特征中文化的情況給圖書(shū)館現(xiàn)場(chǎng)采訪也造成一定的困難,往往導(dǎo)致未能及時(shí)正確判明文種而造成錯(cuò)過(guò)選擇的機(jī)會(huì)或采購(gòu)不恰當(dāng)?shù)膹?fù)本量。此外,征訂目錄都是與中文圖書(shū)混雜編排在一起,采用中文題名,與中文圖書(shū)一樣的采訪途徑,與目前圖書(shū)館文獻(xiàn)采訪一般按文種區(qū)分中文圖書(shū)采訪與外文圖書(shū)采訪的分工現(xiàn)狀不吻合,很容易造成中文圖書(shū)采訪人員認(rèn)為是額外負(fù)擔(dān),而外文圖書(shū)采訪人員又愛(ài)莫能助,成為誰(shuí)也不愿辦理的圖書(shū)采訪三角地帶。由于業(yè)務(wù)缺乏溝通,未能很好地協(xié)調(diào)國(guó)內(nèi)版與國(guó)外版外文圖書(shū)采編,也沒(méi)有建立完善的鏈接檢索功能,因此,有待分工更為合理的采編業(yè)務(wù)職責(zé)崗位的設(shè)置。
3.2 授權(quán)影印版圖書(shū)的國(guó)內(nèi)拆分出版及跳頁(yè)現(xiàn)象
有的授權(quán)影印版圖書(shū)在國(guó)內(nèi)拆分出版,如清華版雙語(yǔ)教學(xué)用書(shū)《Microelectronics Circuit Analysis and De-sign》(電子電路分析與設(shè)計(jì))(978-7-302-15684-0)就是根據(jù)國(guó)內(nèi)電子技術(shù)類(lèi)課程教學(xué)的特點(diǎn),在國(guó)內(nèi)出版時(shí)一個(gè)題名下按多卷書(shū)形式出版三分冊(cè),高校圖書(shū)館采編人員就要注意完整采購(gòu)和編目。大多數(shù)雙語(yǔ)教材都進(jìn)行改編,但一般不改編正文的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,只是刪除部分內(nèi)容,如《Quantitative Analysis for Manage-ment》(面向管理的數(shù)量分析)(978-7-301-12838-1)就刪除了原書(shū)3章,并且“編輯在對(duì)原版圖書(shū)進(jìn)行刪節(jié)、重新編排頁(yè)碼的同時(shí),為了便于讀者使用索引等,仍保留了原書(shū)的頁(yè)碼(在每頁(yè)正文的上面)”。這類(lèi)書(shū)的出版特點(diǎn)應(yīng)引起采編部門(mén)的重視,雖然每頁(yè)的下面有重新排列的頁(yè)碼,但圖書(shū)驗(yàn)收人員如果沒(méi)有詳細(xì)了解本書(shū)改編影印的特點(diǎn),一看到正文每頁(yè)上面的頁(yè)碼,容易誤解為圖書(shū)缺頁(yè)。有的改編版影印圖書(shū)甚至沒(méi)有重新排列頁(yè)碼,如《International Management》(國(guó)際管理)(978-7-111-20801-3)就出現(xiàn)跳頁(yè)的現(xiàn)象,“因?yàn)槲闹刑岬降捻?yè)碼或內(nèi)容有可能已被刪掉……”,也造成圖書(shū)著錄的“頁(yè)數(shù)”項(xiàng)不準(zhǔn)確。
3.3 國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū)書(shū)目數(shù)據(jù)著錄注意事項(xiàng)
對(duì)于國(guó)內(nèi)讀者來(lái)說(shuō),正題名是檢索識(shí)別圖書(shū)的最重要標(biāo)志,因此,我們一貫非常重視題名檢索點(diǎn)的設(shè)置。ISBD規(guī)定:“如果題名用不同的語(yǔ)言和/或文字,正題名應(yīng)是資源內(nèi)容或主要部分所用語(yǔ)言和/或文字的題名”。國(guó)內(nèi)版外文圖書(shū)應(yīng)該著錄外文題名為正題名,把中文題名著錄為并列題名,并分別提供檢索點(diǎn)。授權(quán)影印版圖書(shū)編目數(shù)據(jù)要盡量提供原書(shū)的題名、ISBN等檢索點(diǎn),以備國(guó)外原版圖書(shū)采訪時(shí)。要建立國(guó)外原版外文圖書(shū)、授權(quán)影印版圖書(shū)、引進(jìn)翻譯版圖書(shū)的機(jī)讀目錄數(shù)據(jù)聯(lián)接,例如,上面列舉的引進(jìn)版外文圖書(shū)《The Pragmatic Programmer From Journeymanto Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)于2003年出版,在2004年又出版翻譯本,圖書(shū)館機(jī)讀目錄編制應(yīng)該進(jìn)行有效鏈接。授權(quán)影印版圖書(shū)出版發(fā)行項(xiàng)應(yīng)該客觀著錄,即不要把出版地和出版者進(jìn)行翻譯;許多授權(quán)影印版圖書(shū)都系叢書(shū)之一,叢編項(xiàng)也宜如實(shí)著錄,無(wú)須再翻譯。這可以說(shuō)也是授權(quán)影印版圖書(shū)編目數(shù)據(jù)區(qū)別于國(guó)外出版外文圖書(shū)的一個(gè)特色。筆者認(rèn)為,版本項(xiàng)應(yīng)該是與出版發(fā)行項(xiàng)對(duì)應(yīng)的,出版發(fā)行項(xiàng)著錄了國(guó)內(nèi)授權(quán)影印出版社與出版時(shí)間,版本項(xiàng)就不應(yīng)該著錄原版版本,原版版本應(yīng)該與原版的其他信息一起著錄在附注項(xiàng),即USMARC的“534 Original Version Note”字段,且一般以“$P Reprint.Originally published:”子字段開(kāi)始。
4 進(jìn)一步的建議與設(shè)想
通過(guò)本文的圖書(shū)實(shí)例分析和研討,筆者認(rèn)為針對(duì)國(guó)內(nèi)圖書(shū)出版的形式日漸多樣化,中外文交織在一起,
中外文圖書(shū)的采訪渠道逐步交融等實(shí)際情況,各圖書(shū)館中外文圖書(shū)界定無(wú)法統(tǒng)一有其必然性和客觀性。而且,人為地把相同學(xué)科內(nèi)容的圖書(shū)按文種分散典藏于不同的書(shū)庫(kù),且不同文種館藏的排架方式、借閱規(guī)則都不一樣,給讀者借閱同一個(gè)學(xué)科的圖書(shū)設(shè)置了很多障礙。再之,往往因?yàn)榘淹馕膱D書(shū)區(qū)分館藏,減少了讀者借閱外文圖書(shū)的積極性,未能把中文圖書(shū)與外文圖書(shū)從內(nèi)容的學(xué)科屬性有效聯(lián)接,造成外文圖書(shū)借閱量少,館藏資源浪費(fèi)。有學(xué)者對(duì)引進(jìn)版外文圖書(shū)入藏外文書(shū)廳早就提出憂(yōu)慮:“因諸多原因,光顧外文書(shū)庫(kù)的讀者不多,若又將引進(jìn)版最新外文書(shū)和其它外文書(shū)混排在外文書(shū)庫(kù)的‘大?!?,讀者很難發(fā)現(xiàn)、查找,也就談不上充分利用,委實(shí)可惜”。
[關(guān)鍵詞]兒童文學(xué);比較文學(xué);影響研究;闡釋策略
中外兒童文學(xué)研究的現(xiàn)代自覺(jué)始于“五四”前后。以周作人、趙景深等為代表的第一代兒童文學(xué)研究者為中外兒童文學(xué)研究奠定了第一塊學(xué)術(shù)基石。江蘇省內(nèi),南京大學(xué)錢(qián)林森、蘇州大學(xué)朱棟霖、南京師范大學(xué)汪介之和談鳳霞、江蘇省社會(huì)科學(xué)院金燕玉等學(xué)者分別在中外比較文學(xué)及兒童文學(xué)研究方面都有相關(guān)重要著述。國(guó)內(nèi)兒童文學(xué)研究的重鎮(zhèn)主要有北京師范大學(xué)、上海師范大學(xué)和浙江師范大學(xué)。80年代韋葦和蔣風(fēng)分別出版了《外國(guó)兒童文學(xué)史概述》及《中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)史》;90年代評(píng)論文章的深度大大提高,并有高質(zhì)量專(zhuān)著出版,如韓進(jìn)的《中國(guó)兒童文學(xué)源流》、韋葦?shù)摹抖砹_斯兒童文學(xué)論譚》、吳其南的《德國(guó)兒童文學(xué)縱橫》、方衛(wèi)平的《法國(guó)兒童文學(xué)導(dǎo)論》、張美妮的《英國(guó)兒童文學(xué)概略》和湯銳的《北歐兒童文學(xué)述略》和《比較兒童文學(xué)初探》等。進(jìn)入21世紀(jì)后,研究的領(lǐng)域有所拓寬并向縱深發(fā)展。舒?zhèn)サ摹艾F(xiàn)當(dāng)代英國(guó)童話(huà)小說(shuō)研究”獲03年國(guó)家社科基金資助項(xiàng)目立項(xiàng)。2006年張永健主編的《20世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)史》(國(guó)家社科基金項(xiàng)目)問(wèn)世,該書(shū)的一個(gè)特點(diǎn)是介紹了部分中國(guó)作家對(duì)西方兒童文學(xué)的翻譯情況。重要的相關(guān)學(xué)術(shù)論文有朱利民的《全球化語(yǔ)境下中國(guó)兒童文學(xué)研究的生存境遇與反思――兼談比較兒童文學(xué)》、方衛(wèi)平的《西方人類(lèi)學(xué)派與周作人的兒童文學(xué)觀》以及陳華文的《變異:在于適應(yīng)文化--〈灰姑娘〉與中國(guó)同類(lèi)型童話(huà)比較研究》等。
國(guó)外關(guān)于兒童文學(xué)的比較研究在近二十年取得了突出成就。德國(guó)著名學(xué)者Emer O’Sullivan的《比較兒童文學(xué)》(2005)堪稱(chēng)該領(lǐng)域的一部扛鼎之作。該書(shū)對(duì)比較兒童文學(xué)的歷史進(jìn)行了梳理,主要從戰(zhàn)后國(guó)際化熱潮至現(xiàn)當(dāng)代比較兒童文學(xué)批評(píng)。書(shū)中還對(duì)比較兒童文學(xué)作為一個(gè)學(xué)科領(lǐng)域的組成部分進(jìn)行了歸納:文學(xué)交往和遷移研究,互文性研究,媒體互動(dòng)研究,文學(xué)形象研究,敘事學(xué)研究和翻譯研究。國(guó)外關(guān)于中國(guó)兒童文學(xué)及中外兒童文學(xué)關(guān)系的研究目前只有兩部專(zhuān)著。其一是法國(guó)學(xué)者皮埃爾?迪耶尼的《世界屬于你們,中國(guó)與兒童文學(xué)》(1971)。迪耶尼提出了三個(gè)問(wèn)題:中國(guó)兒童文學(xué)作為一個(gè)具有清晰特征的領(lǐng)域的界定;對(duì)特定歷史時(shí)期的文本的歸類(lèi)以及兒童文學(xué)流派的劃分;對(duì)兒童文學(xué)流派的溯源及其發(fā)展變化的原因。其二是瑪麗安?法夸爾的《中國(guó)兒童文學(xué):從魯迅到》(1999)。法夸爾在該書(shū)中以1919至1976年間的中國(guó)兒童文學(xué)為研究對(duì)象,從比較文學(xué)和歷史研究的角度揭示了政治在兒童文學(xué)中的地位和作用以及兒童作為政治象征的形成過(guò)程。該書(shū)第一章對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)受到的西方影響有較深入的論述。
縱觀國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀,中外兒童文學(xué)的研究已經(jīng)引起了學(xué)界極大的關(guān)注,并取得了巨大成績(jī),但目前國(guó)內(nèi)鮮有學(xué)者對(duì)20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系進(jìn)行全面細(xì)致的梳理,尤其是對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品在中國(guó)的接受及中外作家之間的影響進(jìn)行研究。具體研究不足反映在缺乏一定數(shù)量的高水平論文和論著,也沒(méi)有相關(guān)科研課題立項(xiàng)。因此,有必要全面梳理20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系,探討外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的譯介、誤讀和接受、外國(guó)兒童文學(xué)作家對(duì)中國(guó)作家的影響、中國(guó)文化對(duì)外國(guó)作家的影響以及中國(guó)兒童文學(xué)在國(guó)外的接受情況。這也就意味著,中文兒童文學(xué)關(guān)系研究從文化交流史的層面上可以進(jìn)一步考察外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的譯介與研究、中國(guó)兒童文學(xué)在外國(guó)的譯介與流播、中文兒童文學(xué)作家的聯(lián)系和交往、外國(guó)兒童文學(xué)家筆下的中國(guó)形象,以及中國(guó)兒童文學(xué)作品中的外國(guó)兒童形象等;在闡釋策略上可以突破傳統(tǒng)的譯介學(xué)模式和編年史模式,可以拓展了這一研究的領(lǐng)域。
要全面梳理20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)交流情況,就要深入探討20世紀(jì)上半葉外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的譯介、誤讀和接受,外國(guó)兒童文學(xué)作家作品對(duì)中國(guó)作家的影響,中國(guó)文化對(duì)外國(guó)作家的影響以及中國(guó)兒童文學(xué)在國(guó)外的接受情況?!拔逅摹鼻昂髮?duì)世界各國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作和理論的翻譯和吸納促成了我國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作的第一次。20世紀(jì)上半葉,隨著中外文學(xué)對(duì)話(huà)與交流日益頻繁,外國(guó)兒童文學(xué)對(duì)中國(guó)作家產(chǎn)生較大的影響。外國(guó)兒童文學(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)迥異,對(duì)中國(guó)作家具有某種示范性和啟示性,但中國(guó)作家在借鑒過(guò)程中也產(chǎn)生了的一些誤讀,這些誤讀又說(shuō)明了歷史、文化等方面的差異。正是中國(guó)20世紀(jì)上半葉特殊的歷史社會(huì)背景造就了獨(dú)具特色的中國(guó)兒童文學(xué)。20世紀(jì)上半葉中國(guó)兒童文學(xué)是在世界兒童文學(xué)的影響下逐步走向自覺(jué)和成熟的,同時(shí),也立足本民族文化并從中汲取營(yíng)養(yǎng),從而具有了深厚的民族性與本土性。另一方面,中國(guó)文化(包括神話(huà)及民間故事)對(duì)在中國(guó)生活過(guò)的外國(guó)作家產(chǎn)生了一定的影響,這種影響直接或間接體現(xiàn)在其兒童文學(xué)作品中。在此基礎(chǔ)上,該課題進(jìn)一步探討如何促進(jìn)中外兒童文學(xué)的交流與對(duì)話(huà),如何建立中國(guó)兒童文學(xué)的現(xiàn)代品格,即不僅具有鮮明的開(kāi)放性與吸納性,還具有深厚的民族性與本土性。
20世紀(jì)以來(lái),中外文學(xué)理論家對(duì)兒童文學(xué)問(wèn)題從學(xué)理的角度進(jìn)行了深入的探討和論述。由于我國(guó)兒童文學(xué)研究起步較晚,早期的研究主要集中在對(duì)世界各國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)理論的翻譯、吸納和運(yùn)用?!拔逅摹鼻昂髮?duì)世界各國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作和理論的翻譯和吸納促成了我國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作的第一次。值得一提的是,中國(guó)早期翻譯家和文學(xué)家以及西方來(lái)華傳教士對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)的譯介起到了重要作用,使得外國(guó)兒童文學(xué)進(jìn)入中國(guó)作家和讀者的視野。同樣,這種文學(xué)交流也進(jìn)一步推動(dòng)了中西文化的交流與碰撞。20世紀(jì)上半葉,隨著中外文學(xué)對(duì)話(huà)與交流日益頻繁,外國(guó)兒童文學(xué)對(duì)中國(guó)作家產(chǎn)生較大的影響。外國(guó)兒童文學(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)迥異,對(duì)中國(guó)作家具有某種示范性和啟示性,但中國(guó)作家在借鑒過(guò)程中也產(chǎn)生了的一些誤讀,這些誤讀又說(shuō)明了歷史、文化等方面的差異。正是中國(guó)20世紀(jì)上半葉特殊的歷史社會(huì)背景造就了獨(dú)具特色的中國(guó)兒童文學(xué)。其中一個(gè)突出的例子是劉易斯?卡洛爾的兒童文學(xué)經(jīng)典《愛(ài)麗絲奇境漫游》在“五四”時(shí)期翻譯大潮中被中國(guó)讀者所熟知。它的第一個(gè)中譯本由趙元任翻譯,當(dāng)時(shí)取名為《阿麗思漫游奇境記》,1922年由上海商務(wù)印書(shū)館出版。深受愛(ài)麗絲故事的吸引,沈從文和陳伯吹分別創(chuàng)作了長(zhǎng)篇小說(shuō)《阿麗思中國(guó)游記》和童話(huà)《阿麗思小姐》。比較三個(gè)截然不同的三個(gè)版本的愛(ài)麗絲故事,可以看出中國(guó)作家力圖借鑒外國(guó)兒童文學(xué)精神,但同時(shí)由于特殊的歷史背景和迥異的文學(xué)傳統(tǒng),中國(guó)作家對(duì)愛(ài)麗絲的故事進(jìn)行了不自覺(jué)的誤讀和自覺(jué)的改寫(xiě)。可以說(shuō),20世紀(jì)上半葉中國(guó)兒童文學(xué)是在世界兒童文學(xué)的影響下逐步走向自覺(jué)和成熟的,反映了中國(guó)兒童文學(xué)作家試圖建立世界視野的努力。同時(shí),他們立足于本民族文化并從中汲取營(yíng)養(yǎng),從而使中國(guó)兒童文學(xué)具有了深厚的民族性與本土性。這種研究思路不僅著眼于外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的誤讀和接受,還分析了外國(guó)兒童文學(xué)作家作品對(duì)中國(guó)作家的影響,更重要的是還研究了中國(guó)文化及兒童文學(xué)對(duì)外國(guó)作家的影響以及在國(guó)外的接受情況,力圖探討雙向的交流和對(duì)話(huà),而非單向的影響。中國(guó)文化(包括神話(huà)及民間故事)對(duì)在中國(guó)生活過(guò)的外國(guó)作家產(chǎn)生了一定的影響,這種影響直接或間接體現(xiàn)在其兒童文學(xué)作品中。如賽珍珠、凱特琳?帕特森等外國(guó)作家的兒童文學(xué)創(chuàng)作中體現(xiàn)了較為明顯的中國(guó)元素。20世紀(jì)上半葉中國(guó)兒童文學(xué)在國(guó)外的譯介處于起步階段,但中國(guó)作家(如鄭振鐸等)勇于向國(guó)外介紹中國(guó)文化和中國(guó)優(yōu)秀的各類(lèi)文學(xué)作品,努力維護(hù)著民族的自尊與自信。
20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系研究促進(jìn)了中國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作理論研究。同時(shí),探討如何促進(jìn)中外兒童文學(xué)的交流與對(duì)話(huà),如何建立中國(guó)兒童文學(xué)的現(xiàn)代品格(即不僅具有鮮明的開(kāi)放性與吸納性,還具有深厚的民族性與本土性)這一系列的問(wèn)題可以從一個(gè)方面推動(dòng)學(xué)界開(kāi)展其他類(lèi)別文學(xué)的比較研究,為整個(gè)比較文學(xué)和世界文學(xué)的發(fā)展做貢獻(xiàn)。通過(guò)借鑒與創(chuàng)新相結(jié)合,中國(guó)學(xué)者能夠更好地融入到當(dāng)代兒童文學(xué)研究的學(xué)術(shù)發(fā)展進(jìn)程之中,甚至可以更好地參與到世界性?xún)和膶W(xué)的學(xué)術(shù)對(duì)話(huà)中去,甚至可以在廣義的更為平等的比較文學(xué)學(xué)術(shù)交流中發(fā)出中國(guó)學(xué)者獨(dú)特的聲音。
參考文獻(xiàn):
[1] 張永健. 中國(guó)20世紀(jì)兒童文學(xué)史[M]. 沈陽(yáng): 遼寧少年兒童出版社, 2006.
作為一門(mén)新興學(xué)科,比較文學(xué)無(wú)論是在學(xué)科理論的創(chuàng)建、研究范式的確立和教學(xué)過(guò)程的實(shí)踐等方面,世界各國(guó)學(xué)者都還在進(jìn)行著積極的嘗試與探索,力求建構(gòu)出兼具民族特色與世界意識(shí)的比較文學(xué)理論形態(tài)。與此學(xué)科世界發(fā)展現(xiàn)狀相應(yīng)的是,在中國(guó)高等教育學(xué)科體系的整體框架中,存在著文化傳統(tǒng)、知識(shí)結(jié)構(gòu)和培養(yǎng)目標(biāo)各具特色的地方高校,甚至還有一些是具有鮮明特色的民族地區(qū)高校。因此,如何在民族地區(qū)高校的文學(xué)課程中凸顯比較文學(xué)學(xué)科教育與人才培養(yǎng)的優(yōu)勢(shì),是本文重點(diǎn)探討的問(wèn)題。而要對(duì)這個(gè)問(wèn)題取得深入有效的思考,必須立足于民族地區(qū)高校所據(jù)有的獨(dú)特的地緣優(yōu)勢(shì)和文化資源。首先,從其文化屬性觀照,民族地區(qū)高校不僅地理空間上呈現(xiàn)出地區(qū)性與地域特色,在文化空間上也獨(dú)具其歷史傳統(tǒng)和民族氣質(zhì)。就以筆者所在的百色學(xué)院為例,百色學(xué)院是一所位于民族地區(qū)的普通高?!,F(xiàn)今百色在行政區(qū)劃上是隸屬于廣西壯族自治區(qū)的一個(gè)地級(jí)市,其地理位置位于滇黔桂三省交接地帶,與越南接壤并勾連東南亞。根據(jù)《漢書(shū)•地理志》記載:“(粵地)今之蒼梧、郁林、合浦、交趾、九真、南海、日南,皆粵分也。”[1](P1329)其中“蒼梧”“郁林”“合浦”等地,均位于今廣西的地理范疇之內(nèi),“交趾”“九真”“南?!薄叭漳稀眲t指與廣西交界的越南等地,在古代均屬百越之地。百越地域廣闊,面臨大海,接壤異邦,成為中原與周邊國(guó)家交往的文化走廊。自古至今族群的延綿遷徙以及文化交流,使得這一地區(qū)成為溝通中原華夏和東南亞各國(guó)的橋梁。在此地繁衍生息的邊疆民族因融合中原華夏文化與東南亞各國(guó)文化而獲得新的生長(zhǎng)點(diǎn),同時(shí)推進(jìn)中原與東南亞各國(guó)文化的發(fā)展。進(jìn)入21世紀(jì),繼中國(guó)改革開(kāi)放大潮而來(lái)的是東盟區(qū)域合作,廣西作為連接?xùn)|南亞的中國(guó)南大門(mén),從地理空間的邊緣成為了東盟文化與經(jīng)貿(mào)交流的中心,國(guó)際間、地區(qū)間多邊多向的頻繁對(duì)話(huà)與交流在承襲傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上獲得巨大擢升。因此,在此背景下開(kāi)設(shè)比較文學(xué)課程不僅有利于各民族文化的交流與融合,也有利于與周邊國(guó)家的民族和睦與經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
其次,從其學(xué)術(shù)地位分析,中國(guó)與周邊亞洲鄰國(guó)及其他兄弟民族的文學(xué)比較是中國(guó)比較文學(xué)與東方文學(xué)研究的前沿領(lǐng)域,代表著世界學(xué)術(shù)研究的發(fā)展趨勢(shì)。作為的倡導(dǎo)者,魯迅先生在《今春的兩種感想》一文中就指出研究中外文化交流存在的盲點(diǎn):“我們常將眼光收得極近,只在自身,或者放得極遠(yuǎn),到北極,或者天外,而這兩者之間的一圈可是絕不注意的?!保?](P386~388)當(dāng)代比較文學(xué)學(xué)者季羨林、樂(lè)黛云、饒芃子等人也提出要對(duì)中國(guó)與第三世界及東南亞國(guó)家的文化文學(xué)交流加以重視的呼吁。孟昭毅也在綜觀我國(guó)比較文學(xué)現(xiàn)狀后中肯指出:“在以往的東方文學(xué)交流研究中,中國(guó)與周邊各國(guó)的文學(xué)往來(lái)都有不少涉足者,……但不足之處在于中國(guó)在區(qū)域性的文學(xué)交流,如東北亞、東南亞、南亞、西亞等地區(qū)的文學(xué)交流中所扮演的角色,敘述得太少?!保?](P5)在2011年4月舉辦的中國(guó)首屆“比較文學(xué)與世界文學(xué)”博導(dǎo)高層論壇會(huì)議上,樂(lè)黛云更是提倡中國(guó)學(xué)者應(yīng)找到民族文化的自我,她指出當(dāng)下語(yǔ)境中的中國(guó)比較文學(xué)研究要在認(rèn)知、理解和詮釋民族文化歷史的基礎(chǔ)上尊重并吸收他種民族文化的經(jīng)驗(yàn)與長(zhǎng)處,形成一種文化自覺(jué)。[4]
西方學(xué)界對(duì)中國(guó)與周邊國(guó)家的文化文學(xué)交流也極為關(guān)注。俄羅斯?jié)h學(xué)家李福清院士在東南亞民間文學(xué)與民族文學(xué)的研究過(guò)程中,提醒中國(guó)學(xué)者要注意中國(guó)與周邊國(guó)家跨境民族文學(xué)研究。美籍印度人、西方后殖民理論和女性主義理論的代表佳亞特里•斯皮瓦克2007年在中國(guó)做學(xué)術(shù)講座時(shí)也提到東方之內(nèi)的文學(xué)比較與東西方比較同樣重要。法籍華裔學(xué)者陳慶浩在1992年臺(tái)灣“中央研究院”舉辦的“中國(guó)文哲研究的回顧與展望”大會(huì)所提交的論文———《中國(guó)文學(xué)研究展望》中也呼吁應(yīng)重視少數(shù)民族文學(xué)、民間文學(xué)、俗文學(xué)、方言文學(xué),認(rèn)為只有這樣才能寫(xiě)出真正完整的中國(guó)文學(xué)史,其中也提及各民族文學(xué)比較研究的必要性。[5]中國(guó)地域廣闊民族眾多,加之與周邊國(guó)家的文化交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng),這些豐富深厚的地緣優(yōu)勢(shì)與文化資源,使得中國(guó)與周邊國(guó)家民族文學(xué)比較研究成為當(dāng)前比較文學(xué)研究的焦點(diǎn)問(wèn)題。例如,在北京大學(xué)就把“東方民族民間文學(xué)研究”作為重點(diǎn)學(xué)科來(lái)建設(shè),北京師范大學(xué)“211”課題“新世紀(jì)外國(guó)對(duì)中國(guó)文學(xué)的譯介與研究國(guó)情報(bào)告”中也把日韓越三國(guó)作為重點(diǎn)攻關(guān)項(xiàng)目,中國(guó)社科院邊疆研究中心立項(xiàng)了“中越跨境民族研究”的研究課題,陜西師范大學(xué)成立的“中外民族戲劇學(xué)研究中心”專(zhuān)治于中國(guó)與周邊國(guó)家民族戲劇文化關(guān)系的研究等等,諸如此類(lèi),不一而足??梢?jiàn),在民族地區(qū)高校進(jìn)行比較文學(xué)教研,具有得天獨(dú)厚的地緣優(yōu)勢(shì)與民族文化資源,其文化多樣性以及多民族文學(xué)的互動(dòng)共生能夠把地理范疇的邊緣轉(zhuǎn)化為學(xué)術(shù)研究的前沿。因此,民族地區(qū)高校在比較文學(xué)的教學(xué)與研習(xí)過(guò)程中貫徹區(qū)域特色與學(xué)科前沿相結(jié)合的思路,顯得尤為必要且十分重要。
二、從理論學(xué)習(xí)到實(shí)踐操作:民族地區(qū)高校比較文學(xué)的改革思路
普通本科院校比較文學(xué)課程的基本學(xué)時(shí)是54課時(shí),而要想在一個(gè)學(xué)期有限的課時(shí)中對(duì)比較文學(xué)的起源發(fā)展、基本理論和研究范式進(jìn)行全面梳理與深入介紹是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。就以由陳惇等學(xué)者編寫(xiě)、北京師范大學(xué)出版社出版的“面向21世紀(jì)課程教材”《比較文學(xué)概論》為例,里面涵括的內(nèi)容包括比較文學(xué)的“定義與功能”“歷史與現(xiàn)狀”“基本類(lèi)型與研究方法”“文學(xué)比較研究的領(lǐng)域”以及“跨學(xué)科的文學(xué)研究”等內(nèi)容,可謂理論抽象、方法多元且信息駁雜。但這樣的教材是不是適合民族地區(qū)高校的實(shí)際操作呢?筆者在以往教學(xué)實(shí)踐中常面臨這樣的尷尬:往往一個(gè)學(xué)期課程結(jié)束,學(xué)生對(duì)于課本羅列的那些遙遠(yuǎn)的歷史事件、抽象的理論論爭(zhēng)和沒(méi)有閱讀體驗(yàn)的舉例分析,可謂卷帙浩繁又隔膜生疏,因此大家深有什么都沒(méi)學(xué)會(huì),什么都沒(méi)掌握的遺憾。這也是比較文學(xué)教學(xué)過(guò)程中的一個(gè)普遍難題。對(duì)于本科生來(lái)說(shuō),這一理論知識(shí)顯得抽象又浩瀚,理解和掌握起來(lái)都有難度,也極易流于表面。按照本科生的學(xué)術(shù)積累和思維水準(zhǔn),也不宜匆忙展開(kāi)比較文學(xué)的學(xué)術(shù)研究。因此,我們有必要對(duì)比較文學(xué)課程教學(xué)的宗旨與目的進(jìn)行深入反思與積極探索。筆者嘗試從以下方面進(jìn)行變革:
(一)教學(xué)基點(diǎn)立足于中國(guó)文學(xué)
20世紀(jì)80年代世界比較文學(xué)的重心移到了中國(guó),中國(guó)比較文學(xué)以自己的獨(dú)特聲音傳達(dá)出具有中國(guó)特征的理論話(huà)語(yǔ)與學(xué)術(shù)形態(tài)。陳惇和劉象愚兩位教授在《比較文學(xué)概論》一書(shū)中指出,中國(guó)比較文學(xué)應(yīng)以中國(guó)文學(xué)為立足點(diǎn)和出發(fā)點(diǎn)。中國(guó)作為文化大國(guó),從古代的文明古國(guó)的文化輻射、近現(xiàn)代的師法西學(xué)以及在當(dāng)代的中西方文化的交融碰撞與各民族文化的多元互動(dòng),都體現(xiàn)出豐富深厚的文化內(nèi)涵與曲折復(fù)雜的發(fā)展歷程。中國(guó)各時(shí)代的文學(xué)現(xiàn)象在比較文學(xué)中具有無(wú)可替代的獨(dú)特功能,因此在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該多以中外文學(xué)交流或中外文化關(guān)系為例子展開(kāi)論述分析。唯有如此,才可以在時(shí)間和情感上拉近比較文學(xué)與中國(guó)學(xué)生知識(shí)視野的距離,從而引發(fā)學(xué)生對(duì)自己民族文化的反思與前瞻。這就要求教師在教學(xué)過(guò)程中,立足學(xué)生熟悉的文化傳統(tǒng)與文學(xué)背景,通過(guò)與異質(zhì)文化的對(duì)比參照來(lái)認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)與文論的民族特色,進(jìn)一步地尋求跨文化的對(duì)話(huà)和溝通,在中外文化與文學(xué)的互證、互補(bǔ)、互識(shí)的基礎(chǔ)上,達(dá)成對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的世界文學(xué)意識(shí)與包容文化觀念的建構(gòu),最終形成一種文化自覺(jué)。
(二)教學(xué)內(nèi)容側(cè)重東方文學(xué)與民族文學(xué)的比較
比較文學(xué)是一門(mén)跨民族、跨語(yǔ)言、跨文化與跨學(xué)科的開(kāi)放性學(xué)科。在教研過(guò)程中,要求研習(xí)者對(duì)古今中外文化與文學(xué)的歷史發(fā)展與精神內(nèi)涵融會(huì)貫通。但實(shí)際上,本科教學(xué)階段很難有學(xué)生達(dá)到此種暢達(dá)古今學(xué)貫東西的理想境界。如果教師在課堂上生硬按照材進(jìn)行宣講,常常顯得捉襟見(jiàn)肘,會(huì)面臨教學(xué)內(nèi)容與對(duì)象錯(cuò)位的尷尬,最終造成學(xué)科主旨與教學(xué)效果的明顯落差。因此,民族地區(qū)高校的比較文學(xué)課程應(yīng)該對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。比較文學(xué)的學(xué)科起源來(lái)自西方的定義,但作為一種文化觀念和學(xué)術(shù)理念而言,其在東方文化也有著深遠(yuǎn)淵源。除了博大精深的古代東方文化,近現(xiàn)代兩三百年間的東方文學(xué),也因西方入侵帶來(lái)的外來(lái)文化沖擊以及民族的生死存亡而體現(xiàn)出復(fù)雜多元的文化內(nèi)涵和社會(huì)變遷。因此,各個(gè)歷史時(shí)期的東方文學(xué)都具有深邃的精神內(nèi)涵和獨(dú)特的審美趣味。如果能夠?qū)⒅袊?guó)文學(xué)發(fā)展置放在東方文化這一大語(yǔ)境中進(jìn)行參照與反思,以此來(lái)觀照中國(guó)民族的歷史命運(yùn)及其發(fā)展,這樣的比較文學(xué)課程會(huì)更具有現(xiàn)實(shí)意義與啟迪價(jià)值。比較文學(xué)濫觴于歐洲學(xué)者對(duì)民族文學(xué)和民間文學(xué)的關(guān)注,比較文學(xué)實(shí)踐研究是建構(gòu)在不同民族間文化與文學(xué)交流互動(dòng)的基礎(chǔ)之上。所以雙邊或者多邊的民族文學(xué)比較研究是比較文學(xué)的基石。比較文學(xué)學(xué)者嚴(yán)紹璗在紀(jì)念《中國(guó)比較文學(xué)》出版60期時(shí)撰文提出“把比較文學(xué)做到民族文學(xué)的研究中,在民族文學(xué)的研究中拓展比較文學(xué)的空間”這樣的學(xué)術(shù)構(gòu)想。同時(shí)中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)樂(lè)黛云也在17屆國(guó)際比較文學(xué)年會(huì)上的發(fā)表文章《全球化時(shí)代的比較文學(xué)———中國(guó)視野》中強(qiáng)調(diào)“(中國(guó)比較文學(xué))的產(chǎn)生是與中國(guó)人振興國(guó)家民族的愿望、更新和發(fā)展本民族文學(xué)的志向分不開(kāi)的?!保?]2008年11月還在陜西師范大學(xué)召開(kāi)了主題為“東西方民族文學(xué)與比較文學(xué)”的學(xué)術(shù)研討會(huì)。所以在全球多元的文化語(yǔ)境中,在我國(guó)“多元一體”民族文化的和諧背景下,從比較視野對(duì)世界各國(guó)及國(guó)內(nèi)各民族文學(xué)進(jìn)行歷史和美學(xué)的深入研究,對(duì)中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科體系建設(shè)頗具價(jià)值。我國(guó)作為一個(gè)多民族國(guó)家,其西南邊疆民族地區(qū)與東南亞山水相連,因而存在多種異質(zhì)文化的變化。因此,在民族地區(qū)高校的比較文學(xué)課程中應(yīng)側(cè)重對(duì)東方各國(guó)文學(xué)、中國(guó)與東南亞各國(guó)文學(xué)、中國(guó)南方民族與東南亞各民族文學(xué)的比較研究及其成果進(jìn)行介紹與討論。
(三)教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)向?qū)W科前沿領(lǐng)域
中國(guó)與周邊亞洲鄰國(guó)及其他兄弟民族的文學(xué)比較是中國(guó)比較文學(xué)研究的前沿領(lǐng)域。民族地區(qū)高校應(yīng)調(diào)整教學(xué)的重點(diǎn),將比較文學(xué)的內(nèi)容從文化中心、傳統(tǒng)經(jīng)典轉(zhuǎn)向區(qū)域特性與民族特色。在教學(xué)與研習(xí)過(guò)程中,學(xué)科史的發(fā)展可以作為背景和鋪墊,在中外文學(xué)與文化比較的大框架下重點(diǎn)引領(lǐng)學(xué)生探討立足學(xué)科前沿與凸顯區(qū)域特色的問(wèn)題,例如“東方民族民間文學(xué)研究”“新世紀(jì)外國(guó)對(duì)中國(guó)文學(xué)的譯介與研究國(guó)情報(bào)告”“中越跨境民族研究”“中外民族戲劇學(xué)研究”和民族文學(xué)經(jīng)典的文化翻譯與傳播等這些新的研究問(wèn)題。對(duì)實(shí)際問(wèn)題的思考與解決,會(huì)使學(xué)生腳踏實(shí)地領(lǐng)悟到比較文學(xué)的學(xué)科宗旨,并在此基礎(chǔ)上深入理解與正確運(yùn)用相關(guān)的理論與方法,而不是一開(kāi)始就疲于應(yīng)付各種理論思潮的狂轟濫炸。而且,這些學(xué)科前沿所探討的問(wèn)題更具有時(shí)代氣息和現(xiàn)實(shí)意義,除了培養(yǎng)學(xué)生學(xué)術(shù)思維的邏輯性外,還能夠增強(qiáng)學(xué)生對(duì)社會(huì)思考的敏銳度與深刻度。
三、從空中樓閣到高屋建瓴:民族地區(qū)高校比較文學(xué)的實(shí)踐意義
(一)“宏觀比較文學(xué)”理念與應(yīng)用型人才
民族地區(qū)高校的人文學(xué)科培養(yǎng)目標(biāo)是應(yīng)用型人才,其面對(duì)的教學(xué)對(duì)象是以本科生為主(包括中文系、外語(yǔ)系和綜合文科),兼及專(zhuān)科和高職等層次學(xué)生。這些學(xué)生除了極少數(shù)畢業(yè)后進(jìn)入碩士階段繼續(xù)深造,極大部分還是在畢業(yè)后即走向社會(huì),他們的職業(yè)多是地方中小學(xué)教師、基層農(nóng)村干部、政府機(jī)關(guān)公務(wù)員以及一些發(fā)達(dá)城市的各類(lèi)公司企業(yè)的初級(jí)管理人員等。那么,比較文學(xué)教學(xué)與應(yīng)用型人才培養(yǎng)的契合點(diǎn)是什么呢?比較文學(xué)學(xué)科在1998年重新被納入我國(guó)高等教育學(xué)科體系,成為文學(xué)專(zhuān)業(yè)本科生的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)必修課。中國(guó)高校按性質(zhì)可劃分為科研性、教學(xué)性與綜合性等類(lèi)別,其中一些屬于綜合性院校的民族地區(qū)高校培養(yǎng)人才的模式是以應(yīng)用型為主的。文學(xué)專(zhuān)業(yè)的應(yīng)用型人才,不是僅僅針對(duì)技術(shù)的掌握與操作,而是要從所學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)中汲取人文精神資源,來(lái)培養(yǎng)健全的人格、寬厚的文化素養(yǎng)以及成熟的思維能力。鑒于此,民族地區(qū)高校比較文學(xué)課程教授與研習(xí)的重點(diǎn)不應(yīng)該落點(diǎn)在學(xué)科史的梳理、學(xué)科理論的掌握和研究方法的運(yùn)用,而應(yīng)該是以人文素質(zhì)教育為導(dǎo)向,培養(yǎng)學(xué)生世界文學(xué)意識(shí)和大文化觀念,在熟悉本土文化的基礎(chǔ)上,樹(shù)立民族文化自信與世界文學(xué)意識(shí),形成視野廣闊與胸懷包容的文化觀念。正如我國(guó)比較文學(xué)學(xué)者王向遠(yuǎn)所倡導(dǎo)的,在本科階段比較文學(xué)教學(xué)中,“應(yīng)該把中外文學(xué)知識(shí)的系統(tǒng)化、貫通化、整合化作為主要的宗旨和目的”[7](前言)。也就是說(shuō),民族文化自信與世界文學(xué)意識(shí)是比較文學(xué)與應(yīng)用型人才培養(yǎng)的契合點(diǎn)。由此,我們?cè)谶M(jìn)行比較文學(xué)教學(xué)實(shí)踐中,應(yīng)該倡導(dǎo)“宏觀比較文學(xué)”的新理念?!昂暧^比較文學(xué)”具體是指“各民族文學(xué)、各區(qū)域文學(xué)乃至世界文學(xué)之間的差異性與相通性的研究,是一門(mén)描述和揭示各民族文學(xué)、區(qū)域文學(xué)、世界文學(xué)形成、發(fā)展規(guī)律的科學(xué)”[7](前言)。
正因?yàn)楸容^文學(xué)是一門(mén)集概括性、理論性、前沿性于一身的課程,其主要目的不在直接向?qū)W生教授如何進(jìn)行具體的比較文學(xué)研究,而是教會(huì)學(xué)生如何宏觀地認(rèn)識(shí)本土文化與外來(lái)文化、民族文學(xué)與世界文學(xué)的復(fù)雜關(guān)系,如何辯證地分析判斷有全球意義的重大文學(xué)現(xiàn)象。一言蔽之,中國(guó)比較文學(xué)汲取了土壤深處文化傳統(tǒng)的滋養(yǎng),也接受異域文化的和風(fēng)吹拂與世界文學(xué)的陽(yáng)光普照,是一門(mén)高屋建瓴的文學(xué)與理論課程。而民族地區(qū)高校的比較文學(xué)也不是虛無(wú)縹緲不著邊際的空中樓閣,而是扎根在民族傳統(tǒng)與地方文化土壤上的一棵參天大樹(shù)。比較文學(xué)課程可以讓學(xué)生通過(guò)全面觀察和客觀比較來(lái)看待社會(huì)現(xiàn)實(shí)與文化發(fā)展,對(duì)古今中外文學(xué)的起源、發(fā)展、面貌、特征與趨勢(shì)有清晰把脈。這是在文化孤立和自我本位狀態(tài)下所無(wú)法擁有的視野和胸懷。也就是說(shuō),比較文學(xué)作為一種文化觀念和學(xué)術(shù)視閾,能夠讓我們的學(xué)生在全球化背景中,既樹(shù)立了對(duì)自我民族的文化自信,也克服了文化狹隘心理與井底之蛙的淺見(jiàn),學(xué)生在思路豁然開(kāi)朗的同時(shí)獲得思維創(chuàng)新。例如筆者在指導(dǎo)2012屆中文系漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文的過(guò)程中,就引導(dǎo)學(xué)生用比較文學(xué)的學(xué)術(shù)理念來(lái)思考和探究中西文學(xué)與文化交流互動(dòng)的問(wèn)題。其中《比較于連與高加林不同的命運(yùn)走向及其文化內(nèi)涵》《人文主義視野下的“國(guó)民性”探討———比較〈阿Q正傳〉與〈堂吉訶德〉》較具有典型意義。前者通過(guò)探究于連和高加林個(gè)人奮斗及其最終命運(yùn)走向不同,指出高加林的命運(yùn)歸宿是中國(guó)儒家道德觀念與西北農(nóng)民土地情結(jié)的合力推動(dòng),體現(xiàn)出一種與西方反叛性和顛覆性不同的圓融的生命觀,這對(duì)我們思考中西方文化的差異與融合有一定的啟發(fā)意義。后者通過(guò)比較阿Q的“奴性”與堂吉訶德的斗爭(zhēng)與自由,從堂吉訶德“立人”精神啟迪引發(fā)我們對(duì)魯迅創(chuàng)作精神及“國(guó)民性”的深入探討。這兩篇論文都避免了“X+Y”的拉郎配式的生硬比較,而是在可比性基礎(chǔ)上選取一個(gè)切入點(diǎn),在文學(xué)比較中探討深層文化的不同,從而獲得對(duì)中西方文化的深刻觀照以及對(duì)自我民族文化的清醒反思。以上事實(shí)證明,比較文學(xué)課程對(duì)“應(yīng)用型”人才培養(yǎng)與人文素質(zhì)和綜合能力提升有積極意義。學(xué)生在論文思考與寫(xiě)作過(guò)程中,不僅思維邏輯和寫(xiě)作水準(zhǔn)得以提升,還獲得了一種高屋建瓴的理論切入點(diǎn),使得古今中外的文學(xué)史的知識(shí)能夠煥發(fā)出新的時(shí)代氣息和現(xiàn)實(shí)意義,也開(kāi)拓了學(xué)生的學(xué)術(shù)視野及其對(duì)民族文化的思考。
(二)民族文化資源與特色教研團(tuán)隊(duì)建設(shè)
從教研層面來(lái)看,比較文學(xué)對(duì)教師的學(xué)術(shù)積累既提出高要求也有積極推進(jìn)意義。作為有限的個(gè)體,要達(dá)到對(duì)比較文學(xué)學(xué)科理論和方法的全面了解與熟練運(yùn)用是不切實(shí)際的。但我們可以立足于區(qū)域特色和學(xué)科前沿來(lái)指導(dǎo)自己的學(xué)術(shù)思考,在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)可操作性。這就要求教授這門(mén)課程的教師通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)一些發(fā)生在自己身邊、自己熟悉的文化傳統(tǒng)中的文學(xué)與文化事件進(jìn)行思考,凸顯出一些有現(xiàn)實(shí)意義又切合地方實(shí)際的問(wèn)題意識(shí)。筆者現(xiàn)在致力的課題是中越跨境民族文學(xué)的比較研究。中越跨境民族文學(xué)在文化研究和區(qū)域文學(xué)的視閾中,呈現(xiàn)為國(guó)別(中國(guó)與越南)文學(xué)、民族文學(xué)、文學(xué)人類(lèi)學(xué)與民俗學(xué)的多學(xué)科的比較文學(xué)研究。比較視閾中的中越跨境民族文學(xué)獲得一種超越民族/國(guó)家的宏闊視野,形成獨(dú)具特色的區(qū)域文學(xué)。此外還有很多具有區(qū)域特色又位居學(xué)術(shù)前沿的課題可供思考,例如民族文學(xué)的世界性因素、跨文化語(yǔ)境中多民族文學(xué)的比較研究、用漢語(yǔ)寫(xiě)作的少數(shù)民族作家創(chuàng)作研究以及民族經(jīng)典的跨文化翻譯與傳播等等。新思維、新方法的刺激必然會(huì)凸顯出新的學(xué)術(shù)思考和問(wèn)題意識(shí),唯有如此以教學(xué)帶動(dòng)科研,教師才會(huì)敏銳準(zhǔn)確地在科研上找到自己的根據(jù)地與發(fā)展空間。比較文學(xué)以其學(xué)術(shù)視野的寬度、歷史發(fā)展的深度和總體文學(xué)的高度,在世界人文科學(xué)中成為一門(mén)顯學(xué)。比較文學(xué)在當(dāng)代中國(guó)中文學(xué)科體系中也具有不可或缺的地位,它與中國(guó)古代文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、文學(xué)理論、民間文學(xué)甚至語(yǔ)言學(xué)等學(xué)科有著密切聯(lián)系;甚至與民族學(xué)、人類(lèi)學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、宗教、藝術(shù)等學(xué)科有著重疊與互動(dòng)關(guān)系。不言而喻,比較文學(xué)所倡導(dǎo)的跨學(xué)科的研究思路,使我們?cè)谘芯烤唧w問(wèn)題時(shí)能夠突破學(xué)科藩籬,擴(kuò)大文化視野與深化學(xué)術(shù)思考,方法也體現(xiàn)出多樣化。因此,各相關(guān)學(xué)科之間的學(xué)者和教師也能夠加強(qiáng)彼此的交流與合作,對(duì)問(wèn)題的探討更為深入多元和富有建設(shè)性。在實(shí)際教研中,比較文學(xué)的學(xué)術(shù)理念與思維方法,能把文學(xué)學(xué)科各個(gè)分支的學(xué)術(shù)資源進(jìn)行重新的整合調(diào)配,形成多元并存、學(xué)科互動(dòng)的特色研究團(tuán)隊(duì)。例如,在百色學(xué)院就可以通過(guò)比較文學(xué)課程的開(kāi)設(shè)來(lái)拓展文科教學(xué)的范疇,除了在中文系的漢語(yǔ)言文學(xué)、新聞采編與制作、對(duì)外漢語(yǔ)及涉外文秘等專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)這門(mén)課,也可以在外語(yǔ)系的相關(guān)專(zhuān)業(yè),如英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、應(yīng)用越南語(yǔ)、泰語(yǔ)等專(zhuān)業(yè)也可以進(jìn)行一定程度的嘗試。值得一提的是,百色學(xué)院外語(yǔ)系教師將壯族古代經(jīng)典《平果壯族嘹歌》進(jìn)行了英譯。這無(wú)疑是比較文學(xué)的跨民族、跨語(yǔ)言、跨文化觀念的踐行,比較文學(xué)的相關(guān)觀念、理論與方法也能夠?yàn)槊褡逦幕姆g與傳播提供具有一定學(xué)術(shù)高度的文化觀念和理論思維。由此可見(jiàn),在民族文化與地方資源的基礎(chǔ)上,借助民族地區(qū)高校為教研平臺(tái),圍繞著“中國(guó)南方民族與東南亞各國(guó)的文學(xué)關(guān)系”“中國(guó)南方民族與東盟各國(guó)的文化關(guān)系”等具體問(wèn)題進(jìn)行課程設(shè)置和學(xué)術(shù)研究。這一研究思路在時(shí)間軸上縱貫古今,在空間軸上橫跨東西,其中還疊合著民族文化的遷徙與流變、衍化與創(chuàng)生等錯(cuò)綜復(fù)雜的文化現(xiàn)象。通過(guò)在教研中對(duì)比較文學(xué)之理論思維與具體案例的研習(xí),積極探討本土文化資源與民族傳統(tǒng)在新的文化語(yǔ)境和時(shí)代背景下的繼承與發(fā)展,在現(xiàn)實(shí)思考中凸顯鮮明的問(wèn)題意識(shí),能夠有效激發(fā)出教師的學(xué)術(shù)生命力。通過(guò)相關(guān)專(zhuān)業(yè)教師的身體力行和群策群力,“中國(guó)南方民族與東南亞文化與文學(xué)比較研究”就能夠成為一塊堅(jiān)實(shí)陣地,團(tuán)結(jié)和凝聚整個(gè)學(xué)校相關(guān)學(xué)科的教學(xué)師資和研究力量,成功打造出具有區(qū)域特色又立足學(xué)科前沿的教學(xué)課程與研究團(tuán)隊(duì)。由此,民族地區(qū)高校既能夠在教學(xué)和科研上都獲得一定的突破與超越,也能夠?yàn)閷W(xué)校的辦學(xué)與治學(xué)開(kāi)創(chuàng)出良好的發(fā)展空間。總而言之,比較文學(xué)在民族地區(qū)高校的文科教學(xué)中有著不可替代的學(xué)術(shù)價(jià)值,在教學(xué)體系和學(xué)科發(fā)展上都呈現(xiàn)出新思維和新風(fēng)貌。
[文章編號(hào)] 1671-5918(2017)07-0150-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.070
[本刊網(wǎng)址] http://hbxb.net
隨著我國(guó)外語(yǔ)教育的發(fā)展,全國(guó)外語(yǔ)教育規(guī)劃逐步系統(tǒng)化、科學(xué)化,高校英語(yǔ)課程教學(xué)中都分別對(duì)各自層次的英語(yǔ)教學(xué)明確提出了不同的跨文化交際的要求。高校課程的指導(dǎo)大綱對(duì)于教材編寫(xiě)的思想性原則明確表示:任何一門(mén)語(yǔ)言都是特定文化的重要載體,會(huì)對(duì)學(xué)生的思想產(chǎn)生重要影響。因此,英語(yǔ)教材的編寫(xiě)既要體現(xiàn)中國(guó)文化,又要方便學(xué)生了解更多的外國(guó)文化,最重要的是培養(yǎng)學(xué)生鑒別不同文化的能力。
《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》雖明確規(guī)定,教材要反映中國(guó)的傳統(tǒng)文化,但是,眾多研究資料表明,中國(guó)大學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力很低,難以進(jìn)行成功的跨文化交際。研究結(jié)果相互印證了在我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)中存在嚴(yán)重的中國(guó)文化缺失問(wèn)題,這種文化缺失不但會(huì)妨礙學(xué)生的跨文化交際能力的提高,更阻礙著中國(guó)優(yōu)秀文化的傳承和傳播。而此現(xiàn)象的原因主要在于:如今的大學(xué)英語(yǔ)教材多是以英美國(guó)家的文化為背景,對(duì)中國(guó)的文化介紹卻很少,尤為欠缺的是對(duì)學(xué)生用英文表述本土文化能力的培養(yǎng)。
在國(guó)際文化交流中,高校英語(yǔ)教育中中國(guó)文化缺失的現(xiàn)象導(dǎo)致了中國(guó)的大學(xué)生盲目的推崇西方文化,而忽視了對(duì)本土文化的學(xué)習(xí)與保護(hù)。因此,在高校英語(yǔ)教學(xué)中,要將英語(yǔ)與中國(guó)本土文化緊密結(jié)合,在吸收外國(guó)文化的基礎(chǔ)上,對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行改造和繼承,促進(jìn)大學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的了解,從而更好地向全世界介紹中國(guó)。這不僅是對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)要求,也是賦予全體英語(yǔ)教師的一個(gè)光榮使命。
一、了解現(xiàn)在高校學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化等詞匯的外語(yǔ)熟知概況
在中部一所二批本科院校的一次單詞測(cè)試中,其中一部分為40個(gè)中國(guó)文化負(fù)載詞的英漢互譯,這些詞匯都與平時(shí)的生活息息相關(guān)。而班級(jí)里56名學(xué)生的測(cè)試結(jié)果卻讓英語(yǔ)教師出乎意料,只有約27%的正確率。其中,漢譯英的正確率僅為19.1%,英譯漢的正確率為34.9%。這說(shuō)明用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化是學(xué)生掌握文化負(fù)載詞的一個(gè)難點(diǎn)。其中,“一國(guó)兩制”易于逐字直譯,“豆腐”(tofu)基本上是拼音,“筷子”在中?W課本里就出現(xiàn)過(guò),都只有不到一半的正確率。
同時(shí),有84.9%的學(xué)生們覺(jué)得在用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)中國(guó)文化時(shí),感到困難,表示用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的資料有較大難度。充分表明,用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的教材和資料相對(duì)缺乏。但該校學(xué)生普遍認(rèn)為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中中國(guó)文化的地位應(yīng)得到肯定和加強(qiáng),傾向于加強(qiáng)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化能力的培養(yǎng)能夠提升我們的本民族文化意識(shí),并希望老師“通過(guò)英美文化和中國(guó)文化的對(duì)比能提高我們的學(xué)習(xí)興趣并促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)”。
二、英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化缺失的原因
高校英語(yǔ)教學(xué)中,中國(guó)文化缺失的原因,主要在于:在英語(yǔ)教學(xué)中,課程教材等對(duì)于西方文化一邊倒的情況居多。目前高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中過(guò)多強(qiáng)調(diào)的是西方文化的學(xué)習(xí),而不是中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)和中西方文化的互動(dòng)。在教學(xué)時(shí)間角度上,關(guān)于英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)的介紹(如歷史,地理,文化,習(xí)俗,思維模式,價(jià)值理念等)幾乎占據(jù)了教材的全部篇幅和課堂教學(xué)的全部?jī)?nèi)容;精讀課、泛讀課及聽(tīng)說(shuō)課的設(shè)計(jì)編排,大多也是采用的英美文化;測(cè)試方面,把學(xué)生對(duì)西方文化掌握的程度作為重要的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)估學(xué)生的英語(yǔ)水平。使學(xué)生在與外國(guó)人交流、在跨文化交際中遇到有關(guān)中國(guó)文化的話(huà)題時(shí),捉襟見(jiàn)肘,無(wú)從談起。
關(guān)于中國(guó)文化信息表達(dá)的外語(yǔ)素材較為稀少。以現(xiàn)在國(guó)內(nèi)最為普遍的外語(yǔ)――英語(yǔ)教材為例,現(xiàn)行的英語(yǔ)教材中,過(guò)多強(qiáng)調(diào)是對(duì)于英語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)文化和中西方文化的交互作用上介紹的不多。大多數(shù)學(xué)生都建議在英語(yǔ)教材的編寫(xiě)中加入中國(guó)文化知識(shí)的講授。九成多的學(xué)生認(rèn)為在與外國(guó)人的交流中必須堅(jiān)持弘揚(yáng)中國(guó)文化的優(yōu)秀傳統(tǒng)。大多數(shù)從事英語(yǔ)教學(xué)的教師也有同樣的渴求。
三、英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化缺失現(xiàn)象應(yīng)對(duì)策略
面對(duì)如此困境,加深對(duì)英語(yǔ)課程的理解、對(duì)課程、大綱、教材、課堂、教師、學(xué)生等進(jìn)行重新思考,才是解決英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化缺失問(wèn)題的重要手段。同時(shí),我國(guó)的教育部門(mén)和相關(guān)的文化部門(mén)應(yīng)該共同協(xié)商來(lái)完善高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置,讓大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中能夠接觸到更多的不同文化,同時(shí)也學(xué)會(huì)用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)的文化,讓更多的外國(guó)人重新認(rèn)識(shí)中國(guó)。從以下幾個(gè)方面著手,或許能為英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的缺失現(xiàn)象提供新的解決之道。
首先,完善高校英語(yǔ)教學(xué)的大綱,不斷改進(jìn)高校英語(yǔ)水平的測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)。在編寫(xiě)高校英語(yǔ)教學(xué)規(guī)劃時(shí),要立足于中國(guó)的本土文化,明確中國(guó)文化在英語(yǔ)教學(xué)中的地位,從而制定合理的高校英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)。大學(xué)生作為國(guó)家棟梁,有義務(wù)有責(zé)任擔(dān)負(fù)起弘揚(yáng)中國(guó)文化的光榮職責(zé)。
其次,根據(jù)完善后的教學(xué)大綱,建立完善的高校英語(yǔ)教材體系,編寫(xiě)難度適中的關(guān)于中國(guó)文化的英語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容。為了避免在跨文化交際中的中國(guó)文化失語(yǔ),在高校英語(yǔ)課本中可選取一部分外國(guó)對(duì)中國(guó)文化看法的文章,或者是對(duì)比中外在文化的某一方面的異同,再者可以選取中國(guó)的一些傳統(tǒng)的經(jīng)典文化作品,讓這些大學(xué)生在中西方文化的碰撞中,對(duì)不同的文化有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)。同時(shí),還可以根據(jù)實(shí)際需要開(kāi)設(shè)關(guān)于漢語(yǔ)典籍英譯賞析的課程,以此來(lái)增加高校英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化的元素,使高校的英語(yǔ)教學(xué)更加適合時(shí)代的發(fā)展。
其三,在完善的教學(xué)大綱、合理的教材體系的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)能夠勝任的教師。良好的師資是文化教學(xué)得以順利進(jìn)行的保證,也是卓越的教學(xué)成效出現(xiàn)的前提條件。相關(guān)教育管理部門(mén)要不斷培養(yǎng)和塑造一批可以學(xué)貫中西的英語(yǔ)師資隊(duì)伍。英語(yǔ)教師的英語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備和綜合素質(zhì)是在高校英語(yǔ)教學(xué)中融入中國(guó)元素的一個(gè)關(guān)鍵因素,只有知己知彼,百戰(zhàn)百勝,才能在英語(yǔ)教學(xué)中保持中國(guó)文化的特色,才能在不同文化的碰撞中彰顯中國(guó)文化的博大精深,才能培養(yǎng)出高素質(zhì)的人才隊(duì)伍。高校要不斷完善對(duì)英語(yǔ)教師的培訓(xùn),及時(shí)更新高校英語(yǔ)教師的教學(xué)理念,完善他們的知識(shí)體系,提升高校英語(yǔ)教師的文化素養(yǎng)。
其四,在外語(yǔ)考試等級(jí)測(cè)試中,可以將中國(guó)文化內(nèi)容列入考試范圍??疾閷W(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)時(shí),為了緩解學(xué)生對(duì)中國(guó)文化及其英語(yǔ)表達(dá)的陌生感,教師可以可以有意識(shí)的選擇一些關(guān)于文化內(nèi)容的試題,尤其是注重增加涉及中國(guó)文化或者是中外文化差異的內(nèi)容測(cè)試,如中國(guó)特色文化詞匯的英語(yǔ)表達(dá)方式、關(guān)于中國(guó)文化話(huà)題的英語(yǔ)作文、以中外文化的比較為中心思想的英語(yǔ)小論文等。同時(shí),可以在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)等級(jí)考試中或者是研究生入學(xué)考試考試中適當(dāng)?shù)脑黾雨P(guān)于中國(guó)文化知識(shí)和語(yǔ)言能力的試題,從而提高大學(xué)生的跨文化交際的能力。
最后,在課堂教學(xué)實(shí)踐中加強(qiáng)中國(guó)文化教學(xué),也是十分必要的。注重目的語(yǔ)言文化和中國(guó)文化的并舉,在高校英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該注意引導(dǎo)大學(xué)生掌握一些中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),同時(shí)還要有意識(shí)地把中西文化進(jìn)行一個(gè)對(duì)比教學(xué),讓學(xué)生直觀的認(rèn)識(shí)與感受中西文化的異同,促進(jìn)大學(xué)生用外語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的水平、基礎(chǔ)外語(yǔ)水平及對(duì)外國(guó)文化背景知識(shí)的了解同步提高。
同時(shí),關(guān)于中國(guó)文化在外語(yǔ)中的滲透等定向?qū)n}講座和討論會(huì)的定期舉辦,會(huì)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和方向的進(jìn)一步明確。引導(dǎo)學(xué)生針對(duì)不同國(guó)家的文化差異進(jìn)行探討,幫助學(xué)生了解并積累一定的與文化表達(dá)相關(guān)的語(yǔ)言素材。充分利用高校的豐富資源和互聯(lián)網(wǎng)資源,鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)閱覽書(shū)籍、查詢(xún)網(wǎng)絡(luò)、觀看電影、收聽(tīng)廣播等多種自主學(xué)習(xí)的途徑,積極開(kāi)展第二課堂,了解中國(guó)文化知識(shí)及其英文表達(dá)方式,學(xué)生會(huì)、班委等也可以通過(guò)課堂口頭報(bào)告、作文、小型課程論文或者文藝演出等形式,嘗試應(yīng)用與轉(zhuǎn)述中國(guó)文化、對(duì)比中外文化等能力的培養(yǎng)。
外語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的滲入滲透,需要師生雙方首先在意識(shí)上明確加強(qiáng)中國(guó)文化學(xué)習(xí)的重要性,并切實(shí)在教學(xué)實(shí)踐的各個(gè)環(huán)節(jié)積極努力地開(kāi)展和實(shí)施中國(guó)文化教學(xué),唯有如此,高校英語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)文化缺失”現(xiàn)象才會(huì)有效地得到緩解和糾正。
論文摘 要:語(yǔ)言與文化密不可分,學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須學(xué)習(xí)文化。培養(yǎng)兒童的跨文化意識(shí),是英語(yǔ)教育的基本目標(biāo)之一,它對(duì)于消除兒童的英語(yǔ)交際障礙、深化兒童對(duì)英語(yǔ)的理解和培養(yǎng)兒童的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,具有十分重要的意義。
小學(xué)階段是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初始階段,教師要根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化及中外文化的異同有粗略的了解,初步培養(yǎng)學(xué)生跨文化的意識(shí),促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),為他們的終身學(xué)習(xí)奠定良好的基礎(chǔ)。
一、在日常語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中滲透文化意識(shí)
在農(nóng)村小學(xué)三年級(jí)學(xué)生才開(kāi)始英語(yǔ)學(xué)習(xí),而且沒(méi)有英語(yǔ)學(xué)習(xí)的環(huán)境,每周只能在三節(jié)英語(yǔ)課中才能接觸英語(yǔ),教師要充分利用教材,在日常語(yǔ)言教授過(guò)程中滲透相關(guān)的文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨國(guó)文化意識(shí)。在教家庭成員一課時(shí),要告訴學(xué)生英語(yǔ)中的親屬稱(chēng)謂要比漢語(yǔ)簡(jiǎn)單得多,如英語(yǔ)中的aunt一詞就可以包括漢語(yǔ)中的“阿姨”“嬸嬸”“姑姑”“舅媽”等幾種身份。在教授有關(guān)食物、一日三餐單詞向?qū)W生介紹中外飲食習(xí)慣的不同:中國(guó)人的主食為米飯類(lèi),因此習(xí)慣用筷子、碗和湯勺;而外國(guó)人愛(ài)吃牛肉、雞、鴨、羊肉等,通常用盤(pán)子、叉子和刀。
只有積累了一定的有關(guān)異國(guó)文化的知識(shí),學(xué)生才會(huì)產(chǎn)生對(duì)本國(guó)文化與異國(guó)文化的異同的敏感度,即文化意識(shí);只有具備了一定的文化意識(shí),學(xué)生才能根據(jù)異國(guó)文化調(diào)整自己的語(yǔ)言輸出的自覺(jué)性,提高自己的跨文化交際能力。
二、通過(guò)網(wǎng)絡(luò)視頻讓學(xué)生獲悉外國(guó)文化
文化意識(shí)的滲透也不應(yīng)只拘泥于單純的課本和課堂教學(xué),在信息開(kāi)放的今天,通過(guò)電視電腦網(wǎng)絡(luò),足不出戶(hù)就能感受到外國(guó)文化氛圍。對(duì)低年級(jí)學(xué)生教師利用網(wǎng)絡(luò)下載一些視頻,讓學(xué)生觀看,有利于他們初步了解外國(guó)的風(fēng)土人情。對(duì)小學(xué)高年級(jí)學(xué)生可以引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)百度,讓學(xué)生自己查閱某些重要節(jié)假日的來(lái)歷,了解各國(guó)人們是如何度過(guò)這些節(jié)日的等。教師要充分利用多媒體電教設(shè)備,運(yùn)用英語(yǔ)電影、電視、幻燈、錄像圖片等資料給學(xué)生直觀的感受,要充分挖掘和利用一切與學(xué)生學(xué)習(xí)活動(dòng)相關(guān)的資源和條件,開(kāi)拓和探索積極有效的途徑,滲透文化意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
三、利用重要節(jié)日強(qiáng)化學(xué)生跨國(guó)文化意識(shí)
最能代表文化,反映民族習(xí)慣的是各種節(jié)日和慶典。老師可以把a(bǔ)t christmas這一單元的教學(xué)放在12月25日前后來(lái)教學(xué),在節(jié)日當(dāng)天組織學(xué)生用圣誕樹(shù)、長(zhǎng)筒襪、禮品盒等來(lái)裝飾教室,使學(xué)生一進(jìn)教室,就感受到濃烈的圣誕節(jié)氛圍。同時(shí),教師可以引導(dǎo)學(xué)生將圣誕節(jié)與我國(guó)的春節(jié)作比較,鼓勵(lì)學(xué)生找出兩個(gè)節(jié)日的相同之處,然后比較出兩者的不同,并從文化的角度理解這些不同之處。教師可以充分利用愚人節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等重要節(jié)日,給學(xué)生呈現(xiàn)豐富多彩的背景知識(shí),如在四月一日的“愚人節(jié)”,教師可和學(xué)生開(kāi)個(gè)善意的玩笑,并使學(xué)生明白老師不是說(shuō)謊,也不是搞惡作劇,讓學(xué)生真實(shí)直觀地感受外國(guó)文化,既提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,又能讓學(xué)生身臨其境,學(xué)以致用。
四、在比較中讓學(xué)生感受中英文化的異同
比較文化的異同是培養(yǎng)跨國(guó)文化意識(shí)的一個(gè)十分重要而且有效的手段,特別有利于加深對(duì)中外文化的理解。
學(xué)生在學(xué)單詞teacher后,知道了teacher的含義是“老師”,有的學(xué)生就把miss shen改叫成teacher shen,通過(guò)講解、比較讓學(xué)生比較明白英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè);漢語(yǔ)有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對(duì)人的尊稱(chēng)。再如:在中國(guó)年輕人對(duì)王姓長(zhǎng)輩可以稱(chēng)“王叔叔”“王阿姨”;對(duì)李姓平輩可以稱(chēng)“李大哥”“李大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱(chēng)謂不廣泛地用于社交。如果我們對(duì)母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(zhǎng)輩稱(chēng)“uncle black”“brother brown”,對(duì)方聽(tīng)了肯定感到納悶。教師不能孤立地教學(xué)詞匯、句型,一定要放到一定的文化背景中,注重兩種文化的比較,注重讓學(xué)生對(duì)單詞文化的內(nèi)涵理解,這樣學(xué)生才會(huì)有跨國(guó)文化的意識(shí),在運(yùn)用英語(yǔ)交流時(shí)才會(huì)用英語(yǔ)思維,也只有這樣在以后的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中才有可能避免交流障礙。
五、在操練中體驗(yàn),在運(yùn)用中掌握
教師應(yīng)設(shè)計(jì)些貼近學(xué)生生活又容易引起跨國(guó)文化交際失誤的交際環(huán)境,在“freetalk”中,通過(guò)巧妙的設(shè)計(jì),由師生交流引出中西文化的差異,并進(jìn)一步拓展,能使學(xué)生留下深刻的印象。如:學(xué)了衣服類(lèi)單詞后,創(chuàng)設(shè)一個(gè)“模特”大賽,讓學(xué)生體驗(yàn)別人夸獎(jiǎng)你衣服,你應(yīng)該很興奮地說(shuō):“thank you!”在學(xué)了問(wèn)候語(yǔ)告別語(yǔ)后要求學(xué)生每天到校、回家主動(dòng)用英語(yǔ)與老師同學(xué)打招呼、告別。如學(xué)習(xí)有關(guān)食物、一日三餐單詞內(nèi)容后教師讓學(xué)生帶來(lái)plate, fork and knife等讓他們親手動(dòng)一動(dòng)、說(shuō)一說(shuō),學(xué)習(xí)如何使用這些餐具,從而增強(qiáng)了他們的認(rèn)識(shí),以此來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,加強(qiáng)記憶。在操練中通過(guò)了進(jìn)一步加深對(duì)英美國(guó)家文化的理解。
六、在閱讀中培養(yǎng),在猜測(cè)中感受
學(xué)說(shuō)英語(yǔ)并不是一種單純的語(yǔ)言訓(xùn)練和獲得技能,淺顯的文學(xué)作品能使學(xué)生從情感的升華中感受到英語(yǔ)中也有一個(gè)絢麗的世界,進(jìn)而激發(fā)起學(xué)好英語(yǔ)的強(qiáng)烈愿望。教師要為學(xué)生創(chuàng)設(shè)閱讀環(huán)境,創(chuàng)造閱讀機(jī)會(huì),如開(kāi)辟英語(yǔ)學(xué)習(xí)園地,在學(xué)校的宣傳欄和各班的黑板報(bào)開(kāi)辟英語(yǔ)學(xué)習(xí)園地。結(jié)合教學(xué)內(nèi)容介紹一些學(xué)生能夠接受的、能理解的習(xí)慣用語(yǔ)和名言名句,編寫(xiě)一些英語(yǔ)笑話(huà)和外國(guó)孩子經(jīng)常玩的游戲,如bingo、填字、猜謎等,來(lái)吸引學(xué)生的參與。
實(shí)踐證明,學(xué)生的文化背景知識(shí)越豐富,理解學(xué)習(xí)內(nèi)容的能力就越強(qiáng),學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心也就越足。因此,教師在教學(xué)中應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展跨文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,幫助學(xué)生拓展視野,只有這樣才能給學(xué)生一個(gè)廣闊的語(yǔ)言發(fā)展空間,使學(xué)生在掌握課本知識(shí)的同時(shí),豐富英語(yǔ)內(nèi)涵,從而進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力。也只有這樣,才能最終實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)交際能力的培養(yǎng),實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的——交流。
參考文獻(xiàn):
學(xué)者王元化也被推重為“時(shí)代的思者”①。雖然作為學(xué)者或思想者,王元化都難以完全納入“比較文學(xué)”論域,后者卻可能是感觸前者獨(dú)特風(fēng)貌的一個(gè)有效視角,而前者也可能為后者提示“中國(guó)氣派”的啟示。就王元化學(xué)術(shù)方面而言,一位前輩文藝學(xué)者將之梳理概括為八個(gè)方面后寫(xiě)道:“20世紀(jì)上半葉,中國(guó)出了不少學(xué)術(shù)大師,如王國(guó)維、梁?jiǎn)⒊?、陳寅恪、魯迅、、郭沫若等”。而及?1世紀(jì),“王元化作為一代學(xué)術(shù)大師的意義和價(jià)值,似乎還不曾被更多的人所認(rèn)識(shí)和揭示”②。在改革開(kāi)放以后形成的“比較文學(xué)”學(xué)科領(lǐng)域中,著名法國(guó)文學(xué)研究者錢(qián)林森《緬懷遠(yuǎn)去的智者———王元化先生與〈跨文化對(duì)話(huà)〉二三事》中寫(xiě)道:“國(guó)際雙語(yǔ)論叢《跨文化對(duì)話(huà)》自1998年創(chuàng)刊至今,已邁過(guò)10年歷程了?!痪们半x世的王元化先生,他為《跨文化對(duì)話(huà)》留下的思考和文字,更值得我們珍惜、懷念”③。王元化被推重為“比較文學(xué)”研究領(lǐng)域開(kāi)拓者的代表作是1979年出版的《文心雕龍創(chuàng)作論》。該書(shū)在全國(guó)首屆(1979~1989)比較文學(xué)圖書(shū)評(píng)獎(jiǎng)活動(dòng)中獲“榮譽(yù)獎(jiǎng)”④。學(xué)者趙毅衡當(dāng)年評(píng)論:“一九七九年或許是我國(guó)比較文學(xué)研究進(jìn)入‘自覺(jué)期’的一年:錢(qián)鐘書(shū)《舊文四篇》、《管錐篇》前四卷、楊絳《春泥集》、范存忠《英國(guó)文學(xué)語(yǔ)言論文集》、王元化《文心雕龍創(chuàng)作論》,這些解放后出版物中中西比較文學(xué)內(nèi)容最集中的書(shū)籍,都出現(xiàn)于一九七九年?!雹偌玖w林先生在更早的1981年寫(xiě)道:“應(yīng)該把中國(guó)文藝?yán)碚撏瑲W洲的文藝?yán)碚摫容^一下,進(jìn)行深入的探討,一定能把中國(guó)文藝?yán)碚摰脑S多術(shù)語(yǔ)用明確的科學(xué)語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。做到這一點(diǎn)真是功德無(wú)量。
你在這方面著了先鞭?!雹谕踉硪徊看碜鳌端急骐S筆》于1995年獲第二屆中國(guó)國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)。著名翻譯家蕭乾先生在《〈思辨隨筆〉不可不讀》中寫(xiě)道:“這里論述的真是從中至外,從古至今:從孔子、劉勰到魯迅、,從莎士比亞到普希金,沒(méi)有冗長(zhǎng)引句,更不見(jiàn)老生常談,全是作者的思緒和心得。他對(duì)莎劇有些評(píng)論如譯出來(lái)傳到國(guó)外,估計(jì)必會(huì)贏得西方莎學(xué)家們的贊賞,因?yàn)槠渲酗柡鴸|方人的智慧卓見(jiàn)?!雹廴绻f(shuō)蕭乾評(píng)語(yǔ)中對(duì)“東方人智慧”的強(qiáng)調(diào)在中國(guó)比較文學(xué)研究界是先著一鞭,那么其所思所見(jiàn)與王元化本人同時(shí)期關(guān)于中西文化比較的主導(dǎo)思想之強(qiáng)調(diào)是不謀而合:研究中國(guó)文化,不可避免地需要以西學(xué)作為比較的參照系,但又不可以西學(xué)為主體,用中國(guó)文化去比附。恕我再一次借用正在受人指摘的余英時(shí)的直率說(shuō)法:“今天的文化危機(jī)特別表現(xiàn)在知識(shí)分子的浮躁心理上,仰慕西方而不知西方文化的底蘊(yùn),憎恨傳統(tǒng)文化又不知傳統(tǒng)文化為何物?!雹懿⒎桥既坏氖?十年后日本學(xué)者將《思辨隨筆》作為《王元化著作集》之一而完整譯介⑤?!端急骐S筆》于2004年增補(bǔ)修訂為《思辨錄》⑥。有的高校教師開(kāi)始將之作為“大學(xué)本科生和研究生入學(xué)時(shí)必讀的教科書(shū)”⑦。最近一位承擔(dān)國(guó)家社科基金項(xiàng)目的年輕學(xué)者在《王元化〈思辨錄〉的方法論意義》專(zhuān)題論文中提出:“《思辨錄》體大思精慮全、圓融中外古今,對(duì)其展開(kāi)全面研究是一門(mén)大學(xué)問(wèn)?!雹喙P者初步考察統(tǒng)計(jì),《思辨錄》全書(shū)出現(xiàn)的外國(guó)作家與文學(xué)人物姓名不下三百之?dāng)?shù)。如果以外國(guó)文學(xué)作為“比較文學(xué)”參照系,則該書(shū)內(nèi)涵之豐富也可見(jiàn)一斑。
王元化學(xué)術(shù)中的“比較文學(xué)”因素還可追溯到其歷年乃至早期著述中。例如文藝評(píng)論集《向著真實(shí)》初版于1952年,其中所及的外國(guó)文學(xué)家不僅有契訶夫、車(chē)爾尼雪夫斯基、別林斯基、羅曼?羅蘭、果戈理、卓別林,還包括法國(guó)作家左拉、美國(guó)作家考德威爾、捷克作家伏契克,以及委內(nèi)瑞拉詩(shī)人等。該書(shū)再版后記回顧道:“我寫(xiě)下了對(duì)自己所喜愛(ài)的某些作家的一些感受。其中有些看法現(xiàn)在雖然已有所變化,但對(duì)于這些引導(dǎo)我認(rèn)識(shí)生活和怎樣對(duì)待文學(xué)事業(yè)的先驅(qū),我始終懷著青年時(shí)代的崇敬心情。今天重讀這些文字,我的心中仍激起當(dāng)年的感情波瀾?!雹嵋晃荒觊L(zhǎng)學(xué)者回憶八十年代末讀到《向著真實(shí)》與《文心雕龍創(chuàng)作論》二書(shū)時(shí)的心情:“那時(shí),我在一些前輩鼓勵(lì)下,正起步于比較文學(xué)教學(xué)與研究,并開(kāi)始招收比較文學(xué)方向的研究生。相遇王先生這兩部著作,對(duì)我而言,真是不期而遇的‘機(jī)緣’。《向著真實(shí)》這部處處充滿(mǎn)真知灼見(jiàn)的評(píng)論文集中,最引起我注意和興趣、且對(duì)我產(chǎn)生影響的,是他評(píng)論羅曼?羅蘭《約翰?克利斯朵夫》的兩篇文章,先生對(duì)羅蘭作品認(rèn)識(shí)獨(dú)到,見(jiàn)解高遠(yuǎn),我不僅在自己的論作中加以征引,也在對(duì)研究生授課中多次介紹過(guò)。”①王元化青年時(shí)代最初論文是1939年發(fā)表的《魯迅與尼采》。他晚年自述該文“受到了由日文轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái)的蘇聯(lián)文藝?yán)碚撚绊憽?其中有“機(jī)械論的痕跡”②。然而在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)思想史敘事中,迄今它依然不失為“三十年代關(guān)于魯迅的最有分量的論文之一”③。《魯迅與尼采》的標(biāo)題與今天“比較文學(xué)”研究的通常模式相契。該文作為王元化最初發(fā)表而產(chǎn)生影響的論文,意味著其學(xué)術(shù)生涯中的某種潛在基質(zhì)。如果說(shuō)這種基質(zhì)與后來(lái)引進(jìn)的“比較文學(xué)”研究視閾和方法不謀而合,那么王元化自1939年迄至去世的2008年,在近七十年中先后出版的四十余種著述中,都可能包含“中國(guó)比較文學(xué)”研究的獨(dú)特因素和資源。
二、“比較文學(xué)方法”與“綜合研究法”
原初意義上的“比較文學(xué)”基于兩個(gè)要素:一為文學(xué)對(duì)象,二為外文研譯。前者是比較文學(xué)的特定對(duì)象,后者是賴(lài)以成立的前提。就此而言,王元化學(xué)術(shù)至少包含若干原初意義的“比較文學(xué)”因素。例如他的莎士比亞研究包括對(duì)西方莎劇論文的譯介。他的《文心雕龍》研究,前期成果之一是對(duì)西方“文學(xué)風(fēng)格”代表性論文的譯介,后者成書(shū)為《文學(xué)風(fēng)格論》④。此外,王元化還與父親王維周教授合譯過(guò)《革命親歷記》⑤。然而在中國(guó)語(yǔ)境中,比較文學(xué)研究通常也以中譯本為對(duì)象。即便在這一場(chǎng)合,研究者是否自覺(jué)意識(shí)到外文原文與中文譯文之間可能存在意味差異乃至歧義,這無(wú)疑會(huì)影響到他所作判斷和所下結(jié)論是否中肯合理。這種差異乃至歧義尤其表現(xiàn)在一些專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)上。因此,至少就中外文藝?yán)碚摰谋容^研究而言,對(duì)中外術(shù)語(yǔ)意味之差異的清醒認(rèn)識(shí),以及基于這種認(rèn)識(shí)的追溯考辨斟酌等,理應(yīng)是研究者的必要條件和基本素質(zhì)。王元化學(xué)術(shù)中的“比較文學(xué)”因素也蘊(yùn)含于他對(duì)漢譯西方著作的研讀和闡釋中。這方面他所提供的啟示之一是,對(duì)于西方著作中的一些關(guān)鍵性理論術(shù)語(yǔ),必須結(jié)合外文語(yǔ)源和語(yǔ)境而盡可能充分辨析、追溯和考量。例如他的《讀黑格爾》中多處研討了黑格爾術(shù)語(yǔ)的中譯問(wèn)題。諸如:“情志”、“情致”、“”三者相對(duì)于黑格爾原著中古希臘詞“”何者更為恰當(dāng);“知性”較之于舊譯“悟性”或“理解力”為什么更能妥切傳達(dá)德文原著“Verstand”之旨;“總念”、“概念”之于德文“Begriff”的孰所優(yōu)劣;中國(guó)古典美學(xué)“氣韻生動(dòng)”、“生氣灌注”與黑格爾美學(xué)“beseelt”的漢譯關(guān)系;被英譯為“sense”(感覺(jué))的德文“sinn”是否可以譯為“藝術(shù)敏感”;為什么應(yīng)該用“寧?kù)o”來(lái)替代中文舊譯的“靜穆”,等等⑥。這里我們以《讀黑格爾》用“情志”翻譯“”的一例觀之。
【論文關(guān)鍵詞】語(yǔ)言 外語(yǔ)教學(xué) 文化意識(shí) 問(wèn)題 策略
【論文摘 要】語(yǔ)言是文化的載體,它深受文化的影響,同時(shí)又反映著文化,文化因素始終存在于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的背后,因此在外語(yǔ)教學(xué)及語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,文化意識(shí)的培養(yǎng)起著十分重要的作用。然而在實(shí)際的外語(yǔ)教學(xué)和外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,由于種種因素的限制,文化意識(shí)并沒(méi)能充分發(fā)揮其應(yīng)有的價(jià)值。本文試圖通過(guò)對(duì)實(shí)際教學(xué)中一些文化意識(shí)培養(yǎng)方面的問(wèn)題進(jìn)行分析,并提出建議性的應(yīng)對(duì)策略,探討如何在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中,從不同的方面來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而更好地學(xué)習(xí)并應(yīng)用外語(yǔ)。
語(yǔ)言是文化的載體,它受文化影響,同時(shí)也反映著文化,二者的關(guān)系密不可分,因此,在外語(yǔ)教學(xué)及語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,具有一定的文化意識(shí)占據(jù)著十分重要的地位。在實(shí)際的外語(yǔ)教學(xué)和外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,進(jìn)行一定的文化意識(shí)培養(yǎng)與文化背景知識(shí)教育,有助于學(xué)生更好地了解和學(xué)習(xí)文化,加深對(duì)語(yǔ)言本身的理解與掌握,從而更好地學(xué)習(xí)并應(yīng)用外語(yǔ),并進(jìn)一步提高跨文化交際能力。
1 文化意識(shí)在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性
語(yǔ)言是在特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái),并反映出使用該語(yǔ)言的國(guó)家和民族在不同的社會(huì)歷史時(shí)期所特有的文化現(xiàn)象。作為外國(guó)文化的載體,外語(yǔ)的傳授過(guò)程也必然包含著豐富的文化教育因素,因此,從文化的角度對(duì)外語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行審視、探索,對(duì)外語(yǔ)教育來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常值得思考課題。
在外語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化是同等重要、不可偏廢的。然而在我國(guó)的實(shí)際情況是,英語(yǔ)是作為外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的,缺乏實(shí)際的語(yǔ)言環(huán)境;我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)又比較偏重語(yǔ)言知識(shí)的教育,忽略文化的輸入,從而導(dǎo)致了不少學(xué)生雖然能夠很好地掌握英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),卻不能得體地運(yùn)用。針對(duì)這種情況,近年來(lái),關(guān)于外語(yǔ)與文化、外語(yǔ)教學(xué)與文化教育的研究,越來(lái)越多的人已達(dá)成共識(shí):應(yīng)同步進(jìn)行語(yǔ)言和文化的教育。在英語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中外文化差異的意識(shí)和敏感性,以及運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流的能力,是有效提高教學(xué)效率,培養(yǎng)學(xué)生外語(yǔ)綜合運(yùn)用能力的途徑之一。
2 文化意識(shí)培養(yǎng)在教學(xué)中的問(wèn)題
2.1 教師文化意識(shí)有待提高:長(zhǎng)期以來(lái),較為缺乏實(shí)際的語(yǔ)言環(huán)境對(duì)我國(guó)廣大的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),一直都是比較常見(jiàn)的問(wèn)題;同時(shí),英語(yǔ)的教學(xué)向來(lái)也比較重視語(yǔ)言知識(shí)的教育,忽略文化的輸入。而當(dāng)今的大部分英語(yǔ)教師本身就是“應(yīng)試教育”的產(chǎn)物,在英語(yǔ)文化方面沒(méi)有足夠的文化知識(shí)和文化意識(shí)儲(chǔ)備,也缺乏必要的敏感性和洞察力。工作后,由于工作的壓力和再教育機(jī)會(huì)的缺乏,很少有時(shí)間和精力去注重對(duì)自身文化素養(yǎng)的提高,就更談不上有效地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)了。
2.2 教學(xué)方法比較單一:大部分學(xué)校的英語(yǔ)文化教學(xué)課程主要以教師講授為主,教師依據(jù)課本采取滿(mǎn)堂灌或簡(jiǎn)單對(duì)比教學(xué)的方式,把大量有關(guān)目的語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)介紹給學(xué)生。學(xué)生則通過(guò)聽(tīng)講、作筆記等方式被動(dòng)地接受信息。這樣的教與學(xué)無(wú)論從形式還是內(nèi)容上都不容易引起學(xué)生的興趣,無(wú)法給學(xué)生留下深刻的印象,難以取得理想的教學(xué)效果。
2.3 學(xué)生實(shí)踐不夠充足:現(xiàn)今的外語(yǔ)教學(xué)體制仍然難以避免應(yīng)試教育現(xiàn)象和“三中心”(以教師為中心, 以課堂為中心,以課本為中心)教學(xué)模式。課堂上的情景設(shè)置環(huán)節(jié)有限,課下又沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境, 缺乏真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生缺乏實(shí)踐機(jī)會(huì),無(wú)法體會(huì)到具體語(yǔ)境交際中中外文化的差異到底體現(xiàn)在什么地方。所以,盡管學(xué)生積累了很多文化知識(shí),但不知道在具體語(yǔ)境、特定場(chǎng)合下如何正確、得體、合理地使用外語(yǔ)表達(dá)自己,經(jīng)常出現(xiàn)無(wú)效交際,甚至交際不快。
3 文化意識(shí)培養(yǎng)在教學(xué)中的實(shí)際策略
3.1 英語(yǔ)教師自身文化素養(yǎng)、意識(shí)的提高:教師的英語(yǔ)文化素養(yǎng)在教學(xué)中的地位十分重要,在英語(yǔ)教學(xué)中要傳授充分的英語(yǔ)文化信息, 要培養(yǎng)學(xué)生具有良好的英語(yǔ)國(guó)家文化意識(shí),教師就應(yīng)當(dāng)具備對(duì)英漢兩種語(yǔ)言文化的理解力。深入細(xì)致地了解我國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家文化,通過(guò)學(xué)習(xí)和結(jié)交外國(guó)朋友等手段來(lái)了解外國(guó)文化,不斷地提高自身文化修養(yǎng),為改善英語(yǔ)文化教學(xué)積極創(chuàng)造條件。
另外,語(yǔ)言和文化是不斷變化的,教師應(yīng)密切關(guān)注西方文化的新動(dòng)態(tài),不斷學(xué)習(xí),不斷豐富和更新知識(shí),在廣博的文化基礎(chǔ)知識(shí)和扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上,更好地把文化差異介紹給學(xué)生,使學(xué)生在不同文化的相互比較中不斷提高對(duì)文化差異的敏感性。
3.2 教學(xué)手法多角度、多元化:新時(shí)代的教學(xué)應(yīng)改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,將先進(jìn)的教學(xué)理念、科學(xué)信息、科技手段融入課堂。教師可以利用大量網(wǎng)絡(luò)資源豐富自己的多媒體課件;在講新課之前,教師可以布置預(yù)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生上網(wǎng)查閱與課文內(nèi)容相關(guān)的資料。這樣不僅調(diào)動(dòng)了學(xué)生的主觀能動(dòng)性,使學(xué)生了解與課文內(nèi)容相關(guān)的背景知識(shí),加深對(duì)課文的理解,還可以充分?jǐn)U大學(xué)生的知識(shí)面。
此外,教師還應(yīng)意識(shí)到課外教學(xué)也是培養(yǎng)英語(yǔ)文化的重要渠道。教師可以充分利用課外時(shí)間,建立有利于學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)和文化感知的良好氛圍, 使課外成為課堂教學(xué)的有力補(bǔ)充。例如,可以鼓勵(lì)學(xué)生廣泛進(jìn)行課外閱讀,這樣不但可以提高學(xué)生的閱讀能力,還可以幫助學(xué)生多渠道獲取關(guān)于英語(yǔ)國(guó)家的文化信息。
3.3 創(chuàng)建真實(shí)環(huán)境,豐富實(shí)踐活動(dòng):讓學(xué)生沉浸于目的語(yǔ)文化的氛圍之中,無(wú)疑是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和跨文化交際能力最好的辦法。在課堂上,為了便于教學(xué)操作,教師可在實(shí)施正常的教學(xué)計(jì)劃的同時(shí),每堂課抽出一定的時(shí)間來(lái)有計(jì)劃、有步驟,系統(tǒng)地實(shí)施文化意識(shí)的培養(yǎng)。可以設(shè)計(jì)一些與文化有關(guān)的教學(xué)活動(dòng)或話(huà)題,讓學(xué)生參與、討論,從而加深學(xué)生對(duì)文化差異的理解與感受。
另外,生動(dòng)活潑的課外活動(dòng)也是對(duì)語(yǔ)言能力和文化能力很好的檢驗(yàn),可以讓學(xué)生在一定的真實(shí)語(yǔ)言環(huán)境中體會(huì)和運(yùn)用英語(yǔ)。教師可以指導(dǎo)學(xué)生定期舉行角色扮演之類(lèi)的活動(dòng),給學(xué)生提供實(shí)踐的機(jī)會(huì)和場(chǎng)所。通過(guò)生動(dòng)的表演,學(xué)生可以深刻地體會(huì)西方文化,有助于提高英語(yǔ)交際能力。還可以充分利用外教這一優(yōu)勢(shì),鼓勵(lì)學(xué)生在課外多接觸外籍教師,使學(xué)生學(xué)到課堂上學(xué)不到的文化知識(shí),并且學(xué)以致用。
4 結(jié)語(yǔ)
外語(yǔ)教學(xué)面對(duì)新時(shí)代的挑戰(zhàn),跨文化交際能力顯得尤為重要。語(yǔ)言的習(xí)得,目標(biāo)語(yǔ)的交際能力的培養(yǎng),即一種文化意識(shí)的培養(yǎng)、一種思維方式的養(yǎng)成。具有一定的文化意識(shí)有助于改變過(guò)去為語(yǔ)言而語(yǔ)言、為操練而操練的課堂教學(xué)模式,可以使學(xué)生更好地了解和學(xué)習(xí)文化,加深對(duì)語(yǔ)言本身的理解與掌握,從而更好地學(xué)習(xí)并掌握外語(yǔ),并提高跨文化交際能力。在外語(yǔ)教學(xué)中如何更好的培養(yǎng)文化意識(shí),仍是目前我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要課題,有待廣大教育工作者的共同努力和進(jìn)一步探索。
參考文獻(xiàn)
[1] Sapir. E. Language: An Introduction to the Speech [M] . New York: Harcourt, Brace, 1921
[2] Lado. R. Language Leaning [M]. New York: Nogmm Hill, 1961
[3] 鄧炎昌,劉潤(rùn)青.語(yǔ)言與文化:英漢語(yǔ)言與文化對(duì)比[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989
論文關(guān)鍵詞:楊義;現(xiàn)代文學(xué);文化意識(shí);文學(xué)與文化的貫通
給文化下個(gè)很確切的定義是困難的,因?yàn)樗旧砭褪莻€(gè)抽象的存在,一切只能相對(duì)而言。廣義說(shuō)來(lái),它是指人類(lèi)在社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和;狹義則特指精神財(cái)富。定義本身的彈性特征使人們可根據(jù)具體情形交替使用它。美國(guó)學(xué)者克萊德·克魯克洪在《文化研究》中說(shuō):“要指出哪一件活動(dòng)不是文化的產(chǎn)物是很困難的?!边@是就廣義的文化而言的,這樣說(shuō)來(lái),生活中處處存在著文化。但在嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)研究之中,經(jīng)常運(yùn)用的是它的狹義概念,它更偏重于精神領(lǐng)域,而且在這個(gè)領(lǐng)域,正如同它在生活中一樣,是無(wú)所不滲透的。在這個(gè)意義上說(shuō),同樣是作為精神財(cái)富的文學(xué),便當(dāng)然也少不了文化的“光顧”,并且從整體上來(lái)看,文學(xué)不僅融入了文化因子,而且本身就屬于文化,是文化的一個(gè)具體分支?!拔膶W(xué)批評(píng)是一種特殊的文化活動(dòng),它不得不顧及到文化,因此,文學(xué)批評(píng)本身也就必然包含著文化批評(píng)。但實(shí)際上,在具體的學(xué)術(shù)研究中,文化往往和文學(xué)藝術(shù)等一樣是平行并列著的,都作為專(zhuān)門(mén)的學(xué)科而存在,有文學(xué)研究,也有文化研究,各有側(cè)重和分工。那么在這個(gè)前提下,本文所擬定的“文學(xué)一文化的貫通批評(píng)”才能產(chǎn)生相應(yīng)的意義。
作為一名當(dāng)代學(xué)者,楊義首先是博學(xué)的。他的研究方向主要是現(xiàn)代文學(xué),并從魯迅研究起步??伤](méi)有拘泥于此,而是打通了各個(gè)時(shí)期文學(xué)界線,從中國(guó)古典文學(xué)一直到現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),并且還從文學(xué)史到敘事學(xué)方向,他都有極好的造詣。1998年到]999年之間九卷本《楊義文存》的出版就是他廣博治學(xué)的最佳印證。在第九卷《中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)方法通論》中,楊義根據(jù)自己獨(dú)具個(gè)性的學(xué)術(shù)研究方法和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),探討了學(xué)術(shù)研究中的開(kāi)放性、拓展性和貫通性。他打通了現(xiàn)代、近代和古代的界線,進(jìn)人了尋找中國(guó)大文學(xué)的整體思考之中。其次,他文學(xué)研究中的另一個(gè)亮點(diǎn)是他敏銳的文化意識(shí)和宏觀的文化心態(tài),可以說(shuō),他是一個(gè)文化型學(xué)者,在具體文學(xué)研究中,他往往從文化角度著眼考察,追溯挖掘文學(xué)的文化原因、文化內(nèi)涵、文化取向、文化類(lèi)型、文化品質(zhì)等文化淵源。在他的專(zhuān)著《20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)與文化》中,他從不同的文化視點(diǎn)出發(fā)去詮釋中國(guó)小說(shuō),從而獲得了另一個(gè)較開(kāi)闊的研究空間。
在這部書(shū)的第一章《小說(shuō)史研究與文化意識(shí)》中,楊義從總體上闡明了他本人在對(duì)20世紀(jì)小說(shuō)進(jìn)行研究時(shí)的著眼點(diǎn),也就是“著重從文化角度審視它的運(yùn)動(dòng)過(guò)程”。他認(rèn)為,“文化意識(shí)乃是對(duì)小說(shuō)進(jìn)行深層多維研究的通觀意識(shí)”,所謂“通觀”,即打破狹隘的單一的研究視野。中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng),多以社會(huì)的歷史的政治的研究視角為主,來(lái)自文化層面的認(rèn)識(shí)較單薄,還未形成文化的慣性思維,因此無(wú)論從廣度上還是深度上,關(guān)于這方面的涉及都不夠。相比之下,楊義無(wú)疑是倡導(dǎo)文學(xué)一文化批評(píng)較有力的一位。他在上述專(zhuān)著中,就明確了研究的總主題和大方向,即論述20世紀(jì)小說(shuō)發(fā)展的文化軌跡和它的文化脈絡(luò)。
楊義由魯迅研究開(kāi)始了他現(xiàn)代文學(xué)研究的學(xué)術(shù)方向,他最初選擇魯迅,用他自己的話(huà)說(shuō),是想從一個(gè)人去看一個(gè)時(shí)代一部歷史。魯迅是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者和集大成者,他曾處于時(shí)代的十字路口,因此他也曾經(jīng)歷了時(shí)代轉(zhuǎn)型期必然要遭遇的來(lái)自不同觀念層面的沖突碰撞,當(dāng)然包括文化層面的,從他的筆端,人們能夠感受到他深厚的文化學(xué)養(yǎng)和復(fù)雜的文化心態(tài)。意識(shí)到了魯迅這代人的歷史處境及其在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的重要地位,楊義曾撰文寫(xiě)道:“中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的開(kāi)拓者,多是叛逆型破落戶(hù)子弟和泅游于中外文化反差之間的留學(xué)生,既窺破社會(huì)崩潰中的炎涼,又飽嘗民族衰老中的憂(yōu)患,可以說(shuō),他們所寫(xiě)的改造國(guó)民靈魂的小說(shuō),是以現(xiàn)代文化意識(shí)返觀傳統(tǒng)文化沉積的審美結(jié)晶。所以他們?cè)谶@個(gè)時(shí)期的小說(shuō),便具有了深厚的文化意識(shí)。正是對(duì)魯迅的研究,奠定了楊義后來(lái)學(xué)術(shù)研究的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),鑒于此,本文也將它作為對(duì)他的文學(xué)一文化批評(píng)方式進(jìn)行考察的一個(gè)切人點(diǎn)。
研究魯迅不能不關(guān)注文化尤其是中國(guó)傳統(tǒng)文化。因?yàn)轸斞赣兄詈竦呐f學(xué)根底,傳統(tǒng)在他是稔熟于心的,由此在對(duì)待傳統(tǒng)文化上,他既能游乎其間,又能出乎其中,顯得游刃有余;另外,留學(xué)生涯使他有機(jī)會(huì)接觸到迥異于傳統(tǒng)的外來(lái)文明,所以這種種文化的交織碰撞造就了魯迅文學(xué)中復(fù)雜的文化面貌。楊義敏銳地意識(shí)到了這一點(diǎn),他認(rèn)為,“對(duì)魯迅小說(shuō)的研究,實(shí)質(zhì)上是對(duì)中外古今一個(gè)文化史和文學(xué)史的重要樞紐的研究”。通過(guò)對(duì)這一樞紐的研究,從而“解剖這個(gè)樞紐在文學(xué)史和文化史的脈絡(luò)原委與深層意義,解剖它在中外古今文學(xué)與文化的交互撞擊、錯(cuò)綜融匯中的承傳和獨(dú)創(chuàng)、求索和開(kāi)拓、轉(zhuǎn)型和奠基”。這里,既認(rèn)識(shí)到了魯迅與中外文化的重要聯(lián)系,更把魯迅文學(xué)置于一個(gè)“樞紐”的關(guān)鍵位置,魯迅文學(xué)是一座豐碑,融鑄了來(lái)自四面八方的文化精粹,這一文化定位就充分說(shuō)明了楊義對(duì)文學(xué)一文化批評(píng)的自覺(jué)運(yùn)用。具體到他的批評(píng)實(shí)踐,他在論文《魯迅小說(shuō)的文化內(nèi)涵》中,將魯迅作品中的文化容量作了歸納分類(lèi):第一是對(duì)國(guó)民性的解剖。楊義認(rèn)為,“解剖國(guó)民性實(shí)際上就是對(duì)傳統(tǒng)文化沉積做一次總的清算,從而汰舊立新,開(kāi)發(fā)中華民族的創(chuàng)造力。對(duì)國(guó)民性的思考也是魯迅始終不渝關(guān)注的焦點(diǎn)問(wèn)題,是對(duì)民族文化很沉郁和蒼涼的體驗(yàn)把握,因此,也是中國(guó)文化在魯迅眼中較為本質(zhì)性的內(nèi)容。第二是對(duì)封建性的儒家禮制文化進(jìn)行批判。這也是其文化態(tài)度的一個(gè)亮點(diǎn)。楊義在這里使用了“禮制文化”一詞,較有分寸地說(shuō)明了魯迅不是對(duì)儒家文化的泛泛批判,而是著重于其禮制即封建禮教,因?yàn)槿寮宜枷胫杏性S多是值得發(fā)揚(yáng)光大的精華,不能一概否定。第三足對(duì)民族歷史文化的綜合思考。這主要體現(xiàn)在對(duì)《故事新編》的分析中。楊義具體分為三個(gè)方面:對(duì)勞動(dòng)文化的肯定,由實(shí)干的英雄和復(fù)仇的奴隸身上體現(xiàn)出的文化思考.辯證地看待傳統(tǒng)文化。他認(rèn)為魯迅的文化態(tài)度并不偏激,魯迅既認(rèn)識(shí)到了傳統(tǒng)文化孕育下的民族脊梁,同時(shí)也重點(diǎn)批判了具有強(qiáng)烈腐蝕性的一面,后者阻礙了民族的自我更新和調(diào)整,使社會(huì)發(fā)展的步履沉重而緩慢。其中魯迅對(duì)出世離群的道家文化進(jìn)行了較嚴(yán)厲的批判,《故事新編》中的《出關(guān)》《采薇》《起死》等幾篇都是如此,關(guān)于這種文化批判傾向,楊義從魯迅所處的社會(huì)現(xiàn)實(shí)聯(lián)系起來(lái)去考察闡釋?zhuān)贸隽藭r(shí)代合理性的結(jié)論,他認(rèn)為,“對(duì)我們這個(gè)已經(jīng)柔弱的民族來(lái)說(shuō),特別是國(guó)難當(dāng)頭,社會(huì)矛盾空前尖銳的時(shí)刻,道家就容易使我們成為人家的砧上之肉,魯迅對(duì)道家的批判,.有明顯的歷史具體性和現(xiàn)實(shí)針對(duì)性”。
如果把以上的條分縷析綜合起來(lái)并上升到一個(gè)高度去思考,楊義就認(rèn)為,“魯迅的文化思維方式足雙構(gòu)的,而非單構(gòu)的,在‘民族一世界’的雙構(gòu)互補(bǔ)中,建立使一種古老的文化獲得新的生命活力的運(yùn)行機(jī)制”??梢?jiàn)魯迅已經(jīng)超越了單純的文學(xué)文化視點(diǎn),而使之與國(guó)家社會(huì)乃至全人類(lèi)發(fā)生聯(lián)系,希望由此架通中華民族文化生命與世界的橋梁,而這也正是他作為一位文化巨人的風(fēng)范,這種風(fēng)范影響著一批批有眼光有品識(shí)的后起之秀。所以,楊義認(rèn)為,從本質(zhì)上說(shuō),魯迅不僅是中華民族在長(zhǎng)期封建社會(huì)中沉積下來(lái)的傳統(tǒng)文化的最偉大的批判者,而且還是為建構(gòu)中華民族現(xiàn)代文化并使之走向世界文明的卓越先驅(qū)者。作為一位具有個(gè)性的文學(xué)研究者,楊義以他的文學(xué)一文化批評(píng)方式向人們?cè)忈屃怂哪恐械聂斞讣捌湮膶W(xué),反之也可以說(shuō).魯迅及其文學(xué)也以不俗的人格力量和超凡的藝術(shù)魅力深深地感悟著后代的批評(píng)家們。
在《20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)與文化》中,楊義把五四作為現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵環(huán)節(jié),在“五四”這個(gè)關(guān)節(jié)點(diǎn)上,現(xiàn)代文學(xué)同時(shí)與中外古今的文化進(jìn)行了多方面多層次的碰撞,并取得了與舊文學(xué)有著本質(zhì)區(qū)別的新文學(xué)地位。在第三章中,楊義又探討了現(xiàn)代小說(shuō)觀念變革的文化原因,認(rèn)為五四對(duì)于現(xiàn)代小說(shuō)觀念的變革有著根本的推動(dòng)作用。
他認(rèn)為,“實(shí)際上足通過(guò)借鑒西方文化來(lái)對(duì)傳統(tǒng)文化進(jìn)行縱向突破。通過(guò)先驅(qū)者的努力,架通了中國(guó)文化與世界文化的橋梁,架通了中國(guó)傳統(tǒng)文化轉(zhuǎn)向現(xiàn)代化的橋梁”?!霸凇逅摹瘯r(shí)代,由于借鑒了西方文化,眼光敏銳而心靈開(kāi)放的中國(guó)知識(shí)界在中西文化的比較中,開(kāi)始獲得了異常豐富的思想資源和參照系,在變革圖強(qiáng)的基本思路下重審本土的傳統(tǒng)文化。一種與當(dāng)代世界氣息相通的新的文化邏輯思路,正在為中國(guó)文化的現(xiàn)代化進(jìn)程拓展新的境界”。文化觀念轉(zhuǎn)變了,作為文化觀念載體的文學(xué)或者說(shuō)受文化觀念支配的文學(xué)自然不能以它舊有的內(nèi)容和形式繼續(xù)發(fā)展了。在“五四”及其以后的新文學(xué)中,小說(shuō)成了最重要的文學(xué)體裁,單從這點(diǎn)上就可見(jiàn)一斑。五四時(shí)期的作家是從整個(gè)世界文化結(jié)構(gòu)上看當(dāng)時(shí)的文化和小說(shuō)的,所以那時(shí)有很多理論家都以開(kāi)闊的眼界力圖整體上把握小說(shuō)的屬性和它在文學(xué)史上的地位。這一宏觀眼光,就意味著以世界文學(xué)的眼光去審視中國(guó)文學(xué),在橫向比較中認(rèn)識(shí)自身的不足,借鑒他人的優(yōu)長(zhǎng),這種以“他者的眼光來(lái)審視自我”的觀察角度自然就不再囿于封閉的舊模式之內(nèi),不再是以舊觀舊,而是以新審舊了。西方的文學(xué)觀是一種進(jìn)化的文學(xué)觀,這與中國(guó)古典文學(xué)中的“崇古”傾向有很大不同,文學(xué)進(jìn)化觀肯定了現(xiàn)代文學(xué)對(duì)古代文學(xué)的超越,而不是一味去模仿古人。這種對(duì)現(xiàn)時(shí)的肯定自然就提高了小說(shuō)的地位,恢復(fù)了小說(shuō)的尊嚴(yán),因?yàn)樵趥鹘y(tǒng)文學(xué)中,小說(shuō)的地位是很卑微的,而在西方的文學(xué)觀的影響下,現(xiàn)代小說(shuō)終于被賦予了新的價(jià)值,也正鑒于此,楊義在研究現(xiàn)代文學(xué)中,著重選擇了小說(shuō)這種形式。小說(shuō)在“五四”前后經(jīng)歷了一個(gè)特殊的發(fā)展歷程,地位由卑微至堂皇,這種文學(xué)觀的變化實(shí)質(zhì)上是文化觀變化的反映,是中西古今文化碰撞的結(jié)果,而且現(xiàn)代小說(shuō)所承載的思想內(nèi)容也從不同角度反映出時(shí)代的個(gè)人的種種動(dòng)向,所以,著重從小說(shuō)人手,是進(jìn)行文學(xué)一文化批評(píng)的較好的切人點(diǎn)。
在《20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)與文化》的第三章中,楊義在對(duì)“五四”文學(xué)觀念尤其是“五四”小說(shuō)觀念變革的文化原因進(jìn)行分析后,又具體從“真實(shí)觀和悲劇意識(shí)”、“功利觀和批判意識(shí)”、“審美觀和文學(xué)的本位意識(shí)”等方面探討了變革的文化深度。比如在論述悲劇意識(shí)時(shí),就表現(xiàn)出了不同于傳統(tǒng)文化觀念的一面?!八麄?新文學(xué)作家)用現(xiàn)代的意識(shí)觀照社會(huì)、觀照文化及人們的行為模式,從而發(fā)現(xiàn)了其中的不合理性或歷史的荒謬性。在觀察時(shí),他們?cè)诹?xí)以為常的文化中看到了悲劇因素”。而這一點(diǎn)正是傳統(tǒng)文學(xué)所缺乏的,同時(shí)也正是傳統(tǒng)文學(xué)中文化意識(shí)匱乏的表現(xiàn)?,F(xiàn)代文學(xué)在對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)進(jìn)行反思和批評(píng)的基礎(chǔ)上,在對(duì)外國(guó)文學(xué)中的悲劇觀念進(jìn)行借鑒的同時(shí),也達(dá)到了一種文化的深度。由文學(xué)映現(xiàn)文化,由文化反觀文學(xué),典型地體現(xiàn)了這種文學(xué)一文化批評(píng)思維方式。
再比如,在對(duì)女性小說(shuō)的關(guān)注中,楊義也同樣是從文化角度著眼。他認(rèn)為,“‘五四’時(shí)期女作家群的出現(xiàn),實(shí)際上是‘五四’反對(duì)封建倫理文化的一項(xiàng)從理論上到實(shí)踐上的重大勝利”,“是現(xiàn)代文化思潮沖擊封建女性倫理定型的結(jié)果”。換種說(shuō)法,就是“社會(huì)文化性別模式的變化”。因?yàn)樵谌祟?lèi)社會(huì)中確實(shí)存在著男女兩性在生理心理和文化心理類(lèi)型上的某些差異,這種文化心理的差異在封建社會(huì)就是男尊女卑的性別定型。南宋女詞人朱淑真有詩(shī)《自責(zé)》為證:“女子弄文誠(chéng)可罪,那堪詠月更吟風(fēng)?磨穿鐵硯非吾事,繡折金針卻有功!”而到了近現(xiàn)代社會(huì),隨著啟蒙思潮的興起,這種封建的文化性別模式有所松動(dòng),不僅一些婦女問(wèn)題在社會(huì)上有所反映,而且以女士署名的小說(shuō)也多起來(lái),女性文學(xué)有所顯露,直至五四時(shí)期,女作家群正式出現(xiàn)。這就是女性文學(xué)出現(xiàn)的文化契機(jī)。至于“五四”女性文學(xué)的共同創(chuàng)作特色,實(shí)質(zhì)上也是文化性別模式變化的流露,比如她們能緊扣時(shí)代思潮,充分反映個(gè)性,表現(xiàn)一種外向的社會(huì)的要求,就是文化觀念使然。
此外楊義在對(duì)現(xiàn)代文學(xué)中的大家名流進(jìn)行探究時(shí),也是有意識(shí)地從文化角度切人的。在上述專(zhuān)著中,他分別展開(kāi)篇章撰寫(xiě)了專(zhuān)題“郁達(dá)夫小說(shuō)的文化心理素質(zhì)”、“從文化視角看左翼文壇以及丁玲張?zhí)煲怼?、“茅盾、巴金、老舍的文化?lèi)型比較”、“二蕭文化素質(zhì)的差異”、“廢名和沈從文的文化情致”、等,進(jìn)行文學(xué)一文化批評(píng)的個(gè)案研究或個(gè)案之間的比較研究。楊義之所以在對(duì)現(xiàn)代文學(xué)的研究中側(cè)重文化的介入,是基于他這樣一個(gè)前提認(rèn)識(shí),即“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)是中西文化交互影響下的產(chǎn)兒,博大精深的中國(guó)古代文化和五色斑斕的西方文化思潮,都在現(xiàn)代小說(shuō)家身上打上了各式各樣的烙印”。也就是說(shuō),他認(rèn)為現(xiàn)代文學(xué)是文化碰撞的直接結(jié)果,其中的文化因子特別豐富,在對(duì)這個(gè)時(shí)期的文學(xué)進(jìn)行研究時(shí),缺少了文化觀照,就無(wú)從準(zhǔn)確把握它的發(fā)生和根由。
論文摘要:在全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下,發(fā)達(dá)國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)正在以前所未有的規(guī)模和速度關(guān)注并進(jìn)入中國(guó)文化市場(chǎng),對(duì)中國(guó)相對(duì)落后的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展形成了強(qiáng)有力的影響和沖擊。對(duì)各種影響和沖擊進(jìn)行了深入剖析,并在對(duì)中外文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展比較的基礎(chǔ)上,指出了中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的選擇方向。
一、中外文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展比較分析
自20世紀(jì)90年代以來(lái),隨著高新科技的發(fā)展及其在文化領(lǐng)域的推廣和應(yīng)用,文化產(chǎn)業(yè)己被國(guó)際學(xué)術(shù)界公認(rèn)為朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),并且在許多發(fā)達(dá)國(guó)家已經(jīng)由國(guó)家經(jīng)濟(jì)體系的邊緣走向了中心。據(jù)報(bào)道,英國(guó)文化產(chǎn)業(yè)2007年的年產(chǎn)值將近600億英鎊,從業(yè)人員約占全國(guó)總就業(yè)人數(shù)的5%。日本娛樂(lè)業(yè)的年產(chǎn)值一早在1993年就已超過(guò)汽車(chē)工業(yè)的年產(chǎn)值。美國(guó)的文化產(chǎn)業(yè)更加發(fā)達(dá),其視聽(tīng)產(chǎn)品出口額僅次于航空、航天等產(chǎn)業(yè),在國(guó)際上占據(jù)了40%以上的市場(chǎng)份額。在許多發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū),居民文化消費(fèi)已占據(jù)總消費(fèi)額的30%以上。在開(kāi)放條件下,擴(kuò)一大文化市場(chǎng)的準(zhǔn)人,允許國(guó)外文化資本和文化產(chǎn)品進(jìn)人中國(guó)市場(chǎng),都已經(jīng)是不可回避的事實(shí)。與此同時(shí),中國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制尚未成熟,市場(chǎng)機(jī)制還不完善,文化市場(chǎng)的規(guī)則仍然滯后于市場(chǎng)的發(fā)展。“媒體匯流”在西方是一種市場(chǎng)趨勢(shì),在中國(guó),文化管理仍然實(shí)行黨政二元結(jié)構(gòu)的管理模式,中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)仍處于幼稚產(chǎn)業(yè)和弱小產(chǎn)業(yè)的階段,與發(fā)達(dá)國(guó)家相比較,在總體實(shí)力、科技水平、市場(chǎng)運(yùn)作能力、創(chuàng)新能力、市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)能力等方面與發(fā)達(dá)國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)的差距是明顯的。在經(jīng)濟(jì)全球化大背景之下,發(fā)達(dá)國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)正在以前所未有的規(guī)模和速度關(guān)注并進(jìn)人中國(guó)文化市場(chǎng),推銷(xiāo)其全球一體化的文化,這種沖擊對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的影響既是深刻的,也是現(xiàn)實(shí)的。因此,制定符合中國(guó)國(guó)情的文化產(chǎn)業(yè)政策,以促進(jìn)中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的迅猛發(fā)展勢(shì)在必行。
二、國(guó)外強(qiáng)勢(shì)文化產(chǎn)業(yè)對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的影響和沖擊
西方發(fā)達(dá)國(guó)家的文化產(chǎn)業(yè)在國(guó)際文化市場(chǎng)中屬于強(qiáng)勢(shì)產(chǎn)業(yè),而中國(guó)則屬于弱勢(shì)產(chǎn)業(yè)、在這種強(qiáng)弱分明的態(tài)勢(shì)下,國(guó)外文化產(chǎn)業(yè)對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)有哪些影響和沖擊呢?
一首先,在開(kāi)放的條件下,中國(guó)的文化資源不再為中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)所獨(dú)有,國(guó)際化的生產(chǎn)方式使傳統(tǒng)上對(duì)物質(zhì)資源的爭(zhēng)奪轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)文化資源的爭(zhēng)奪。“文化產(chǎn)業(yè)就其本質(zhì)而言,就是以人類(lèi)腦力勞動(dòng)為基礎(chǔ)的精神生產(chǎn)力發(fā)展的形態(tài)。它通過(guò)精神文化產(chǎn)品生產(chǎn)和再生產(chǎn)的規(guī)模化、商業(yè)化、信息化方式,使精神文化產(chǎn)品生產(chǎn)多樣化、精神文化服務(wù)市場(chǎng)化?!标幬幕l(fā)展一旦產(chǎn)業(yè)化,在經(jīng)濟(jì)全球化的推動(dòng)下,中國(guó)獨(dú)有的資源不再是中華民族所獨(dú)有,成為世界人民共同的精神財(cái)富,以其生產(chǎn)的規(guī)?;?、商業(yè)化、信息化被全世界分享,滿(mǎn)足著世界人民的文化消費(fèi)。這是開(kāi)放條件下中國(guó)文化資源開(kāi)放帶給世界的積極的一面。然而,文化資源的開(kāi)放也帶來(lái)了消極的一面,它主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:
一方面,它加劇了文化資源爭(zhēng)奪,強(qiáng)化了文化資源的有限性,客觀上限制了中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)對(duì)中國(guó)文化資源的利用程度。過(guò)去,人們經(jīng)常認(rèn)為物質(zhì)資源是有限的,而文化資源是無(wú)限的,但是在今天,人們不得不改變自己的認(rèn)識(shí)。只有200多年歷史的美國(guó),文化產(chǎn)業(yè)的生產(chǎn)能力空前膨脹,它在把文化產(chǎn)品的生產(chǎn)創(chuàng)作引向虛擬空間、虛擬人物的時(shí)候,也把它的生產(chǎn)空間拓展到了文化資源極為豐富的發(fā)展中國(guó)家,利用他國(guó)的文化資源發(fā)展本國(guó)的文化產(chǎn)業(yè),創(chuàng)造木國(guó)的文化產(chǎn)業(yè)利潤(rùn)。在強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和科技實(shí)力的支持下,從技術(shù)角度講,它對(duì)一國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)品的生產(chǎn)制作幾乎趨于完美的境界,而對(duì)于該國(guó)的文化產(chǎn)業(yè)落后、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)實(shí)力差的文化生產(chǎn)單位來(lái)說(shuō),對(duì)同一素材文化資源的利用和再生產(chǎn)幾乎成為不可能,因?yàn)橄M(fèi)者旱已經(jīng)認(rèn)同了發(fā)達(dá)國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)品,由此引發(fā)了文化資源的有限性和對(duì)文化資源的爭(zhēng)奪。
另一方面,由于不同國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)背景不同、價(jià)值觀念不同,在文化產(chǎn)品的生產(chǎn)中選取的題材就可能不同,對(duì)同一題材利用的角度往往不間,也因此會(huì)產(chǎn)生不同的效果以歐美文化市場(chǎng)對(duì)阿拉伯文學(xué)的消費(fèi)為例,歐美文化市場(chǎng)在消費(fèi)需求多樣化的趨勢(shì)下,對(duì)第三世界文化的消費(fèi)呈增長(zhǎng)趨勢(shì)。在對(duì)阿拉伯文化的消費(fèi)土,有兩類(lèi)作品特別受西方文化生產(chǎn)者和消費(fèi)者歡迎,一類(lèi)是有爭(zhēng)議的作家和遭查禁的作品,這些作品一旦到了西方就大受歡迎,有的甚至被評(píng)為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng);另一類(lèi)是表現(xiàn)阿拉伯社會(huì)的封閉性特征,描繪阿拉伯社會(huì)的愚昧落后、野蠻荒誕的風(fēng)俗和日常生活圖景的作品。從這一例證中我們可以看到,由于背景和需求的不同,不同國(guó)家對(duì)文化產(chǎn)品的選擇角度是不同的。發(fā)達(dá)國(guó)家由于對(duì)國(guó)際文化市場(chǎng)的控制力,使得以它們?yōu)橹黧w的標(biāo)準(zhǔn)成為世界性的標(biāo)準(zhǔn),表現(xiàn)出了文化產(chǎn)品生產(chǎn)和消費(fèi)的單一性機(jī)制,以自己的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量他人的文化資源,從自己的角度來(lái)生產(chǎn)自己所需要的文化產(chǎn)品。在世界科技水平如此發(fā)達(dá)的今天,這些作品必然會(huì)很快傳送回文化資源的所屬?lài)?guó),進(jìn)而對(duì)所屬?lài)?guó)的文化產(chǎn)品生產(chǎn)產(chǎn)生負(fù)面的誘導(dǎo),威脅民族文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展方向。這種由發(fā)達(dá)國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)所控制的對(duì)文化資源的選擇和利用,以及單一性的消費(fèi)傾向,對(duì)發(fā)展中國(guó)家的負(fù)面影響是顯而易見(jiàn)的。
其次,中國(guó)的文化市場(chǎng)必然受到強(qiáng)烈的沖擊。中國(guó)作為世界貿(mào)易組織成員,必然要履行相關(guān)規(guī)則的要求和承諾,文化產(chǎn)業(yè)的國(guó)內(nèi)和國(guó)際兩個(gè)市場(chǎng)必然貫通,文化產(chǎn)品進(jìn)出口的審批權(quán)將逐步放寬,進(jìn)出口手續(xù)也會(huì)簡(jiǎn)化,中國(guó)文化市場(chǎng)將面向世界各地的文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)開(kāi)放。在這一過(guò)程中,國(guó)外文化產(chǎn)品將大規(guī)模進(jìn)人中國(guó),文化產(chǎn)品價(jià)格也將隨之下降,雖然廣大消費(fèi)者作為直接消費(fèi)者會(huì)從中受益,但是它的負(fù)面影響也是深遠(yuǎn)的,作為新興產(chǎn)業(yè)的中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)會(huì)受到很大的沖擊和影響,作為文化產(chǎn)業(yè)活動(dòng)領(lǐng)域和文化產(chǎn)品交換場(chǎng)所的文化市場(chǎng)也面臨著被沖擊和侵占的可能。中國(guó)文化市場(chǎng)的消費(fèi)群體規(guī)模龐大。中國(guó)本土有12億人口,海外還有7000多萬(wàn)華人,對(duì)作為以傳播文化產(chǎn)品為主要職能的文化產(chǎn)業(yè)來(lái)說(shuō),這是一個(gè)巨大的華語(yǔ)市場(chǎng)。國(guó)外文化資本絕不會(huì)放過(guò)這一巨大的文化產(chǎn)品市場(chǎng)。在中國(guó)的文化市場(chǎng)中,中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)雖然有著地緣優(yōu)勢(shì),但是卻有著經(jīng)濟(jì)、技術(shù)等諸多方面的劣勢(shì)。
三、中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的選擇
在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和開(kāi)放經(jīng)濟(jì)的條件下,不能再用傳統(tǒng)的封閉或行政的手段來(lái)保護(hù)中國(guó)的文化資源和文化市場(chǎng),要避免這一沖突的根本辦法是大力發(fā)展中國(guó)的經(jīng)濟(jì),健全市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制,完善市場(chǎng)的游戲規(guī)則,營(yíng)造適合于中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的良好政策環(huán)境和市場(chǎng)環(huán)境,為中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供適合于其生長(zhǎng)的沃土和起飛的平臺(tái)。
1.堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)發(fā)展為中心,滿(mǎn)足人民日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化生活需要。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是滿(mǎn)足人的基本需求、提高人的滿(mǎn)足程度的必然途徑。經(jīng)濟(jì)發(fā)展是中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的前提和基礎(chǔ)。只有充分發(fā)展中國(guó)經(jīng)濟(jì),才能進(jìn)一步提高居民的收人,使人的基本需求得到滿(mǎn)足,降低“恩格爾系數(shù)”,提高居民文化產(chǎn)品需求和消費(fèi)水平,進(jìn)而使文化產(chǎn)品的需求成為帶動(dòng)中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的內(nèi)在拉動(dòng)力?!拔幕?jīng)濟(jì)在人類(lèi)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)生活中有著十分重要的地位。它是人類(lèi)經(jīng)濟(jì)發(fā)展史上最成熟的高級(jí)階段。這首先表現(xiàn)在它吸收和利用了先前的物質(zhì)經(jīng)濟(jì)和知識(shí)經(jīng)濟(jì)一切有益的成果和條件,從而最適宜人類(lèi)生存和全面發(fā)展;還表現(xiàn)在文化經(jīng)濟(jì)代表了最先進(jìn)的社會(huì)生產(chǎn)力和消費(fèi)力?!睂⑽幕a(chǎn)業(yè)當(dāng)做整個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)重要組成部分,文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展必將實(shí)現(xiàn)雙贏。
2.以市場(chǎng)為中心,塑造文化市場(chǎng)的經(jīng)營(yíng)主體。文化市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)主體只有在文化市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)中才能增強(qiáng)自身的競(jìng)爭(zhēng)力,才能在國(guó)內(nèi)文化市場(chǎng)中生存,才能在國(guó)際文化市場(chǎng)中立足。因此在文化市場(chǎng)中,政府要本著有所為、有所不為的原則,退出競(jìng)爭(zhēng)性行業(yè),同時(shí)避免使用壟斷性的保護(hù)政策,讓企業(yè)在公開(kāi)、平等、公正的環(huán)境中提高自己的競(jìng)爭(zhēng)力,展示自己的經(jīng)營(yíng)能力和企業(yè)形象。要按照十六大報(bào)告指出的那樣,把深化改革與調(diào)整結(jié)構(gòu)和促進(jìn)發(fā)展結(jié)合起來(lái),理順政府和文化企事業(yè)單位的關(guān)系,深化文化企事業(yè)單位內(nèi)部機(jī)構(gòu)改革,逐步建立有利于調(diào)動(dòng)文化工作者積極性,推動(dòng)文化創(chuàng)新,多出精品、多出人才的文化管理體制和運(yùn)行機(jī)制。